1 00:01:47,316 --> 00:01:48,359 Bonjour ! 2 00:01:55,449 --> 00:01:58,244 Tu es le fils de Ragnar Lothbrok, Bjorn. 3 00:01:58,744 --> 00:02:00,997 Je me souviens de toi depuis le thing. 4 00:02:01,998 --> 00:02:03,082 Oui. 5 00:02:03,374 --> 00:02:04,500 Où est ton père ? 6 00:02:05,334 --> 00:02:07,795 Bjorn ? À qui parles-tu ? 7 00:02:10,256 --> 00:02:14,844 Je demandais à votre fils où était Ragnar Lothbrok. 8 00:02:15,469 --> 00:02:16,846 Il est à la pêche. 9 00:02:18,180 --> 00:02:19,348 À la pêche ? 10 00:02:20,349 --> 00:02:21,684 Il est allé pêcher ? 11 00:02:22,601 --> 00:02:23,686 Oui, 12 00:02:25,062 --> 00:02:26,314 pêcher. 13 00:02:28,607 --> 00:02:30,192 Quand rentrera-t-il ? 14 00:02:32,528 --> 00:02:34,238 Je n'en sais rien. 15 00:02:35,531 --> 00:02:39,076 Dans ce cas, je dois ramener quelqu'un comme garantie. 16 00:02:39,410 --> 00:02:40,953 Au cas où. 17 00:02:43,873 --> 00:02:44,957 Au cas où... 18 00:02:45,041 --> 00:02:47,877 Où votre mari ne serait pas allé pêcher. 19 00:03:01,015 --> 00:03:03,351 Toi ! Viens ! 20 00:03:05,603 --> 00:03:06,729 Viens ! 21 00:03:15,696 --> 00:03:17,531 Tu dois venir avec moi. 22 00:03:18,240 --> 00:03:23,662 Si tu n'obéis pas, le comte ne te donnera jamais de bracelet. 23 00:03:25,956 --> 00:03:27,041 D'accord. 24 00:03:28,584 --> 00:03:29,752 Bien. 25 00:03:30,461 --> 00:03:32,880 Mettons-nous en route. 26 00:03:33,589 --> 00:03:36,133 Que faites-vous ? Où emmenez-vous mon fils ? 27 00:03:36,467 --> 00:03:37,927 Il sera en sécurité, femme. 28 00:03:42,014 --> 00:03:43,808 Je vous souhaite une bonne journée. 29 00:03:57,780 --> 00:03:59,323 On a réussi, mon frère. 30 00:04:03,285 --> 00:04:04,662 Oui, on a réussi. 31 00:04:07,623 --> 00:04:09,792 Espérons que le comte verra ça du même œil. 32 00:04:11,710 --> 00:04:12,962 Oui. 33 00:04:29,311 --> 00:04:30,604 Comment t'appelles-tu ? 34 00:04:32,398 --> 00:04:33,899 Athelstan. 35 00:04:34,150 --> 00:04:37,486 Moi, c'est Ragnar. Lothbrok. 36 00:04:40,656 --> 00:04:42,450 Comment s'appelait cet endroit ? 37 00:04:45,744 --> 00:04:46,954 Lindisfarne. 38 00:04:47,037 --> 00:04:48,289 En Angleterre ? 39 00:04:50,082 --> 00:04:51,167 Oui. 40 00:04:54,003 --> 00:04:59,175 Il était prédit que la punition divine frapperait les élus de Dieu 41 00:04:59,258 --> 00:05:00,843 pour tous nos péchés. 42 00:05:02,970 --> 00:05:04,722 C'est ce qui s'est passé. 43 00:05:06,056 --> 00:05:08,225 Et c'est pour ça que je suis là. 44 00:05:10,686 --> 00:05:11,854 Non. 45 00:05:12,480 --> 00:05:15,566 Tu es là parce que je t'ai épargné. 46 00:05:17,943 --> 00:05:20,070 Pourquoi m'as-tu épargné ? 47 00:05:27,661 --> 00:05:28,913 Je ne le sais pas encore. 48 00:06:19,672 --> 00:06:21,131 Ragnar Lothbrok. 49 00:06:21,757 --> 00:06:23,092 Qu'y a-t-il ? 50 00:06:25,135 --> 00:06:29,223 Frère Cenwulf, ici à côté de moi, je crois qu'il est mort. 51 00:06:40,317 --> 00:06:41,402 Tu as raison. 52 00:06:41,860 --> 00:06:42,903 Leif. 53 00:07:13,642 --> 00:07:15,978 Dieu ait ton âme, frère Cenwulf. 54 00:07:25,070 --> 00:07:26,113 Oui ! 55 00:08:27,132 --> 00:08:29,051 On boira bien, ce soir. 56 00:08:36,016 --> 00:08:37,267 Eric ! 57 00:08:38,102 --> 00:08:39,353 Dieux merci ! 58 00:08:39,436 --> 00:08:41,313 Et pas seul. Regarde ! 59 00:08:41,397 --> 00:08:42,940 On a ramené des esclaves à vendre. 60 00:08:43,649 --> 00:08:45,359 Mais il y a plus, femme. 61 00:08:45,442 --> 00:08:50,197 Plus d'objets en or et en argent que toi et moi en avons jamais vu, 62 00:08:50,447 --> 00:08:52,825 ni personne d'autre ici, à Kattegat. 63 00:08:59,164 --> 00:09:02,584 Ragnar Lothbrok, bienvenue chez toi. 64 00:09:03,627 --> 00:09:06,588 On sait que tu as traversé l'océan vers l'ouest 65 00:09:07,256 --> 00:09:10,926 et trouvé des terres et un butin, comme tu l'avais promis. 66 00:09:11,009 --> 00:09:14,596 Ne laisse plus personne dire que c'est impossible, 67 00:09:14,847 --> 00:09:16,974 nous te saluons et te louons. 68 00:09:41,498 --> 00:09:42,791 Knut. 69 00:09:43,459 --> 00:09:46,336 Tu es en retard. Tu as raté le bateau. 70 00:09:49,214 --> 00:09:51,091 Le comte Haraldson te prie 71 00:09:51,175 --> 00:09:52,801 de le rejoindre dans la grande salle. 72 00:09:57,181 --> 00:09:58,724 Avec plaisir. 73 00:09:59,767 --> 00:10:01,268 Bien joué, Ragnar ! 74 00:10:02,394 --> 00:10:04,188 Tu viens, Knut ? 75 00:10:35,552 --> 00:10:37,054 Monseigneur, 76 00:10:38,222 --> 00:10:40,974 ça a été un jeu d'enfants de prendre ce butin. 77 00:10:42,226 --> 00:10:46,230 Les prêtres au temple n'avaient pas d'armes. 78 00:10:46,480 --> 00:10:48,398 Ils étaient comme des enfants. 79 00:10:51,068 --> 00:10:52,736 C'est l'un de leurs prêtres. 80 00:10:53,654 --> 00:10:57,324 On en a capturé plusieurs pour les vendre comme esclaves. 81 00:10:59,993 --> 00:11:01,495 Ce doit être vrai 82 00:11:01,745 --> 00:11:05,666 qu'il y a encore beaucoup d'autres lieux saints en Angleterre 83 00:11:05,916 --> 00:11:08,252 et de terres à l'ouest 84 00:11:08,919 --> 00:11:13,298 riches des mêmes trésors, 85 00:11:14,258 --> 00:11:18,011 et nous y rendre profitera à tous. 86 00:11:27,062 --> 00:11:31,233 Comment as-tu trouvé ces richesses 87 00:11:31,608 --> 00:11:34,152 alors que tu avais échoué jusqu'ici ? 88 00:11:35,404 --> 00:11:36,655 Monseigneur, 89 00:11:38,824 --> 00:11:41,577 nous avons eu plus de chance que d'autres. 90 00:11:43,620 --> 00:11:45,289 Thor était de notre côté. 91 00:11:45,664 --> 00:11:47,499 - Thor. - Thor. 92 00:11:51,837 --> 00:11:53,088 Oui. 93 00:11:54,923 --> 00:11:56,925 Vous avez eu de la chance, en effet. 94 00:11:57,259 --> 00:12:01,263 Mais tu comprends que tout ceci m'appartient 95 00:12:02,472 --> 00:12:03,807 de droit. 96 00:12:05,517 --> 00:12:09,563 Monseigneur, Floki et moi avons payé le bateau. 97 00:12:09,771 --> 00:12:14,651 Nous avons sûrement droit à une récompense, et mon équipage... 98 00:12:14,776 --> 00:12:17,070 Tu voudrais que je te paie 99 00:12:17,154 --> 00:12:21,241 pour un pillage qui a été "un jeu d'enfants" ? 100 00:12:38,050 --> 00:12:39,968 Voilà ce que j'ai décidé de faire. 101 00:12:40,844 --> 00:12:45,849 Chacun de vous peut prendre un objet de ce butin. 102 00:12:47,142 --> 00:12:48,477 - Un seul ? - Oui. 103 00:12:48,727 --> 00:12:51,313 Vous serez toujours plus riches qu'avant. 104 00:12:55,317 --> 00:12:57,861 Vous voyez tous 105 00:12:58,028 --> 00:13:01,531 combien votre seigneur est généreux et magnanime, 106 00:13:03,200 --> 00:13:05,994 surtout après que tu m'as désobéi. 107 00:13:08,664 --> 00:13:12,376 Donc, Ragnar Lothbrok, 108 00:13:13,710 --> 00:13:15,545 que choisis-tu ? 109 00:13:52,082 --> 00:13:56,253 Je prendrai le prêtre comme esclave. 110 00:13:59,381 --> 00:14:00,549 Le prêtre ? 111 00:14:14,187 --> 00:14:15,313 Accordé. 112 00:14:24,114 --> 00:14:25,741 Pourquoi as-tu fait ça ? 113 00:14:26,074 --> 00:14:29,119 Pourquoi as-tu renoncé si facilement ? 114 00:14:29,244 --> 00:14:31,038 Nous avons perdu notre temps. 115 00:14:32,748 --> 00:14:34,791 Je n'aurais jamais dû croire en toi. 116 00:14:35,167 --> 00:14:37,544 Il cherchait une excuse pour nous tuer. 117 00:14:37,878 --> 00:14:42,382 Pourquoi irait-on au Valhalla après tant de morts vaines et misérables ? 118 00:14:43,300 --> 00:14:46,053 Mon frère, crois-moi, 119 00:14:47,220 --> 00:14:48,722 ce n'est pas la fin, 120 00:14:49,723 --> 00:14:51,558 ce n'est que le début. 121 00:15:01,860 --> 00:15:03,361 Eh bien, 122 00:15:04,237 --> 00:15:07,157 nous, au moins, on n'a pas renoncé si facilement. 123 00:15:08,700 --> 00:15:10,243 Un seul objet, hein ? 124 00:15:11,536 --> 00:15:13,371 Il ne le verra jamais. 125 00:15:14,831 --> 00:15:15,957 Espèce d'idiot ! 126 00:15:16,958 --> 00:15:19,753 Odin voudrait-il qu'on se comporte aussi bêtement ? 127 00:15:21,922 --> 00:15:25,550 Tu as ton Odin, j'ai le mien. 128 00:15:27,761 --> 00:15:31,515 Va te soûler, dépense tout chez les putes. 129 00:15:32,390 --> 00:15:35,727 Que le comte sache que tu l'as volé. 130 00:16:37,080 --> 00:16:38,790 Quel butin ! 131 00:16:40,750 --> 00:16:42,961 Quel butin, oui. 132 00:16:43,461 --> 00:16:45,630 Vous voyez ce que vous avez fait, monseigneur ? 133 00:16:46,423 --> 00:16:48,258 Ne doutez jamais de votre pouvoir. 134 00:16:49,801 --> 00:16:55,265 En quelques mots, vous avez arraché à Lothbrok tous ses trésors. 135 00:16:55,974 --> 00:16:57,809 Il n'est rien par rapport à vous. 136 00:16:58,768 --> 00:17:00,437 Vous êtes le pouvoir, 137 00:17:01,646 --> 00:17:03,732 l'autorité. 138 00:17:07,485 --> 00:17:09,571 Il n'y a rien que vous ne puissiez avoir. 139 00:18:23,812 --> 00:18:25,397 Je leur avais dit que tu reviendrais. 140 00:18:25,480 --> 00:18:27,899 Papa ! Tu es revenu ! 141 00:18:29,359 --> 00:18:31,903 - Petit homme. - Tu es allé jusqu'à l'ouest ? 142 00:18:44,082 --> 00:18:45,166 Alors, 143 00:18:46,001 --> 00:18:48,378 où sont tous les trésors que tu as promis ? 144 00:18:49,546 --> 00:18:52,382 Le comte se les est adjugés. 145 00:18:53,508 --> 00:18:57,429 Mais je les ai trouvés et j'ai rempli le bateau. 146 00:19:00,640 --> 00:19:03,852 - Je te crois. - Tu dois me croire. 147 00:19:04,394 --> 00:19:08,273 Ce prêtre du temple le prouve. 148 00:19:08,523 --> 00:19:10,817 Prêtre. Voici ma famille. 149 00:19:12,193 --> 00:19:13,945 Il s'appelle Athelstan. 150 00:19:14,779 --> 00:19:17,449 Il est étranger, mais il parle notre langue, 151 00:19:18,658 --> 00:19:19,784 pas vrai ? 152 00:19:20,201 --> 00:19:21,953 Un peu, oui. 153 00:19:25,290 --> 00:19:27,542 Qu'est-il arrivé à votre tête ? 154 00:19:28,960 --> 00:19:31,296 Quand on se fait moine, on nous coupe les cheveux. 155 00:19:31,880 --> 00:19:33,131 C'est une marque. 156 00:19:33,882 --> 00:19:36,509 Si tu es prêtre, quel dieu préfères-tu ? 157 00:19:37,635 --> 00:19:39,471 Il n'y a qu'un seul dieu. 158 00:19:43,558 --> 00:19:45,769 Là, vous pouvez le toucher. 159 00:19:47,771 --> 00:19:48,980 On va le garder ? 160 00:19:49,105 --> 00:19:50,148 Bonjour. 161 00:19:51,775 --> 00:19:54,361 Ton odeur et ton corps m'ont manqué. 162 00:19:55,612 --> 00:19:57,447 Les enfants vont bien, 163 00:19:58,114 --> 00:20:00,116 mais je reste une femme. 164 00:20:03,953 --> 00:20:05,789 Pourquoi portez-vous ça ? 165 00:20:05,872 --> 00:20:07,791 Tous les moines le portent. 166 00:20:13,838 --> 00:20:15,298 Regarde ses pieds. 167 00:20:49,207 --> 00:20:50,542 Athelstan. 168 00:20:53,169 --> 00:20:57,507 Athelstan, on voudrait te demander quelque chose. 169 00:21:01,803 --> 00:21:04,514 Joins-toi à nous, prêtre. 170 00:21:05,014 --> 00:21:06,182 Viens. 171 00:21:09,686 --> 00:21:11,187 Tu ne veux pas ? 172 00:21:13,189 --> 00:21:14,524 Ça te plaira. 173 00:21:14,691 --> 00:21:15,733 Je suis moine. 174 00:21:17,360 --> 00:21:19,696 J'ai fait le vœu de célibat. 175 00:21:19,904 --> 00:21:21,990 Je ne peux pas toucher une femme. 176 00:21:24,409 --> 00:21:25,577 Je ne l'ai jamais fait. 177 00:21:40,550 --> 00:21:42,218 Tu n'en as pas envie ? 178 00:21:48,558 --> 00:21:49,767 Ce serait un péché. 179 00:21:49,893 --> 00:21:51,060 Personne ne le saurait. 180 00:21:54,063 --> 00:21:55,565 Dieu, si. 181 00:21:56,524 --> 00:21:58,401 Et s'il regardait ailleurs ? 182 00:22:10,580 --> 00:22:13,583 Dans ce cas, va dormir avec ton dieu. 183 00:23:23,194 --> 00:23:26,698 C'est ce que tu voulais ? Il y a un tas de... 184 00:23:44,465 --> 00:23:46,384 Bjorn, où vas-tu ? 185 00:24:24,422 --> 00:24:25,715 Le petit-déjeuner est servi. 186 00:24:44,984 --> 00:24:48,071 - Quel âge as-tu, mon garçon ? - Treize ans. 187 00:24:48,738 --> 00:24:50,239 Treize ans. 188 00:24:51,032 --> 00:24:53,409 L'âge qu'aurait eu mon fils. 189 00:24:56,663 --> 00:24:59,082 Les hommes partiront bientôt pour les pillages d'été, 190 00:24:59,165 --> 00:25:01,084 tu as hâte de les rejoindre ? 191 00:25:01,668 --> 00:25:02,752 J'en rêve. 192 00:25:02,877 --> 00:25:05,880 Je me bats déjà bien, comme le faisait mon père. 193 00:25:07,548 --> 00:25:11,886 C'est pour ça que je t'ai choisi, car tu es large et fort. 194 00:25:19,852 --> 00:25:21,354 C'est assez profond. 195 00:25:25,400 --> 00:25:26,526 Viens. 196 00:25:48,589 --> 00:25:51,050 Pourquoi enterrez-vous tous ces trésors ? 197 00:25:51,968 --> 00:25:53,970 Tu ne sais donc rien ? 198 00:25:54,095 --> 00:25:57,557 Odin promet qu'un homme aura la jouissance de tout ce qu'il a amassé 199 00:25:57,640 --> 00:26:01,602 après sa mort, quand il se réveille au Valhalla. 200 00:26:02,395 --> 00:26:07,150 Mais ce magot doit être protégé, quelqu'un doit le surveiller... 201 00:26:08,317 --> 00:26:09,944 Dans cette vie 202 00:26:10,778 --> 00:26:12,155 et celle d'après. 203 00:26:17,952 --> 00:26:20,496 Tu as déjà vu assez de cette vie. 204 00:27:09,670 --> 00:27:10,713 Ça suffit. 205 00:27:12,298 --> 00:27:16,135 On n'aime pas que les invités aient faim ou soif. 206 00:27:25,353 --> 00:27:27,980 Je suis très curieux de l'Angleterre. 207 00:27:29,190 --> 00:27:32,860 Y a-t-il un roi qui règne sur le pays tout entier ? 208 00:27:39,200 --> 00:27:41,494 Il y a quatre royaumes 209 00:27:43,204 --> 00:27:44,872 avec quatre rois. 210 00:27:46,207 --> 00:27:48,709 Vous avez accosté dans le royaume de Northumbrie. 211 00:27:50,753 --> 00:27:54,173 Le roi de Northumbrie s'appelle Aelle. 212 00:27:56,050 --> 00:27:57,218 C'est un grand roi. 213 00:27:59,178 --> 00:28:00,763 Un roi puissant. 214 00:28:00,847 --> 00:28:03,391 Pourquoi ses hommes ne protégeaient-ils pas le temple ? 215 00:28:05,935 --> 00:28:11,065 Avant votre arrivée, nous n'avions pas besoin de protéger le monastère. 216 00:28:11,732 --> 00:28:13,442 Nous vivions en paix. 217 00:28:14,777 --> 00:28:18,698 Tout le monde respectait la maison de Dieu. 218 00:28:21,534 --> 00:28:25,580 Pourquoi votre dieu a-t-il besoin d'or et d'argent ? 219 00:28:27,290 --> 00:28:28,916 Il doit être avide. 220 00:28:30,960 --> 00:28:32,253 Comme Loki ! 221 00:28:34,088 --> 00:28:36,257 Nous avons des dieux avides, nous aussi. 222 00:28:37,383 --> 00:28:39,969 Mon dieu ne l'est pas. 223 00:28:42,263 --> 00:28:44,974 Son royaume n'est pas de ce monde. 224 00:28:45,057 --> 00:28:47,977 Alors pourquoi son royaume est-il si riche de trésors ? 225 00:28:48,811 --> 00:28:55,151 Les chrétiens font don de leurs richesses aux églises et aux monastères 226 00:28:55,985 --> 00:28:58,321 pour sauver leur âme. 227 00:29:00,281 --> 00:29:02,450 C'est quoi, leur âme ? 228 00:29:11,000 --> 00:29:13,753 Je veux apprendre votre langue. 229 00:29:15,171 --> 00:29:17,006 Tu me l'enseignerais ? 230 00:29:44,367 --> 00:29:45,534 Que regardez-vous ? 231 00:29:45,993 --> 00:29:47,161 Ton chrétien. 232 00:29:47,787 --> 00:29:50,289 On voulait voir s'il était différent de nous. 233 00:29:53,042 --> 00:29:54,543 Vous l'avez vu, 234 00:29:55,044 --> 00:29:56,879 vous pouvez vous en aller. 235 00:29:59,048 --> 00:30:01,968 Il est comme nous, mais c'est un étranger. 236 00:30:49,765 --> 00:30:51,058 Toi. Viens. 237 00:30:58,190 --> 00:30:59,358 Ragnar Lothbrok. 238 00:31:00,276 --> 00:31:01,527 Monseigneur. 239 00:31:01,861 --> 00:31:03,904 Comment trouves-tu ton nouvel esclave ? 240 00:31:06,365 --> 00:31:09,577 Très utile, comme vous le verrez. 241 00:31:11,787 --> 00:31:13,414 Que veux-tu ? 242 00:31:13,789 --> 00:31:15,458 Reprendre la mer vers l'ouest. 243 00:31:16,417 --> 00:31:19,962 J'ai longuement parlé avec mon esclave chrétien. 244 00:31:20,463 --> 00:31:22,423 Ce n'est pas un idiot, 245 00:31:22,965 --> 00:31:24,967 contrairement à son dieu. 246 00:31:25,301 --> 00:31:27,553 Il a beaucoup voyagé 247 00:31:27,636 --> 00:31:31,265 et m'a dit qu'il y avait de nombreux pays à l'ouest. 248 00:31:31,807 --> 00:31:34,268 Il m'a aussi parlé de l'Angleterre, 249 00:31:34,769 --> 00:31:38,647 de ses rois et de ses coutumes. 250 00:31:38,898 --> 00:31:41,150 Que ferions-nous de ses coutumes ? 251 00:31:42,568 --> 00:31:46,906 Il m'a parlé d'une grande ville près du temple qu'on a pillé. 252 00:31:47,073 --> 00:31:52,244 Dans cette ville, il y a d'autres temples et certainement d'autres richesses. 253 00:31:53,245 --> 00:31:55,623 Non ! Je mentais ! Il n'y a rien ! 254 00:31:57,750 --> 00:31:58,918 Vous voyez ? 255 00:31:59,418 --> 00:32:01,504 Cette ville vaut certainement une visite. 256 00:32:04,340 --> 00:32:06,217 Rendez-nous notre bateau. 257 00:32:06,425 --> 00:32:08,219 Allons voir s'il dit vrai. 258 00:32:08,719 --> 00:32:10,346 Qu'avez-vous à perdre ? 259 00:32:10,596 --> 00:32:14,600 Tous nos butins seront à vous et vous en ferez ce que bon vous semble. 260 00:32:14,683 --> 00:32:15,893 Je pourrais y aller moi-même. 261 00:32:15,976 --> 00:32:18,229 Oui, monseigneur, 262 00:32:18,813 --> 00:32:21,232 mais pourquoi mettre votre vie en danger ? 263 00:32:22,274 --> 00:32:26,987 Laissez cela à quelqu'un qui a plus d'expérience 264 00:32:27,947 --> 00:32:30,366 et qui n'est pas irremplaçable. 265 00:32:46,215 --> 00:32:47,341 Très bien. 266 00:32:48,342 --> 00:32:52,054 J'autorise ce pillage à une seule condition. 267 00:32:53,139 --> 00:32:55,891 Un guerrier en qui j'ai confiance t'accompagnera. Knut. 268 00:32:57,601 --> 00:33:00,896 Tu iras dans mon intérêt. 269 00:33:01,272 --> 00:33:02,314 Soyez tranquille. 270 00:33:03,274 --> 00:33:06,735 Je veillerai de près sur vos intérêts. 271 00:33:09,196 --> 00:33:11,490 Seigneur, pardonnez-moi. 272 00:33:12,825 --> 00:33:14,326 Vous ne le regretterez pas. 273 00:33:25,087 --> 00:33:28,507 Il a découvert un nouveau moyen de naviguer. 274 00:33:30,301 --> 00:33:31,844 Découvre ce qu'il en est. 275 00:34:05,085 --> 00:34:06,712 Tu peux t'enfuir, si tu veux. 276 00:34:36,200 --> 00:34:38,327 J'ai l'autorisation de retourner en Angleterre. 277 00:34:38,535 --> 00:34:40,412 Je veux partir dès que possible. 278 00:34:45,542 --> 00:34:48,462 - C'est-à-dire ? - Demain. 279 00:34:56,637 --> 00:34:58,681 On te souhaite tous de réussir. 280 00:34:59,723 --> 00:35:01,850 On fera un sacrifice à Odin. 281 00:35:05,062 --> 00:35:06,730 Tu ne viens pas ? 282 00:35:08,357 --> 00:35:09,483 Quoi ? 283 00:35:12,820 --> 00:35:14,780 Je veux que tu viennes avec moi. 284 00:35:17,574 --> 00:35:20,327 Mais la ferme, les enfants ? 285 00:35:20,911 --> 00:35:25,332 Bjorn est encore trop jeune, bien qu'il puisse donner un coup de main. 286 00:35:26,625 --> 00:35:29,545 Mais qui sera responsable ? 287 00:35:30,087 --> 00:35:31,297 Le prêtre. 288 00:35:31,880 --> 00:35:33,507 Je lui laisserai une clé. 289 00:35:33,882 --> 00:35:38,721 Papa ! Tu ne peux pas me soumettre à un prêtre. Je suis ton fils naturel ! 290 00:35:42,057 --> 00:35:43,726 Je ne le considère pas comme un esclave. 291 00:35:44,601 --> 00:35:46,353 C'est un homme responsable. 292 00:35:47,521 --> 00:35:51,191 Je vous en prie, Ragnar Lothbrok, ne faites pas ça. 293 00:35:53,777 --> 00:35:55,404 Qu'en penses-tu, Gyda ? 294 00:35:56,613 --> 00:35:58,991 Ça ne me dérange pas. J'aime bien le prêtre. 295 00:36:00,409 --> 00:36:01,910 Alors, c'est décidé. 296 00:36:16,842 --> 00:36:19,762 S'il arrive quoi que ce soit à mes enfants, 297 00:36:20,137 --> 00:36:24,975 je t'arrache les poumons, prêtre. 298 00:37:18,487 --> 00:37:19,905 Réponds-moi, Knut. 299 00:37:20,697 --> 00:37:22,116 Es-tu réellement avec nous ? 300 00:37:23,325 --> 00:37:24,743 Comprends-moi bien. 301 00:37:25,369 --> 00:37:27,663 Un groupe de guerre vit 302 00:37:31,500 --> 00:37:33,001 et meurt ensemble. 303 00:37:33,710 --> 00:37:38,382 Si tu ne peux pas faire confiance aux hommes à côté 304 00:37:40,259 --> 00:37:41,927 ou devant toi, 305 00:37:44,430 --> 00:37:46,223 tu es déjà un homme mort. 306 00:37:50,102 --> 00:37:52,146 Je suis avec vous. 307 00:37:54,857 --> 00:37:58,068 J'ai fait une erreur. Je ne suis pas venu la dernière fois. 308 00:37:58,318 --> 00:38:02,448 Maintenant, je crains le jugement d'Odin. 309 00:38:03,907 --> 00:38:08,120 C'est aussi important pour moi que ça l'est pour vous. 310 00:38:20,799 --> 00:38:22,134 Je voulais être sûr. 311 00:39:29,618 --> 00:39:33,497 Royaume de Northumbrie, Angleterre 312 00:39:45,300 --> 00:39:48,011 Ragnar, regarde ! Là-bas ! 313 00:40:22,838 --> 00:40:24,339 Bonnes gens, soyez les bienvenus. 314 00:40:25,382 --> 00:40:27,509 Qui êtes-vous ? Quelle langue parlez-vous ? 315 00:40:28,135 --> 00:40:30,429 Nous sommes des Nordiens. 316 00:40:31,888 --> 00:40:33,223 Des marchands ? 317 00:40:33,307 --> 00:40:34,558 Des marchands, oui. 318 00:40:35,767 --> 00:40:36,852 Que dit-il ? 319 00:40:36,935 --> 00:40:38,020 Qui est-ce ? 320 00:40:41,189 --> 00:40:43,358 Je suis le shérif. 321 00:40:43,442 --> 00:40:47,237 Si vous voulez faire du commerce, vous devez voir le roi Aelle. 322 00:40:49,031 --> 00:40:51,033 On va vous y conduire. 323 00:40:53,535 --> 00:40:54,870 Que dit-il ? 324 00:40:58,165 --> 00:41:00,834 Il veut nous emmener voir son roi. 325 00:41:04,046 --> 00:41:05,172 C'est un piège. 326 00:41:05,672 --> 00:41:09,009 Ne l'écoute pas. Ils nous tueront. 327 00:41:11,637 --> 00:41:13,388 Ça nous aidera peut-être à nous entendre. 328 00:41:13,472 --> 00:41:16,600 Le temps qu'on comprenne où on est. 329 00:41:24,232 --> 00:41:27,778 Je suis d'accord avec Rollo. Tuons-les. 330 00:41:28,987 --> 00:41:30,822 Pourquoi vous disputez-vous ? 331 00:41:30,906 --> 00:41:37,371 On veut tous faire des affaires pacifiques avec nos voisins, qui qu'ils soient. 332 00:41:37,829 --> 00:41:40,707 Venez avec nous. 333 00:41:41,750 --> 00:41:43,585 Ils se disputent entre eux. 334 00:41:44,252 --> 00:41:45,504 Que disent-ils ? 335 00:41:45,587 --> 00:41:47,839 Offre-leur de l'argent pour qu'ils partent. 336 00:41:48,590 --> 00:41:50,842 Ils préparent une embuscade. 337 00:41:50,926 --> 00:41:52,844 Tuons-les et finissons-en. 338 00:41:53,345 --> 00:41:55,806 Sur quoi vos hommes ne sont-ils pas d'accord ? 339 00:42:01,395 --> 00:42:02,604 On viendra avec vous. 340 00:42:02,688 --> 00:42:03,897 Ne vous inquiétez pas. 341 00:42:05,232 --> 00:42:08,485 Alors venez. Le palais n'est pas loin. 342 00:42:10,112 --> 00:42:11,196 C'est un piège. 343 00:42:14,574 --> 00:42:15,742 Suivons-les. 344 00:42:16,201 --> 00:42:17,327 Non. 345 00:42:19,788 --> 00:42:21,790 Quel est son problème ? 346 00:42:28,630 --> 00:42:30,465 Il ne vous fait pas confiance. 347 00:42:48,108 --> 00:42:49,985 Prenez ça. 348 00:43:06,835 --> 00:43:08,378 Les amis. Au nom de Dieu ! 349 00:43:31,860 --> 00:43:32,861 Ragnar ! 350 00:45:07,372 --> 00:45:08,373 Adaptation : Charlotte Dekaise, DDS