1
00:00:00,798 --> 00:00:02,405
Στα προηγούμενα...
2
00:00:02,555 --> 00:00:05,654
- Επίθεση!
- Χάλι! Κάνε πίσω!
3
00:00:06,607 --> 00:00:10,164
Ονειρεύτηκα γυναίκες να πεθαίνουν.
Ίσως να ήταν το χωριό της Λαγκέρθα.
4
00:00:10,289 --> 00:00:14,708
Είναι ώρα να εκλέξουμε έναν βασιλιά για
ολόκληρη τη Νορβηγία! Εσένα, Μπιόρν.
5
00:00:14,798 --> 00:00:19,574
Που είναι ο Χβίρτσεκ; Με πρόδωσες
για δεύτερη φορά στη ζωή σου.
6
00:00:21,233 --> 00:00:24,181
Η μοίρα σου
είναι να σκοτωθείς απ' εμένα.
7
00:00:24,330 --> 00:00:30,198
Οι ληστές θα επιστρέψουν. Πρέπει να
υπερασπιστούμε τα υπάρχοντά μας.
8
00:00:30,322 --> 00:00:34,029
Θα πρέπει να σου αρκεί που θα είσαι
ο βασιλιάς. Μα μην με προδώσεις ποτέ.
9
00:00:34,079 --> 00:00:36,727
Αν με βοηθήσεις
θα σου δώσω ό,τι θέλεις.
10
00:00:36,768 --> 00:00:38,986
Θέλω να ανατρέψω
τον πρίγκιπα Όλεγκ.
11
00:00:39,068 --> 00:00:42,710
- Συμφωνούμε στο σχέδιό σου.
- Ειδοποίησέ τους να συγκεντρωθούν εδώ.
12
00:00:42,800 --> 00:00:46,968
Να εκλέξουν τον Μπιόρν Σιδηρόπλευρο
ως βασιλιά της Νορβηγίας!
13
00:00:49,439 --> 00:00:54,327
Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια:
Gandalfas, Myrto
14
00:00:54,453 --> 00:00:59,697
Διάθεση Υπότιτλου: www.VipSubs.GR
15
00:01:33,883 --> 00:01:39,198
Season 06 - Episode 05
The Key
16
00:02:00,654 --> 00:02:03,150
- Άρχοντα Τόρκελτολ.
- Βασιλιά Όλαφ.
17
00:02:03,275 --> 00:02:05,225
Καλωσόρισες!
18
00:02:05,350 --> 00:02:08,273
Εξεπλάγην όταν έλαβα
το προσκλητήριό σου.
19
00:02:08,398 --> 00:02:12,949
Είναι αλήθεια, θέλεις να ψηφίσουμε
βασιλιά όλης της Νορβηγίας;
20
00:02:13,714 --> 00:02:19,167
Αν δεν ήταν, δεν θα σπαταλούσα
τον χρόνο σου προσκαλώντας σε εδώ.
21
00:02:19,584 --> 00:02:22,844
Ζητάς απ' όλους μας να απαρνηθούμε...
22
00:02:22,969 --> 00:02:26,824
αυτό που είναι σ' όλους μας
αγαπημένο και πολύτιμο...
23
00:02:27,009 --> 00:02:28,570
τη δύναμή μας.
24
00:02:29,584 --> 00:02:32,559
Τόρκελτολ η "δύναμή" σου...
25
00:02:32,684 --> 00:02:35,933
είναι το κύρος σου.
26
00:02:36,346 --> 00:02:39,560
Στην προθυμία των πολεμιστών σου
να πολεμήσουν...
27
00:02:39,650 --> 00:02:42,523
και να πεθάνουν γι' εσένα.
Δεν θα αλλάξει αυτό.
28
00:02:42,608 --> 00:02:46,694
Ζητάω μόνο να υπάρχει
ένας δεσπότης...
29
00:02:46,739 --> 00:02:50,520
στον οποίοι όλοι μας
θα οφείλουμε πίστη και υποταγή.
30
00:02:50,541 --> 00:02:53,272
Έναν βασιλιά όλης της Νορβηγίας.
31
00:02:53,293 --> 00:02:57,418
Που θα μας προστατεύει
απ' όλες τις εξωτερικές δυνάμεις.
32
00:02:57,693 --> 00:03:00,772
Αυτό είναι το όνειρό μου.
Φαντάζομαι...
33
00:03:01,489 --> 00:03:04,555
δεν είναι υπερβολική απαίτηση,
έτσι δεν είναι;
34
00:03:31,392 --> 00:03:34,917
Δόξα τους θεούς που ήρθες.
35
00:03:40,910 --> 00:03:42,554
Αλλά, γιατί;
36
00:03:43,821 --> 00:03:46,152
Είδα ένα όνειρο, Λαγκέρθα,
37
00:03:46,474 --> 00:03:49,246
Στο όνειρό μου,
το χωριό σου δέχτηκε επίθεση.
38
00:03:49,311 --> 00:03:53,102
Ήθελα λοιπόν να σταθώ δίπλα σου.
Σ' εσένα και στα παιδιά της Τόρβι.
39
00:03:53,701 --> 00:03:56,547
Φοβήθηκα ότι συνέβη κάτι.
40
00:03:58,247 --> 00:04:00,220
Ο Χάλι είναι νεκρός.
41
00:04:02,016 --> 00:04:03,577
Εγώ έφταιγα.
42
00:04:03,702 --> 00:04:06,922
Δεν τον προστάτεψα, απέτυχα.
43
00:04:08,264 --> 00:04:12,881
Είναι θαμμένος κοντά στο χωριό,
που προσπάθησε να προστατέψει.
44
00:04:13,006 --> 00:04:16,209
Μαζί με όλους τους άλλους
που σκοτώθηκαν στην επιδρομή.
45
00:04:16,334 --> 00:04:18,844
- Είναι αλήθεια λοιπόν;
- Τ' όνειρό σου; Ναι.
46
00:04:18,969 --> 00:04:23,564
Μας επιτέθηκαν ληστές. Εκείνοι
που ο Μπιόρν μάρκαρε κι ελευθέρωσε.
47
00:04:23,689 --> 00:04:26,292
Ίσως ο Μπιόρν να έκανε λάθος.
Δεν θα έπρεπε...
48
00:04:26,417 --> 00:04:29,019
Όλοι κάνουμε λάθη.
49
00:04:29,144 --> 00:04:33,082
Μερικές φορές για κακούς λόγους
και μερικές φορές για καλούς.
50
00:04:33,091 --> 00:04:36,634
Όπως και να 'χει,
δεν είναι σημαντικό πλέον.
51
00:04:36,912 --> 00:04:41,276
Το σημαντικό είναι πως είμαι σίγουρη
πως αφού δεν έκλεψαν τα σιτηρά μας...
52
00:04:41,401 --> 00:04:44,073
θα επιτεθούν ξανά σύντομα.
53
00:04:44,669 --> 00:04:46,964
Πάλι καλά που ήρθαμε.
54
00:04:47,639 --> 00:04:49,722
Πρέπει να καταστρώσουμε σχέδια.
55
00:04:49,847 --> 00:04:52,143
Ακόμη και με τις κόρες
της ασπίδας σου...
56
00:04:52,268 --> 00:04:54,881
δεν θα μπορέσουμε
να αντισταθούμε στους ληστές...
57
00:04:55,006 --> 00:04:57,440
όχι και για δεύτερη φορά.
58
00:04:58,678 --> 00:05:02,346
Δεν περίμενα ποτέ να ακούσω
τέτοιες κουβέντες από την Λαγκέρθα.
59
00:05:02,934 --> 00:05:05,147
Τη διάσημη Κόρη της Ασπίδας.
60
00:05:07,224 --> 00:05:10,937
Ίσως εκείνη η Λαγκέρθα
να έχει ήδη πεθάνει.
61
00:05:12,526 --> 00:05:15,014
Την έθαψα εγώ η ίδια.
62
00:05:15,868 --> 00:05:18,346
Αλλά έπρεπε να τη ξεθάψω ξανά.
63
00:05:18,842 --> 00:05:21,110
Αλλά δεν είναι η ίδια πλέον.
64
00:05:21,612 --> 00:05:24,480
Δεν μπορεί ποτέ ξανά να είναι η ίδια.
65
00:05:40,360 --> 00:05:46,317
www.vipsubs.gr
66
00:05:52,309 --> 00:05:54,854
Ναι! Σπρώξτε!
67
00:05:55,642 --> 00:05:57,023
Σπρώξτε!
68
00:06:01,520 --> 00:06:04,200
Ελάτε! Βοηθήστε με!
69
00:06:08,308 --> 00:06:11,375
Ελάτε! Βοηθήστε με!
70
00:06:11,501 --> 00:06:14,440
Μπράβο! Εσύ, σπρώχνε!
71
00:06:14,565 --> 00:06:16,746
Σπρώξε! Πάμε!
72
00:06:19,073 --> 00:06:20,876
Βοήθα, σπρώχνε!
73
00:06:21,001 --> 00:06:23,320
Χβίρτσεκ! Τι είναι αυτό;
74
00:06:23,445 --> 00:06:27,944
Μία από τις σιδερένιες θύρες που έφτιαξε
ο Άιβαρ για να προστατέψει την πόλη.
75
00:06:28,369 --> 00:06:30,229
Κι εσύ τι τη θέλεις;
76
00:06:31,359 --> 00:06:33,581
Για τη δικιά μου προστασία!
77
00:06:34,244 --> 00:06:37,526
Είναι ο μόνος τρόπο να
κρατήσω μακριά τα φαντάσματα!
78
00:06:38,859 --> 00:06:40,898
Εμπρός! Σπρώξτε!
79
00:07:18,683 --> 00:07:20,167
Γκούνχελντ.
80
00:07:39,890 --> 00:07:42,038
Δεν θα το περιμένουν αυτό.
81
00:07:43,214 --> 00:07:44,277
Όχι.
82
00:07:44,402 --> 00:07:46,919
Αλλά ποιος ξέρει
αν θα είναι αρκετό;
83
00:07:52,573 --> 00:07:54,875
Είχες νέα του Μπιόρν;
84
00:07:58,571 --> 00:08:00,692
Ξέρω ότι θα επιστρέψει.
85
00:08:03,082 --> 00:08:04,645
Ναι.
86
00:08:08,819 --> 00:08:10,320
Κοίτα!
87
00:08:40,536 --> 00:08:42,405
Καημένη Άσα.
88
00:08:44,756 --> 00:08:46,959
Μυρίζει ωραία.
89
00:08:51,458 --> 00:08:53,169
Υπερβολικό.
90
00:09:03,560 --> 00:09:05,882
Τι είναι αυτό που βλέπεις;
91
00:09:06,952 --> 00:09:09,069
Βλέπω τον εαυτό μου, Λαγκέρθα.
92
00:09:09,514 --> 00:09:12,014
Έτσι ήμουν, πριν τόσα χρόνια.
93
00:09:12,205 --> 00:09:14,413
Έτσι ήμασταν όλες.
94
00:09:14,654 --> 00:09:17,070
Είναι σαν να βλέπω φαντάσματα.
95
00:09:18,733 --> 00:09:21,251
Για κάποιον λόγο,
θέλω να κλάψω.
96
00:09:22,065 --> 00:09:25,048
Θα χαιρόμουν να το ξαναζούσα.
97
00:09:25,971 --> 00:09:28,284
Ελάτε, καθίστε μαζί μας.
98
00:09:28,525 --> 00:09:31,003
Θα είμαστε κόρες τις ασπίδας μαζί.
99
00:09:31,344 --> 00:09:32,605
Ναι!
100
00:09:40,062 --> 00:09:41,083
Υγεία!
101
00:09:41,208 --> 00:09:43,345
- Υγεία!
- Υγεία!
102
00:10:07,643 --> 00:10:11,294
Φύγε! Άφησέ με μόνο!
103
00:10:24,268 --> 00:10:25,931
Κοίτα με, Χβίρτσεκ.
104
00:10:26,056 --> 00:10:27,849
Φύγε! Φύγε!
105
00:10:27,974 --> 00:10:30,157
Ο Άιβαρ μου το έκανε αυτό.
106
00:10:30,753 --> 00:10:32,711
Κοίτα με!
107
00:10:33,265 --> 00:10:35,058
Μην φοβάσαι.
108
00:10:41,954 --> 00:10:44,182
Γιατί επέστρεψες εδώ;
109
00:10:44,307 --> 00:10:47,921
- Γιατί με στοιχειώνεις;
- Θέλω εκδίκηση.
110
00:10:48,660 --> 00:10:53,442
Ο μόνος που μπορεί να εκδικηθεί τον
θάνατό μου, Χβίρτσεκ, είσαι εσύ!
111
00:10:53,567 --> 00:10:55,893
Πες μου! Πες μου πως!
112
00:10:56,180 --> 00:10:58,598
Πρέπει να σκοτώσεις τον Άιβαρ.
113
00:10:58,723 --> 00:11:00,848
Ο Άιβαρ με σκότωσε.
114
00:11:01,224 --> 00:11:03,536
Σκότωσε την οικογένειά μου.
115
00:11:04,765 --> 00:11:07,001
Θα το κάνεις, έτσι δεν είναι;
116
00:11:07,369 --> 00:11:09,157
Θα εκδικηθείς γι' εμένα;
117
00:11:09,282 --> 00:11:11,504
- Ναι.
- Υποσχέσου μου.
118
00:11:12,764 --> 00:11:15,595
Ορκίσου στον ιερό κρίκο μπράτσου σου.
119
00:11:22,792 --> 00:11:24,658
Τ' ορκίζομαι.
120
00:11:27,725 --> 00:11:30,537
Τ' ορκίζομαι. Τ' ορκίζομαι.
121
00:11:31,124 --> 00:11:33,632
Σου είπα ότι τ' ορκίζομαι!
122
00:11:51,162 --> 00:11:53,244
Κουπιά!
123
00:12:28,881 --> 00:12:31,966
Θα ήθελα να εγείρω μια πρόποση...
124
00:12:32,791 --> 00:12:36,397
στον Μπιόρν Σιδηρόπλευρο.
Είναι η πρώτη μας συνάντηση...
125
00:12:36,398 --> 00:12:39,297
αλλά τόσα χρόνια έχω ακούσει τα
πάντα για τους άθλους σου...
126
00:12:39,298 --> 00:12:42,293
από τους γυρολόγους και τους
ποιητές στη Μεγάλη μου Αίθουσα.
127
00:12:42,294 --> 00:12:45,814
Είναι μεγάλη τιμή που
επιτέλους σε γνωρίζω προσωπικά.
128
00:12:45,939 --> 00:12:47,361
Υγεία.
129
00:12:48,785 --> 00:12:50,373
Είσαι πολύ ευγενικός.
130
00:12:50,498 --> 00:12:53,736
Μα κι εγώ έχω ακούσει ιστορίες
για τον Τόρκελτολ τον Ψηλό...
131
00:12:53,738 --> 00:12:56,582
και τους αδελφούς του τους
Έρινγκ και Ερλ Σίγκβαλντ.
132
00:12:56,707 --> 00:13:00,955
Σε μια χώρα σαν τη δικιά μας, τόσο
μικρή, η φήμη εξαπλώνεται εύκολα.
133
00:13:01,080 --> 00:13:02,827
Έτσι λένε, Μπιόρν Σιδηρόπλευρε.
134
00:13:02,952 --> 00:13:08,116
Το σχέδιο λοιπόν είναι όλοι
μας να σε διορίσουμε βασιλιά;
135
00:13:08,242 --> 00:13:11,290
Να τον εκλέξουμε ως βασιλιά,
να εκλέξουμε.
136
00:13:11,416 --> 00:13:12,885
Έτσι κάνουμε εμείς.
137
00:13:13,010 --> 00:13:16,433
Οπότε, βασιλιά Όλεφ,
επιμένω να γίνει μια πραγματική εκλογή.
138
00:13:16,558 --> 00:13:19,634
Και οποιοσδήποτε άλλος να
μπορεί να γίνει βασιλιάς...
139
00:13:19,635 --> 00:13:22,916
ακόμη κι ένας απλός άρχοντας
όπως εγώ, αν το επιθυμώ.
140
00:13:24,342 --> 00:13:26,446
Θεωρητικά, ναι.
141
00:13:26,757 --> 00:13:30,925
Αλλά ξέρεις πως είμαστε
εμείς οι Νορβηγοί.
142
00:13:31,682 --> 00:13:37,684
Αν μας δώσεις μια ευκαιρία να διαπλικτι-
στούμε και να πολεμήσουμε θα το κάνουμε.
143
00:13:38,533 --> 00:13:40,914
Ωστόσο,
ο άρχοντας Τόρκελτολ έχει ένα δίκαιο.
144
00:13:41,039 --> 00:13:43,014
Ναι, και συμφωνώ μαζί του.
145
00:13:43,139 --> 00:13:47,102
Προσωπικά, δεν θα γινόμουν
βασιλιάς σε εκλογές χωρίς αντίπαλο.
146
00:13:48,675 --> 00:13:51,630
Δεν θέλω να φέρω
ένα απατηλό στέμμα.
147
00:13:54,756 --> 00:13:57,912
Όπως επιθυμείς,
Μπιόρν Σιδηρόπλευρε.
148
00:13:58,223 --> 00:14:00,313
Όπως επιθυμείς.
149
00:14:24,698 --> 00:14:27,087
Μπιόρν Σιδηρόπλευρε.
150
00:14:29,672 --> 00:14:31,801
Αρχόντισσα Χρολφ.
151
00:14:34,904 --> 00:14:36,593
Καλοσώρισες.
152
00:14:37,508 --> 00:14:40,108
Ελπίζω να έχουμε την
ευκαιρία να μιλήσουμε.
153
00:14:40,234 --> 00:14:42,757
Κι εγώ το ίδιο ελπίζω,
Μπιόρν Σιδηρόπλευρε.
154
00:14:43,152 --> 00:14:45,649
Το θέλω αληθινά.
155
00:14:51,996 --> 00:14:56,813
- Βασιλιά Χάκον!
- Μπιόρν Σιδηρόπλευρε. Δεν το γνωρίζεις...
156
00:14:56,938 --> 00:15:01,113
αλλά πολέμησα δίπλα σ' εσένα και στον
πατέρα σου στις πύλες του Παρισιού.
157
00:15:01,556 --> 00:15:05,013
Ήμουν ένας νέος άντρας τότε
κι είχα ακόμη δεξί χέρι.
158
00:15:05,624 --> 00:15:09,438
- Τι απέγινε το χέρι σου;
- Σε μια ναυτική μάχη εναντίον εκείνου...
159
00:15:09,667 --> 00:15:13,194
του Τόρκελτολ του Ψηλού.
Επιβιβαζόμουν στο πλοίο του.
160
00:15:13,542 --> 00:15:17,265
Το κατάστρωμα γλιστρούσε. Έβγαλα
το χέρι μου για να σταθεροποιηθώ...
161
00:15:17,391 --> 00:15:20,384
και κάποιος βρήκε την
ευκαιρία και το αφαίρεσε.
162
00:15:21,017 --> 00:15:24,427
Αλλά τώρα φαίνεται ότι δεν θα
χρειαστεί να πολεμήσουμε ξανά.
163
00:15:24,552 --> 00:15:27,728
Όχι ο ένας ενάντια στον άλλο.
Γιατί να πολεμάμε τους πατριώτες μας;
164
00:15:27,853 --> 00:15:31,202
- Αυτό κάναμε πάντα.
- Δεν σημαίνει ότι είναι σωστό ή λογικό.
165
00:15:31,203 --> 00:15:34,112
Το γεγονός είναι ότι πρέπει
να ενώσουμε τη Νορβηγία...
166
00:15:34,114 --> 00:15:37,436
για να αντιμετωπίσουμε πιθανές
επιθέσεις από μεγαλύτερους γείτονές μας
167
00:15:37,437 --> 00:15:41,855
- όπως η Σουηδία ή η Δανία.
- Συμφωνώ, δεν είναι απολύτως λογικό.
168
00:15:42,068 --> 00:15:45,438
Κι έχουμε κι έναν σπουδαίο ηγέτη
όπως εσένα, Μπιόρν Σιδηρόπλευρε...
169
00:15:45,563 --> 00:15:47,030
Υιό του Ράγκναρ...
170
00:15:47,155 --> 00:15:50,075
που είναι γνωστός και σεβαστός
σ' όλο τον κόσμο των Βίκινγκ.
171
00:15:50,200 --> 00:15:52,789
Είναι ακόμη πιο λογικά,
θα έλεγα.
172
00:15:53,424 --> 00:15:55,285
Έχεις την ψήφο μου.
173
00:15:55,410 --> 00:15:57,494
Μπιόρν Σιδηρόπλευρε.
174
00:16:02,010 --> 00:16:04,494
Έφτασαν ακόμη δύο πλοία.
175
00:16:04,619 --> 00:16:08,409
Ποιος θα το έλεγε ότι θα υπήρχαν τόσοι
βασιλιάδες κι άρχοντες στη Νορβηγία;
176
00:16:08,534 --> 00:16:13,561
- Φαίνεται ότι ξεφυτρώνουν από παντού.
- Ναι. Πάω να υποδεχτώ τους νεοφερμένους.
177
00:16:13,686 --> 00:16:17,112
Μπορώ να τους εξηγήσω τον
σκοπό μας τόσο καλά όσο εσύ.
178
00:16:17,237 --> 00:16:19,354
Σ' ευχαριστώ, φίλε μου.
179
00:16:26,306 --> 00:16:32,925
www.vipsubs.gr
180
00:16:37,574 --> 00:16:40,466
Πρίγκιπά μου.
Σίγουρα μπορείς να μ' ακούσεις.
181
00:16:40,591 --> 00:16:43,195
Αλλά θα μετράς
μάλλον όλα τα αυλάκια...
182
00:16:43,196 --> 00:16:47,082
στις γαίες και στα σύννεφα
στους ουρανούς που σου ανήκουν.
183
00:16:48,037 --> 00:16:50,506
Αλλά θέλω να μιλήσω
για κάτι άλλο.
184
00:16:50,631 --> 00:16:55,578
Ήθελα να σε ρωτήσω αν θέλεις να κάνουμε
μια φάρσα στον καημένο τον Ντιρ.
185
00:16:58,043 --> 00:17:00,831
Τι είδους φάρσα,
αγαπητέ μου Ασπόνδυλε;
186
00:17:00,957 --> 00:17:03,965
Κάτι που θα σε διασκεδάσει,
ελπίζω.
187
00:17:04,090 --> 00:17:06,069
Μ' αρέσει να διασκεδάζω.
188
00:17:06,194 --> 00:17:07,998
Είναι κάποιο μαγικό κόλπο;
189
00:17:08,527 --> 00:17:11,919
- Μ' αρέσουν τα μαγικά κόλπα.
- Ναι, είναι μαγικό κόλπο.
190
00:17:12,418 --> 00:17:13,653
Τι λες;
191
00:17:13,778 --> 00:17:16,234
Θα ήθελες να με βοηθήσεις;
192
00:17:18,565 --> 00:17:21,842
Τι πρέπει να κάνουμε,
συνβασιλιά μου;
193
00:17:37,279 --> 00:17:38,637
Φρουροί!
194
00:17:45,010 --> 00:17:47,266
Μην κάθεστε και
κοιτάζετε σαν χάνοι.
195
00:17:47,392 --> 00:17:49,376
Ας δούμε που πάει!
196
00:17:49,875 --> 00:17:51,496
Ποια είναι;
197
00:18:05,987 --> 00:18:07,612
Βοηθήστε με.
198
00:18:48,640 --> 00:18:50,247
Προχωράτε!
199
00:19:31,238 --> 00:19:33,644
Φρουροί! Φρουροί!
200
00:20:00,937 --> 00:20:03,206
- Πιάσε τον!
- Ντιρ!
201
00:20:21,343 --> 00:20:24,538
Δεν είναι η τελευταία φορά,
Άιβαρ Λόθμπροκ.
202
00:20:24,760 --> 00:20:26,939
Θα συναντηθούμε ξανά σύντομα.
203
00:20:28,221 --> 00:20:30,700
Αλλά για τώρα, καληνύχτα.
204
00:20:31,716 --> 00:20:33,120
Καληνύχτα.
205
00:20:34,451 --> 00:20:35,886
Φύγετε.
206
00:20:47,107 --> 00:20:49,761
Αλήθεια το κάναμε;
207
00:21:05,501 --> 00:21:07,876
Θέλω να σου το δείξω αυτό.
208
00:21:08,696 --> 00:21:12,376
Ξέρω ότι δεν μπορείς να τα διαβάσεις
αλλά να σου εξηγήσω τι είναι.
209
00:21:13,109 --> 00:21:17,252
Είναι νομικά έγγραφα που παραχωρούν
στους Ρως αρχαίους, νόμιμους τίτλους...
210
00:21:17,378 --> 00:21:19,861
στις Σκανδιναβικές
μας πατρίδες.
211
00:21:20,866 --> 00:21:23,798
Ώστε η εισβολή μας
να έχει νόμιμη αιτία.
212
00:21:23,923 --> 00:21:26,637
Όχι. Είναι, φυσικά, πλαστά.
213
00:21:27,461 --> 00:21:31,192
Αλλά ένας πλαστός τίτλος, φίλε μου,
είναι καλύτερος από κανέναν τίτλο.
214
00:21:31,708 --> 00:21:33,819
Το φαγητό μας!
215
00:21:54,043 --> 00:21:55,283
Ποιοι είναι αυτοί;
216
00:21:55,408 --> 00:21:58,143
Οι φρουροί που επέτρεψαν στον
αδελφό μου να δραπετεύσει.
217
00:21:59,190 --> 00:22:01,570
Τους βασανίσαμε, φυσικά.
218
00:22:02,212 --> 00:22:04,549
- Τι είπαν;
- Είπαν...
219
00:22:05,018 --> 00:22:09,554
ότι τους απέσπασε επίτηδες την προσοχή
μια γυμνή γυναίκα κι άφησαν τα πόστα τους.
220
00:22:10,478 --> 00:22:12,643
Δεν είδαν τίποτα άλλο.
221
00:22:13,758 --> 00:22:16,314
Και τώρα δεν θα ξαναδούν ποτέ.
222
00:22:22,770 --> 00:22:26,490
Να υποθέσω ότι δεν ξέρεις τίποτα
για τη δραπέτευση του Ντιρ, έτσι;
223
00:22:29,217 --> 00:22:30,675
Ίγκορ;
224
00:22:30,800 --> 00:22:32,455
Όχι.
225
00:22:38,399 --> 00:22:43,793
Καταλαβαίνεις ότι με τον Ντιρ ελεύθερο
κινδυνεύεις πιο πολύ να σε απαγάγει.
226
00:22:51,493 --> 00:22:54,175
Τώρα,
έχω ένα πιο ευχάριστο καθήκον.
227
00:22:54,707 --> 00:22:57,147
Θα παντρευτώ ξανά.
228
00:22:58,231 --> 00:23:01,905
Θέλω να σας συστήσω
τη μέλλουσα σύζυγό μου.
229
00:23:02,658 --> 00:23:05,226
Είναι η πριγκίπισσα Κάτια.
230
00:23:12,576 --> 00:23:14,968
Αγαπημένη μου Κάτια,
να σου γνωρίσω...
231
00:23:14,969 --> 00:23:18,745
τον εξάδελφό και κηδευόμενό μου,
πρίγκιπα Ίγκορ.
232
00:23:22,794 --> 00:23:24,494
Πρίγκιπα.
233
00:23:28,533 --> 00:23:31,418
Κι αυτός είναι ο Βίκινγκ
βασιλιάς που σου έλεγα.
234
00:23:31,543 --> 00:23:33,183
Αυτός είναι ο Άιβαρ.
235
00:23:33,749 --> 00:23:36,467
Ο διάσημος Άιβαρ ο Ασπόνδυλος.
236
00:23:39,668 --> 00:23:41,506
Πριγκίπισσα.
237
00:23:43,056 --> 00:23:44,922
Βασιλιά Άιβαρ.
238
00:23:46,013 --> 00:23:47,915
Ας φάμε.
239
00:23:50,422 --> 00:23:53,102
Μοιάζεις λες και είδες φάντασμα.
240
00:23:55,632 --> 00:23:57,655
Πίστεψέ με, είδα.
241
00:23:59,425 --> 00:24:02,265
Αφήστε μας.
Παρακαλώ, φάτε.
242
00:24:06,126 --> 00:24:08,660
Σιγουρέψου ότι είναι σφιχτό.
243
00:24:13,791 --> 00:24:15,698
Πέρασε καιρός, Λαγκέρθα.
244
00:24:15,823 --> 00:24:18,470
Ίσως να μην
επιστρέψουν τελικά.
245
00:24:19,994 --> 00:24:21,985
Ελπίζω να έχεις δίκιο.
246
00:24:22,830 --> 00:24:24,668
Αλλά δεν το πιστεύεις.
247
00:24:24,793 --> 00:24:26,001
Όχι.
248
00:24:26,430 --> 00:24:28,671
Πιστεύω ότι θα έρθουν.
249
00:24:52,771 --> 00:24:56,041
Βασιλιά Χάκον, καλοσωρίσατε.
250
00:24:56,740 --> 00:24:58,635
Χαίρομαι που σε βλέπω.
251
00:24:59,878 --> 00:25:01,571
Χαίρομαι που σε βλέπω.
252
00:25:31,286 --> 00:25:32,892
Την πύλη!
253
00:25:40,332 --> 00:25:43,767
Προχωράτε! Προχωράτε!
254
00:25:44,203 --> 00:25:45,999
Προχωράτε.
255
00:25:46,124 --> 00:25:48,671
Βιαστείτε. Βιαστείτε!
256
00:26:27,199 --> 00:26:28,909
Πριγκίπισσα.
257
00:26:31,184 --> 00:26:35,021
Ανέμενα την ευκαιρία να
σου μιλήσω ιδιαιτέρως.
258
00:26:37,141 --> 00:26:40,855
Καταλαβαίνεις σίγουρα
γιατί πρέπει να σου μιλήσω.
259
00:26:44,115 --> 00:26:46,886
Ο Όλεγκ παίζει
παιχνίδια εις βάρος μου.
260
00:26:47,786 --> 00:26:50,424
Γιατί το λες αυτό,
Άιβαρ Ασπόνδυλε;
261
00:26:50,549 --> 00:26:52,182
Είσαι η Φρέιντις.
262
00:26:52,307 --> 00:26:53,640
Η Φρέιντις;
263
00:26:54,061 --> 00:26:57,006
- Δεν καταλαβαίνω.
- Ούτε κι εγώ.
264
00:26:57,475 --> 00:27:00,073
Αλλά είναι αλήθεια.
Κι εγώ κι εσύ...
265
00:27:00,509 --> 00:27:02,594
ήμασταν κάποτε παντρεμένοι.
266
00:27:03,382 --> 00:27:05,194
Σοβαρά;
267
00:27:05,875 --> 00:27:08,702
Και τι απογίναμε;
268
00:27:25,834 --> 00:27:30,441
www.vipsubs.gr
269
00:27:56,654 --> 00:27:58,141
Δώσε μου.
270
00:27:58,691 --> 00:28:00,599
Πώς θα πληρώσεις;
271
00:28:00,724 --> 00:28:04,708
Δεν έχεις πληρώσει εδώ
και μέρες. Δεν τα δίνω δωρεάν.
272
00:28:04,907 --> 00:28:06,734
Δώσε μου.
273
00:28:12,735 --> 00:28:15,301
- Έλα.
- Πρέπει να πληρώσεις.
274
00:28:15,426 --> 00:28:18,235
Αργότερα. Θα ζητήσω
απ' τον αδερφό μου, τον Ούμπε.
275
00:28:18,360 --> 00:28:20,650
Τον ξέρεις τον Ούμπε, ναι;
Τον εμπιστεύεσαι;
276
00:28:20,775 --> 00:28:22,069
- Ναι.
- Καλώς.
277
00:28:22,194 --> 00:28:24,270
Αλλά δεν εμπιστεύομαι εσένα.
278
00:28:24,396 --> 00:28:26,698
Άρα δεν θα σου δώσω τίποτα.
279
00:28:27,564 --> 00:28:30,685
Μπύρα και μανιτάρια. Τώρα.
280
00:28:34,232 --> 00:28:36,197
Θα πάρω αυτό.
281
00:28:37,056 --> 00:28:38,309
Όχι.
282
00:28:38,435 --> 00:28:41,625
Τότε δεν θα πάρεις τίποτα.
Μόνο για να υποφέρεις.
283
00:28:53,325 --> 00:28:54,812
Έλα...
284
00:29:07,592 --> 00:29:09,822
Κι άλλο. Κι άλλο.
285
00:29:50,627 --> 00:29:52,813
Αν ήρθες από εδώ...
286
00:29:53,277 --> 00:29:55,225
από οποιαδήποτε κατεύθυνση...
287
00:29:55,350 --> 00:29:57,499
ξεκινώντας απ' οπουδήποτε...
288
00:29:57,709 --> 00:30:00,865
οποιαδήποτε χρονική
περίοδο ή εποχή...
289
00:30:02,152 --> 00:30:04,460
θα ήταν πάντα το ίδιο...
290
00:30:04,585 --> 00:30:06,392
Εσύ είσαι στ' αλήθεια;
291
00:30:06,517 --> 00:30:08,514
Μπορεί να είσαι εσύ, Σοφέ;
292
00:30:08,639 --> 00:30:12,046
Ούτως ή άλλως, είμαστε
εκεί που υποτίθεται ότι πρέπει.
293
00:30:12,171 --> 00:30:13,703
Δεν έπρεπε να είμαι εδώ.
294
00:30:13,828 --> 00:30:16,487
Όχι τώρα, όχι εδώ.
295
00:30:18,264 --> 00:30:21,082
Είχα πράγματα να κάνω.
296
00:30:21,465 --> 00:30:25,805
Ίσως ό,τι νόμιζες πως ήταν ο λόγος
που ήρθες εδώ, είναι μόνο ένα κέλυφος...
297
00:30:26,344 --> 00:30:29,888
ένα περίβλημα ουσίας
από το οποίο βγαίνει ο σκοπός...
298
00:30:30,553 --> 00:30:33,597
μόνο όταν εκπληρωθεί,
αν γίνει αυτό.
299
00:30:34,624 --> 00:30:36,649
Είτε δεν είχες κανένα σκοπό...
300
00:30:37,298 --> 00:30:41,576
ή ο σκοπός είναι πέραν
του τέλους που σκέφτηκες.
301
00:30:41,902 --> 00:30:44,952
Έχω σκοπό. Απλά...
302
00:30:46,588 --> 00:30:52,384
Αυτή την στιγμή, σ' αυτό το μέρος
τείνω να τον ξεχνάω. Τον ξεχνάω.
303
00:30:55,008 --> 00:30:58,778
Μην κλαις, Χβίρτσεκ,
υιέ του Ράγκναρ.
304
00:30:59,525 --> 00:31:03,413
Υπάρχουν κι άλλα μέρη
στο τέλος του κόσμου...
305
00:31:04,516 --> 00:31:07,193
κάποια στα σαγόνια της θάλασσας...
306
00:31:07,458 --> 00:31:11,765
ή πάνω από μια σκοτεινή
λίμνη, σε μια έρημο ή σε μια πόλη.
307
00:31:12,527 --> 00:31:14,283
Με τρελαίνεις.
308
00:31:14,408 --> 00:31:17,640
Σε τρελαίνω,
αν αυτό κάνει κάποια διαφορά...
309
00:31:17,785 --> 00:31:20,983
επειδή ακόμα δεν είσαι
ικανός για τον σκοπό σου.
310
00:31:21,310 --> 00:31:23,477
Η ζωή σου μοιάζει με θάνατο.
311
00:31:23,897 --> 00:31:25,364
Είμαι νεκρός!
312
00:31:26,985 --> 00:31:32,145
Όχι. Θα το επαναλάβω
για να μπορέσεις να καταλάβεις.
313
00:31:32,665 --> 00:31:35,370
Είτε δεν είχες κανέναν σκοπό...
314
00:31:35,495 --> 00:31:39,556
ή ο σκοπός είναι πέραν
του τέλους που σκέφτηκες.
315
00:31:39,773 --> 00:31:42,453
Αλλαγμένος ως προς την εκπλήρωση.
316
00:31:42,897 --> 00:31:46,563
Αλλαγμένος ως προς
την εκπλήρωση, Χβίρτσεκ.
317
00:31:47,953 --> 00:31:50,749
Αλλαγμένος ως προς την εκπλήρωση.
318
00:31:52,509 --> 00:31:55,342
Αλλαγμένος ως προς την εκπλήρωση;
319
00:32:04,597 --> 00:32:07,577
Αλλαγμένος ως προς την εκπλήρωση;
320
00:32:29,999 --> 00:32:32,791
Καταπληκτικό αξιοθέατο, βασιλιά Όλαφ.
321
00:32:33,193 --> 00:32:34,937
Κι έτσι πρέπει να είναι.
322
00:32:35,062 --> 00:32:38,345
Επειδή αυτή είναι
μια εκπληκτική περίσταση.
323
00:32:38,892 --> 00:32:44,046
Ποτέ πριν δεν έχουμε ψηφίσει
βασιλιά για όλη την Νορβηγία.
324
00:32:46,262 --> 00:32:51,683
Ήταν το όνειρο πολλών.
Και τώρα, ευόδωσε.
325
00:32:52,641 --> 00:32:56,163
Ελπίζω ότι τα πράγματα
θα κυλήσουν ομαλά.
326
00:32:58,161 --> 00:33:02,080
Ξέρεις κανέναν λόγο
που δεν θα έπρεπε;
327
00:33:42,275 --> 00:33:45,107
Περιμένεις κάποιον να γυρίσει;
328
00:33:48,021 --> 00:33:49,341
Ναι.
329
00:33:49,466 --> 00:33:51,224
Τον εραστή σου;
330
00:33:54,035 --> 00:33:56,128
Πήγες με τον Μπιόρν;
331
00:33:57,616 --> 00:33:59,060
Ναι.
332
00:34:00,202 --> 00:34:03,049
- Ξέρω πως νιώθεις.
- Δεν μπορείς.
333
00:34:03,174 --> 00:34:06,334
Είσαι η γυναίκα του Ούμπε
κι εγώ είμαι υπηρέτρια.
334
00:34:06,459 --> 00:34:09,305
- Ακόμα κι αν ο Μπιόρν επιβιώσει...
- Ο Μπιορν;
335
00:34:10,780 --> 00:34:13,553
Είσαι ερωτευμένη με τον Μπιόρν;
336
00:34:16,920 --> 00:34:19,736
Τότε, πίστεψέ με, όντως ξέρω.
337
00:34:20,814 --> 00:34:24,563
Αγνάντευα τη θάλασσα
και περίμενα τον Μπιόρν πολλές φορές.
338
00:34:24,688 --> 00:34:28,821
Και κάθε φορά γύριζε πίσω
και ήταν πάντα απόμακρος.
339
00:34:31,577 --> 00:34:33,972
Θα είναι διαφορετικά με μένα.
340
00:34:35,122 --> 00:34:36,502
Ναι.
341
00:34:46,628 --> 00:34:51,392
www.vipsubs.gr
342
00:35:21,062 --> 00:35:22,647
Μπιόρν.
343
00:35:24,528 --> 00:35:25,995
Τι;
344
00:35:27,614 --> 00:35:29,025
Τίποτα.
345
00:35:29,150 --> 00:35:31,549
Αλλά είθε οι θεοί να είναι μαζί σου.
346
00:36:59,494 --> 00:37:03,075
Σήμερα είναι μια καταπληκτική...
347
00:37:04,395 --> 00:37:06,513
και μοναδική μέρα...
348
00:37:06,792 --> 00:37:11,673
για την ιστορία
και για το έπος της χώρας μας.
349
00:37:11,932 --> 00:37:15,454
Ποτέ πριν, οι ηγέτες μας...
350
00:37:15,745 --> 00:37:20,494
δεν συγκεντρώθηκαν πρόθυμα
για να εκλέξουν κάποιον απ' αυτούς...
351
00:37:20,709 --> 00:37:23,700
ως Βασιλέα των βασιλιάδων.
352
00:37:24,006 --> 00:37:27,298
Βασιλέα όλης της Νορβηγίας.
353
00:37:29,234 --> 00:37:33,457
Πολλοί έχουν πει ότι
κάτι τέτοιο είναι αδύνατον.
354
00:37:33,582 --> 00:37:37,555
Ότι οι ηγέτες μας,
ποτέ δεν ήταν ικανοί...
355
00:37:37,556 --> 00:37:41,342
να δουν πέρα
από το προσωπικό τους συμφέρον.
356
00:37:41,959 --> 00:37:45,104
Κι όμως, τώρα,
με τα ίδια σας τα μάτια...
357
00:37:45,356 --> 00:37:51,145
θα δείτε το αδύνατον
ν' αρχίσει να συμβαίνει.
358
00:37:52,250 --> 00:37:58,330
Όταν οι ψήφοι όλων μας
ριχτούν στην θάλασσα...
359
00:37:58,695 --> 00:38:02,028
θα ξέρουμε την ταυτότητα του άντρα...
360
00:38:02,422 --> 00:38:07,977
που ήταν πάντα προορισμένος
να γίνει ο Βασιλέας της Νορβηγίας.
361
00:38:10,116 --> 00:38:15,571
Ο κάθε ρούνος
αντιπροσωπεύει άρχοντα ή βασιλιά.
362
00:38:17,420 --> 00:38:20,619
Θα τους γνωρίζετε
από το χρώμα.
363
00:38:20,744 --> 00:38:22,423
Για παράδειγμα...
364
00:38:22,763 --> 00:38:28,081
ο άρχοντας Τόρκελτολ αντιπροσωπεύεται
από γαλάζιο ρούνο.
365
00:38:29,336 --> 00:38:33,086
Ο βασιλιάς Χάκον από πράσινο.
366
00:38:34,280 --> 00:38:37,806
Ο Μπιόρν ο Σιδηρόπλευρος
από κόκκινο.
367
00:38:38,314 --> 00:38:41,509
Ο βασιλιάς Χάραλντ από κίτρινο.
368
00:38:42,140 --> 00:38:46,209
Η ψηφοφορία θα αρχίσει με μένα.
369
00:38:48,191 --> 00:38:49,871
Ψηφίζω...
370
00:38:50,618 --> 00:38:53,511
τον Μπιόρν τον Σιδηρόπλευρο...
371
00:38:54,489 --> 00:38:56,396
ως Βασιλέα...
372
00:38:57,551 --> 00:39:00,685
όλης της Νορβηγίας.
373
00:39:46,385 --> 00:39:48,479
Και εγώ...
374
00:39:50,179 --> 00:39:55,404
θα ψηφίσω επίσης
τον Μπιόρν τον Σιδηρόπλευρο...
375
00:39:55,819 --> 00:39:58,199
Ως Βασιλέα όλης της Νορβηγίας.
376
00:40:23,006 --> 00:40:25,833
- Εμπρός.
- Ταξιδεύαμε στον Δρόμο του Μεταξιού.
377
00:40:25,958 --> 00:40:29,233
Πηγαίναμε συχνά και μιλούσαμε
με εμπόρους από διαφορετικές χώρες...
378
00:40:29,363 --> 00:40:31,059
στο βασίλειο των Ρως.
379
00:40:31,184 --> 00:40:33,710
Το έχω ακουστά.
Ιδρύθηκε απ' τους Ρως Βίκινγκ.
380
00:40:33,835 --> 00:40:36,377
Ναι, μερικοί μιλούν
ακόμα την γλώσσα μας.
381
00:40:36,571 --> 00:40:39,617
Μας προσκάλεσαν σε μια
μητρόπολη που λεγόταν Νόβγκοροντ.
382
00:40:39,742 --> 00:40:41,398
Είναι πλούσια πόλη...
383
00:40:41,399 --> 00:40:44,682
επειδή αυτοί οι Ρως είναι πετυχημένοι
πολεμιστές, κυνηγοί κι έμποροι.
384
00:40:44,807 --> 00:40:47,220
Ανυπομονούσαν να κλείσουν
συμφωνίες μαζί μας...
385
00:40:47,345 --> 00:40:49,530
επειδή είπαν ότι έχουμε
πολλά που θέλουν.
386
00:40:49,655 --> 00:40:51,434
Αλλά δεν καταλαβαίνω.
387
00:40:51,752 --> 00:40:55,538
Αν ήσαστε τόσο επιτυχημένοι,
γιατί γυρίσατε τόσο νωρίς;
388
00:40:55,663 --> 00:40:58,360
Σίγουρα, η αποστολή σας,
δεν ολοκληρώθηκε.
389
00:40:58,485 --> 00:41:02,162
Όχι. Αλλά νιώσαμε ότι κάποιος
έπρεπε να επιστρέψει αμέσως.
390
00:41:02,287 --> 00:41:06,369
- Για ν' αναφέρετε την επιτυχία σας;
- Όχι, για ν' αναφέρουμε κάτι άλλο.
391
00:41:06,770 --> 00:41:10,515
Επειδή όσο ήμαστε εκεί, μάθαμε
ότι και κάποιος άλλος έμενε με τους Ρως.
392
00:41:10,640 --> 00:41:12,934
Βασικά, ζούσε στο παλάτι...
393
00:41:12,935 --> 00:41:16,172
σε μια άλλη πόλη, το Κίεβο,
με τον ηγέτη τους τον πρίγκιπα Όλεγκ.
394
00:41:16,324 --> 00:41:17,876
Ο Άιβαρ;
395
00:41:18,001 --> 00:41:21,612
Ναι. Μας είπαν ότι ο βασιλιάς
ο Άιβαρ ο Ασπόνδυλος...
396
00:41:21,737 --> 00:41:25,265
ο υιός του Ράγκναρ Λόθμπροκ,
ήταν φιλοξενούμενος τους.
397
00:41:26,715 --> 00:41:29,878
Έκανες πολύ καλά
που μας έφερες αυτά τα νέα.
398
00:41:31,733 --> 00:41:35,801
Δεν εκπλήσσομαι που ακούω ότι ο μικρός
αδερφός μου είναι ζωντανός, ακόμα.
399
00:41:36,669 --> 00:41:39,745
- Πήγαινε να πιεις.
- Ευχαριστώ, Ούμπε.
400
00:41:41,886 --> 00:41:43,762
Τι είδες;
401
00:41:49,436 --> 00:41:51,432
Πρέπει να το πεις στον Χβίρτσεκ.
402
00:41:51,557 --> 00:41:54,319
Πρέπει να ξέρει,
είτε για καλό είτε για κακό.
403
00:41:56,500 --> 00:41:58,229
Πιο σφιχτά.
404
00:41:58,739 --> 00:42:00,446
Χβίρτσεκ!
405
00:42:01,983 --> 00:42:03,915
Χβίρτσεκ!
406
00:42:26,942 --> 00:42:29,462
Είμαι εδώ, αδερφέ!
407
00:42:53,180 --> 00:42:54,950
Είναι αλήθεια;
408
00:42:55,076 --> 00:42:58,034
Τα παράτησες για να είσαι κοντά μου;
409
00:43:01,868 --> 00:43:04,358
Όχι επειδή με αγαπούσες.
410
00:43:08,799 --> 00:43:12,442
Αλλά επειδή χρειαζόταν να είσαι
κοντά μου για να με σκοτώσεις;
411
00:43:35,133 --> 00:43:40,584
Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια:
Gandalfas, Myrto
412
00:43:40,709 --> 00:43:46,184
Διάθεση Υπότιτλου: www.VipSubs.GR