1
00:00:00,999 --> 00:00:02,689
Στα προηγούμενα...
2
00:00:02,809 --> 00:00:06,747
Ο θάνατος του Μπιόρν έχει αφήσει ένα κενό
σε όλους. Το Κάτεγκατ δεν έχει ηγέτη.
3
00:00:06,867 --> 00:00:09,423
Δεν μπορούμε να
περιμένουμε το παιδί σου.
4
00:00:09,543 --> 00:00:11,611
- Θα ήθελα να γίνω βασίλισσα.
- Το ξέρω.
5
00:00:11,731 --> 00:00:15,336
- Αυτό θέλεις πραγματικά, Σέτιλ;
- Φυσικά. Κάναμε κάτι απαίσιο.
6
00:00:15,337 --> 00:00:16,706
Χρειάζομαι εξιλέωση.
7
00:00:16,707 --> 00:00:19,067
Έτσι, θα δεσμεύσουμε τα σώματά μας
στα βαθιά.
8
00:00:19,187 --> 00:00:21,691
- Πρίγκιπα Ντιρ.
- Θα λάβεις ένα στιλέτο.
9
00:00:21,692 --> 00:00:24,024
Θα είναι το σινιάλο για
να φύγετε από το Κίεβο.
10
00:00:24,025 --> 00:00:27,118
Σε εμπιστεύομαι για την ασφαλή
μεταφορά του Πρίγκιπα στο Νόβγκοροντ.
11
00:00:27,119 --> 00:00:30,566
- Γιατί ήθελες να μου μιλήσεις;
- Θα ήθελα έναν Βίκινγκ σωματοφύλακα.
12
00:00:30,686 --> 00:00:34,682
Θα σε εμπιστευόμουν πιο πολύ από τους
φρουρούς μου. Εκτός, ίσως, από τον Άιβαρ.
13
00:00:34,802 --> 00:00:36,850
Ξέρω ότι ο Ντιρ
είναι ακόμα ζωντανός.
14
00:00:36,970 --> 00:00:38,652
Περιμένουμε το σινιάλο του.
15
00:00:38,772 --> 00:00:41,709
Αποφάσισα να συγκαλέσω το Αλθίνγκι.
Εσύ θα με στηρίξεις;
16
00:00:41,829 --> 00:00:43,074
Φυσικά.
17
00:00:43,550 --> 00:00:46,051
- Τι θέλεις πραγματικά;
- Πιστεύω ότι ξέρεις.
18
00:00:46,710 --> 00:00:51,673
Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια:
Gandalfas, Myrto, vault_dweller, Tonia
19
00:01:31,152 --> 00:01:35,468
Season 06 - Episode 13
The Signal
20
00:01:36,498 --> 00:01:41,392
Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR
VipSubs.NET
21
00:02:07,027 --> 00:02:08,695
Βασιλιά Άιβαρ.
22
00:02:09,646 --> 00:02:11,179
Τι θέλεις;
23
00:02:11,299 --> 00:02:13,434
Αιτούμαι μια ακρόαση
με τον πρίγκιπα Όλεγκ.
24
00:02:13,554 --> 00:02:16,036
Δυστυχώς,
ο πρίγκιπας είναι απασχολημένος.
25
00:02:16,156 --> 00:02:19,983
Είναι σε συνάντηση με τον Πρίγκιπα
Ίγκορ και τον αδελφό σου, τον Χβίρτσεκ.
26
00:02:20,103 --> 00:02:24,178
- Δεν μπορώ να συμμετάσχω κι εγώ;
- Δεν έχω διαταγές για να το επιτρέψω.
27
00:02:40,394 --> 00:02:41,918
Χβίρτσεκ.
28
00:02:42,730 --> 00:02:45,165
Άιβαρ. Τι θέλεις;
29
00:02:46,434 --> 00:02:47,986
Τι παράξενο.
30
00:02:48,106 --> 00:02:50,871
Όλοι με ρωτάνε σήμερα,
"τι θέλεις;"
31
00:02:54,675 --> 00:02:56,710
Θα σου πω τι θέλω.
32
00:02:56,830 --> 00:02:59,380
Θέλω πρόσβαση στους
πρίγκιπες Ίγκορ και Όλεγκ.
33
00:03:00,358 --> 00:03:04,965
Αλλά φαίνεται, αδελφέ μου, πως εντελώς
άξαφνα εσύ με εμποδίζεις.
34
00:03:05,085 --> 00:03:07,556
Για ποιο πράγμα θέλεις
να μιλήσεις στον Ίγκορ;
35
00:03:08,789 --> 00:03:12,707
Υπάρχουν πράγματα που θα έπρεπε
να γνωρίζει. Σημαντικά πράγματα.
36
00:03:13,026 --> 00:03:15,756
Πες τα σε μένα, τότε.
Θα του τα μεταφέρω εγώ.
37
00:03:16,930 --> 00:03:19,780
Βλέπεις.
Δεν με εμπιστεύεσαι, Άιβαρ.
38
00:03:19,900 --> 00:03:22,898
Ποτέ δεν με εμπιστεύθηκες.
Με θεωρείς ανόητο.
39
00:03:23,018 --> 00:03:25,993
Ο Όλεγκ είναι που σε θεωρεί ανόητο.
Τι σου δίνει;
40
00:03:26,113 --> 00:03:27,841
Κάτι θα πρέπει να σου δίνει.
41
00:03:27,961 --> 00:03:31,259
Ο Όλεγκ μου φέρετε καλά.
Με εκτιμά.
42
00:03:31,379 --> 00:03:34,203
Όχι όπως εσύ, Άιβαρ.
Με αντιμετωπίζεις σαν σκουπίδι.
43
00:03:34,323 --> 00:03:36,384
Είσαι αδελφός μου.
44
00:03:36,504 --> 00:03:38,218
Σάρκα και αίμα μου.
45
00:03:38,338 --> 00:03:41,154
Τι, μα το όνομα του Όντιν,
σου είναι ο Όλεγκ;
46
00:03:43,114 --> 00:03:44,972
Να σου πω τι σημαίνει για μένα.
47
00:03:45,092 --> 00:03:48,041
Είναι ο μελλοντικός ηγέτης
της Κωνσταντινούπολης.
48
00:03:48,161 --> 00:03:50,702
Ο μελλοντικός ηγέτης του κόσμου.
49
00:03:51,332 --> 00:03:53,266
Εσύ τι είσαι;
50
00:03:53,734 --> 00:03:56,236
Καημένε, φτωχέ Άιβαρ.
51
00:03:59,773 --> 00:04:01,444
Είσαι μόνο ένας σακάτης.
52
00:04:06,179 --> 00:04:08,210
Θα σε σκοτώσω.
53
00:04:30,638 --> 00:04:32,806
Πάλεψέ με.
54
00:04:41,615 --> 00:04:42,915
Αντιστάσου.
55
00:06:14,520 --> 00:06:17,668
Θέλω να σας ενημερώσω ότι
συγκαλώ συνεδρίαση του Αλθίνγκι...
56
00:06:17,788 --> 00:06:20,013
ώστε να εξελέγξουμε
έναν νέο ηγέτη.
57
00:06:20,133 --> 00:06:23,050
Η ώρα της θλίψης και
του πένθους τελείωσε.
58
00:06:23,170 --> 00:06:26,639
Ο καθένας στο Κάτεγκατ μπορεί
να βάλει ελεύθερα υποψηφιότητα.
59
00:06:27,626 --> 00:06:30,304
Θέλω να σας πω ότι
σκοπεύω να είμαι υποψήφια.
60
00:06:30,424 --> 00:06:33,367
Το κάνω για να τιμήσω τη μνήμη
του αείμνηστου συζύγου μου.
61
00:06:33,861 --> 00:06:35,629
Αν εκλεγώ...
62
00:06:35,908 --> 00:06:39,032
θα κάνω ό,τι μπορώ να υπερασπιστώ
το Κάτεγκατ ενάντια στους Ρώσους...
63
00:06:39,152 --> 00:06:41,435
ή ενάντια σε κάποιον
άλλο επιτιθέμενο.
64
00:06:41,555 --> 00:06:44,552
Θα συνεχίσω με τη δουλειά
που κάναμε με τον Μπιόρν...
65
00:06:44,756 --> 00:06:48,403
για να ενισχυθούν οι άμυνές μας
και να διαμορφώσουμε το μέλλον μας.
66
00:06:49,443 --> 00:06:51,485
Δεν είμαι η μόνη χήρα του Μπιόρν.
67
00:06:52,513 --> 00:06:54,913
Ας πει η Ίνγκριντ τις προθέσεις της.
68
00:06:59,687 --> 00:07:02,064
Κι εγώ σκοπεύω να
είμαι υποψήφια.
69
00:07:02,623 --> 00:07:05,751
Είμαι έγκυος στο παιδί του Μπιόρν.
70
00:07:06,828 --> 00:07:11,379
Εγώ θα μεγαλώνω απλώς το μόνο
νόμιμο διάδοχο του Κάτεγκατ.
71
00:07:11,499 --> 00:07:13,909
Τον αληθινό απόγονο του
Μπιόρν Σιδηρόπλευρου...
72
00:07:13,910 --> 00:07:16,570
του Ράγκναρ Λόθμπροκ και
του θεού μας του Όντιν...
73
00:07:16,571 --> 00:07:18,404
του Πατέρα των πάντων.
74
00:07:18,939 --> 00:07:21,601
Κι εγώ θα πολεμήσω
για το Κάτεγκατ.
75
00:07:25,779 --> 00:07:27,284
Έρικ...
76
00:07:28,215 --> 00:07:31,184
ήσουν πιστός υποστηρικτής
του συζύγου μου.
77
00:07:31,401 --> 00:07:34,888
Του έσωσες τη ζωή και σου
είμαστε όλοι ευγνώμονες.
78
00:07:35,008 --> 00:07:38,258
Μπορώ να σε ρωτήσω ποια θα
υποστηρίξεις σ' αυτή την εκλογή;
79
00:07:42,496 --> 00:07:45,631
Ειλικρινά,
δεν έχω ακόμα αποφασίσει.
80
00:07:46,833 --> 00:07:49,922
Θα αποφασίσω εν ευθέτω χρόνο,
αφού έχω συνυπολογίσει τα πάντα...
81
00:07:49,923 --> 00:07:53,349
γνωρίζοντας το χρέος που έχω στον
Μπιόρν για να πάρω τη σωστή απόφαση.
82
00:07:54,407 --> 00:07:58,378
- Γιατί δεν κατεβαίνεις κι εσύ υποψήφιος;
- Είμαι ένας σκόγκαμορ.
83
00:07:58,498 --> 00:08:01,144
Δεν έχω καμία φιλοδοξία
ή επιθυμία να ηγηθώ.
84
00:08:26,874 --> 00:08:28,969
Χάσαμε τη θέα της γης.
85
00:08:32,880 --> 00:08:35,348
Εδώ ήσουν κι εσύ πριν τόσα χρόνια.
86
00:08:36,917 --> 00:08:38,734
Προς τα πού κατευθύνθηκες;
87
00:08:39,319 --> 00:08:42,016
- Δυτικά. Βορειοδυτικά.
- Γιατί;
88
00:08:42,445 --> 00:08:44,006
Μου το είπε ο Θεός.
89
00:08:45,458 --> 00:08:47,460
Σου το είπε ο θεός σου;
90
00:08:48,395 --> 00:08:49,867
Ναι.
91
00:08:51,064 --> 00:08:53,114
Μου μίλησε στη σιωπή.
92
00:08:53,367 --> 00:08:55,109
Κι εγώ άκουσα.
93
00:08:59,072 --> 00:09:01,822
Γιατί δεν έφυγε, απλά,
το νερό στην θάλασσα;
94
00:09:01,942 --> 00:09:05,748
Εξαιτίας του Γιόρμουνγκαντ
του εχθρού των θεών.
95
00:09:06,390 --> 00:09:08,866
Ξέρεις την ιστορία
του Θωρ πήγε για ψάρεμα;
96
00:09:09,394 --> 00:09:10,464
Όχι.
97
00:09:10,584 --> 00:09:15,372
Έβαλε δόλωμα κεφάλι βοδιού κι έριξε
την πετονιά του στα σκοτεινά νερά.
98
00:09:15,492 --> 00:09:17,337
Το Γιόρμουνγκαντ τσίμπησε.
99
00:09:17,457 --> 00:09:19,740
Ο όφις έπαθε αμόκ στο νερό...
100
00:09:19,860 --> 00:09:22,348
αλλά ο θεός του κεραυνού
δεν χαλάρωσε την λαβή του.
101
00:09:22,630 --> 00:09:26,644
Τράβηξε το θεριό κάτω απ' την καρίνα
και το έσυρε στην κουπαστή.
102
00:09:26,934 --> 00:09:30,602
Έβγαλε το σφυρί του
κι εκείνο φρικτά τραγούδησε...
103
00:09:30,860 --> 00:09:33,973
στο μαλλιαρό κεφάλι
του τρομερού θεριού.
104
00:09:37,611 --> 00:09:41,298
Το Γιόρμουνγκαντ βρυχήθηκε.
Και το Μίντγκαρντ σείστηκε.
105
00:09:41,571 --> 00:09:46,453
Και, τελικά, αφήνοντας πίσω του
ένα κομμάτι σάρκα, ελευθερώθηκε.
106
00:09:48,237 --> 00:09:52,365
Και ο όφις βυθίστηκε πάλι,
στον βυθό της θάλασσας.
107
00:09:57,731 --> 00:10:00,784
Μακάρι να μην μου είχες
πει την ιστορία.
108
00:10:08,441 --> 00:10:09,892
Βλέπεις;
109
00:10:12,736 --> 00:10:14,023
Τι;
110
00:10:15,045 --> 00:10:18,532
Τον τρόπο που ο Οτέρ ψιθυρίζει
πάντα στ' αυτί του Ούμπε.
111
00:10:18,652 --> 00:10:20,968
Με κάνει να σκέφτομαι
ότι σχεδιάζουν κάτι.
112
00:10:21,088 --> 00:10:22,640
Εναντίον σου;
113
00:10:22,760 --> 00:10:25,806
Γιατί όχι εναντίον μου;
Φυσικά κι εναντίον μου.
114
00:10:25,926 --> 00:10:29,647
Εύχομαι να μην είχαμε έρθει.
Ανησυχώ για σένα, ακριβέ μου.
115
00:10:29,767 --> 00:10:32,864
Για μένα;
Γιατί ανησυχείς για μένα;
116
00:10:33,433 --> 00:10:35,183
Δεν ήθελα να το πω αυτό.
117
00:10:35,303 --> 00:10:38,003
Δεν ανησυχώ για σένα.
Για τον Οτέρ ανησυχώ.
118
00:10:38,672 --> 00:10:40,531
Έχεις τη διαίσθηση γυναίκας.
119
00:10:40,841 --> 00:10:42,591
Ο Οτέρ είναι επικίνδυνος.
120
00:11:02,095 --> 00:11:04,438
Αδερφέ,
πρέπει να σου μιλήσω για τον Ίγκορ.
121
00:11:04,558 --> 00:11:07,648
- Είναι σημαντικό. Άκουσέ με.
- Ο πρίγκιπας Όλεγκ θέλει να σε δει.
122
00:11:07,768 --> 00:11:11,220
- Είπα ότι πρέπει να μ' ακούσεις.
- Θέλει να σε δει, τώρα.
123
00:11:12,639 --> 00:11:14,328
- Χβίρτσεκ.
- Σου είπα.
124
00:11:14,808 --> 00:11:16,125
Τώρα.
125
00:11:36,296 --> 00:11:37,904
Σε παραμελήσαμε.
126
00:11:40,000 --> 00:11:41,893
Αγαπημένε μου Άιβαρ.
127
00:11:44,671 --> 00:11:47,355
Μετά την ήττα,
έχασα την πίστη μου.
128
00:11:48,008 --> 00:11:50,322
Στον Θεό, σε σένα, σε όλους.
129
00:11:51,656 --> 00:11:54,614
Ήμουν καχύποπτος.
Έβλεπα, παντού, προδοσία.
130
00:11:55,582 --> 00:11:57,544
Σε παραμέλησα.
131
00:11:57,781 --> 00:12:00,738
Έκανα άσχημες σκέψεις για σένα.
132
00:12:00,858 --> 00:12:03,978
Για τις οποίες, φίλε μου,
ζητώ την συγχώρεσή σου.
133
00:12:10,612 --> 00:12:13,718
Η αγαπημένη μου σύζυγος
παρενέβη υπέρ σου.
134
00:12:14,020 --> 00:12:16,383
Είπε ότι ήμουν πολύ σκληρός...
135
00:12:16,503 --> 00:12:20,278
ότι δεν είχα λόγο
να σε υποψιάζομαι.
136
00:12:20,816 --> 00:12:25,590
Ο αδερφός σου, ο Χβίρτσεκ,
δεν ήταν πάντα τόσο καλός.
137
00:12:25,871 --> 00:12:29,282
Πιστεύω ότι αγαπά
και μισεί ισότιμα.
138
00:12:30,884 --> 00:12:32,661
Δεν μου είναι χρήσιμος.
139
00:12:34,654 --> 00:12:37,004
Αν το θες,
θα βάλω να τον σκοτώσουν.
140
00:12:41,636 --> 00:12:43,029
Όχι.
141
00:12:43,630 --> 00:12:45,899
Αν είναι να σκοτωθεί,
θα το κάνω εγώ.
142
00:12:47,567 --> 00:12:49,267
Το προνόμιο του αδερφού.
143
00:13:32,712 --> 00:13:36,850
{\an8}Φαντάσματα των νεκρών,
επιστρέψτε για να με βοηθήσετε.
144
00:14:12,234 --> 00:14:17,461
{\an8}Χαίρετε Εσίρ και Βανίρ.
145
00:14:18,959 --> 00:14:21,571
{\an8}Χαίρετε θεές!
146
00:14:22,856 --> 00:14:26,046
{\an8}Χαίρε παντοδύναμη,
γόνιμη Γη.
147
00:14:26,166 --> 00:14:28,835
{\an8}Καλέστε μας
μέσω της μαγείας.
148
00:14:33,340 --> 00:14:37,010
{\an8}Είθε οι νεκροί
κι οι ζωντανοί να σας δοξολογούν...
149
00:14:40,013 --> 00:14:43,984
{\an8}όπως σας δοξολογώ εγώ!
150
00:14:49,256 --> 00:14:52,549
{\an8}Όπως σας δοξολογώ εγώ.
151
00:14:53,731 --> 00:14:59,285
{\an8}Φρέιρ και Φρέγια,
καλέστε μας με την μαγεία!
152
00:15:11,344 --> 00:15:12,748
Αλτ!
153
00:15:22,555 --> 00:15:25,227
Δέσε το.
Φέρε την τέντα.
154
00:15:25,993 --> 00:15:27,394
Δέσε το. Γρήγορα.
155
00:15:35,068 --> 00:15:37,891
- Τι είναι αυτό;
- Απλά, μια θύελλα.
156
00:15:39,639 --> 00:15:41,739
Έλα δω, γλυκιά μου. Μην φοβάσαι.
157
00:16:14,607 --> 00:16:16,437
Από την πίσω μεριά.
158
00:16:53,692 --> 00:16:58,140
VipSubs.GR
VipSubs.NET
159
00:17:20,973 --> 00:17:22,641
Ένα λεπτό.
160
00:17:23,009 --> 00:17:25,478
Δεν σε αναγνωρίζω.
Ποιος είσαι;
161
00:17:27,013 --> 00:17:28,442
Δεν είμαστε Ρώσοι.
162
00:17:29,182 --> 00:17:31,691
Καιροφυλακτείς για τους Ρώσους, ναι;
163
00:17:35,155 --> 00:17:37,140
Χαίρομαι
που είσαι σ' εγρήγορση.
164
00:17:37,260 --> 00:17:39,090
Ακόμα, δεν ξέρω ποιος είσαι.
165
00:17:41,146 --> 00:17:44,040
Φυσικά κι όχι.
Όταν ψάχνεις για κάτι άλλο...
166
00:17:44,464 --> 00:17:46,666
δεν βλέπεις τι είναι
κάτω απ' την μύτη σου.
167
00:18:14,327 --> 00:18:16,277
Δεν υπάρχουν άλλοι υποψήφιοι.
168
00:18:16,829 --> 00:18:18,479
Μόνο εσύ κι η Ίνγκριντ.
169
00:18:20,032 --> 00:18:22,182
Γιατί δεν υπάρχουν άλλοι;
170
00:18:23,421 --> 00:18:24,871
Δεν είναι προφανές;
171
00:18:25,872 --> 00:18:28,717
Η εκλογή αυτή αφορά
τον Μπιόρν και την κληρονομιά του.
172
00:18:29,041 --> 00:18:31,541
Πώς γίνεται να είναι
για οτιδήποτε άλλο;
173
00:18:32,136 --> 00:18:34,155
Έχεις αποφασίσει, Έρικ;
174
00:18:34,741 --> 00:18:36,341
Ποια θα υποστηρίξεις;
175
00:18:39,494 --> 00:18:42,202
Ο Έρικ μου εξηγούσε
για την ψηφοφορία.
176
00:18:42,322 --> 00:18:43,803
Το άκουσα.
177
00:18:43,923 --> 00:18:45,973
Τώρα είναι στην κρίση του λαού.
178
00:18:46,438 --> 00:18:47,642
Ναι.
179
00:18:48,156 --> 00:18:50,150
Είναι στην κρίση του.
180
00:19:03,480 --> 00:19:05,281
Το γνωρίζεις, έτσι δεν είναι;
181
00:19:05,569 --> 00:19:07,069
Μας παρακολουθούσες.
182
00:19:07,335 --> 00:19:08,514
Ναι.
183
00:19:13,322 --> 00:19:16,040
Θα προτιμούσα
να παραμείνει μυστικό μας.
184
00:19:17,123 --> 00:19:20,179
- Μα αν θες να το πεις στον κόσμο…
- Όχι, δε θα το πω.
185
00:19:22,529 --> 00:19:25,829
Καλώς. Ελπίζω πως μπορώ
να βασιστώ στην υποστήριξή σου.
186
00:20:31,620 --> 00:20:33,018
Άιβαρ.
187
00:20:56,735 --> 00:20:58,973
Ο πρίγκιπας Ντιρ είναι έτοιμος.
188
00:21:27,954 --> 00:21:29,856
Άσ' τον να περάσει.
189
00:22:14,891 --> 00:22:17,541
Νομίζεις πως σε αγαπάει
ο Πρίγκιπας Όλεγκ;
190
00:22:19,071 --> 00:22:21,023
Δε σ' αγαπάει.
Σε απεχθάνεται.
191
00:22:21,143 --> 00:22:24,324
- Εσύ το λες Άιβαρ…
- Σκάσε κι άκουσέ με.
192
00:22:24,444 --> 00:22:26,579
Τον συνάντησα χθες.
193
00:22:26,778 --> 00:22:30,036
Με ρώτησε αν θα ήθελα
να σε σκοτώσει.
194
00:22:32,668 --> 00:22:34,751
Μπορούσα να απαντήσω θετικά.
195
00:22:36,623 --> 00:22:38,373
Ίσως θα έπρεπε.
196
00:22:40,960 --> 00:22:43,299
Δε θα του έλεγα ποτέ ναι.
197
00:22:47,697 --> 00:22:49,780
Σε κάθε περίπτωση, σε χρειάζομαι.
198
00:22:49,900 --> 00:22:52,622
Πρέπει κάπως να βγάλουμε
απ' εδώ τον Πρίγκιπα Ίγκορ...
199
00:22:52,623 --> 00:22:56,322
και να ενωθούμε με το στρατό
του Πρίγκιπα Ντιρ στο Νόβογκροντ.
200
00:22:56,921 --> 00:22:58,769
Δεν μπορώ να το κάνω μόνος μου.
201
00:23:00,708 --> 00:23:02,006
Λοιπόν...
202
00:23:02,615 --> 00:23:05,436
μια και η μοίρα μου
είναι να σε σκοτώσω...
203
00:23:07,703 --> 00:23:10,724
έχει και για μένα νόημα
να παραμείνω μαζί σου.
204
00:23:17,363 --> 00:23:21,011
Έχεις καμιά ιδέα για να βγάλουμε
τον Ίγκορ απ' το Κίεβο;
205
00:23:23,503 --> 00:23:26,823
Ο πρίγκηπας Όλεγκ
μου είπε με περηφάνια...
206
00:23:26,824 --> 00:23:30,275
πως ο Πατριάρχης στέλνει τον πρώτο
μητροπολιτικό επίσκοπο στο Κίεβο...
207
00:23:30,276 --> 00:23:32,126
για τον εορτασμό του Πάσχα.
208
00:23:32,979 --> 00:23:35,818
Η Χριστιανική πίστη
είναι καινούργια εδώ.
209
00:23:36,516 --> 00:23:39,151
Θα προκαλέσει
μεγάλο ενθουσιασμό στην πόλη...
210
00:23:39,852 --> 00:23:41,714
ακόμα και στη χώρα.
211
00:23:42,722 --> 00:23:46,920
Εκατοντάδες Ρώσοι
θα καταφθάσουν για να παραβρεθούν.
212
00:23:47,827 --> 00:23:50,943
Όλοι θέλουν να δουν
τον επίσκοπο Λέοντα...
213
00:23:51,063 --> 00:23:54,514
και τους ακολούθους του, να σέρνουν
το σταυρό προς τον καθεδρικό ναό.
214
00:23:56,218 --> 00:23:57,918
Πότε φθάνει ο Επίσκοπος;
215
00:23:58,854 --> 00:24:00,024
Αύριο.
216
00:24:00,144 --> 00:24:02,194
Και η τελετή είναι την επομένη.
217
00:24:10,683 --> 00:24:12,769
Άϊντ.
Κόρη μου.
218
00:24:22,128 --> 00:24:25,194
Θα είμαστε καλά.
Μας προστατεύει ο Θωρ.
219
00:24:57,404 --> 00:24:58,978
Ξέρω τι γίνεται.
220
00:24:59,098 --> 00:25:01,581
Ο Θωρ βγήκε πάλι για ψάρεμα.
221
00:25:01,701 --> 00:25:04,871
Όχι, Άσα. Είναι μια θύελλα μόνο.
Θα περάσει.
222
00:25:04,991 --> 00:25:06,554
Πίστεψέ με, θα περάσει.
223
00:25:15,682 --> 00:25:17,030
Ούμπε.
224
00:25:22,989 --> 00:25:25,536
Βοήθησέ με.
Τράβα.
225
00:25:39,471 --> 00:25:41,172
Το Γιόρμουνγκαντ.
226
00:25:41,393 --> 00:25:43,223
Όχι. Όχι.
227
00:26:07,834 --> 00:26:09,119
Άσα.
228
00:26:11,470 --> 00:26:12,470
Άσα!
229
00:26:14,440 --> 00:26:16,322
Πού είσαι, Άσα;
230
00:26:16,442 --> 00:26:18,260
Πού είναι η κόρη μου;
231
00:26:18,380 --> 00:26:21,080
Πού είναι το παιδί μου;
232
00:26:21,914 --> 00:26:23,155
Άσα!
233
00:26:27,553 --> 00:26:28,727
Άσα!
234
00:26:38,330 --> 00:26:40,580
Όχι. Όχι.
235
00:26:46,505 --> 00:26:47,539
Δε βλέπω.
236
00:26:55,381 --> 00:26:57,094
Άσα!
237
00:27:08,081 --> 00:27:12,410
VipSubs.GR
VipSubs.NET
238
00:28:34,827 --> 00:28:36,098
Τι συμβαίνει;
239
00:28:36,218 --> 00:28:38,317
Δεν είναι τίποτα.
Όλα είναι καλά.
240
00:28:38,522 --> 00:28:40,730
Τι βλέπεις, Ίνγκριντ;
241
00:28:43,856 --> 00:28:45,686
Γύρισε πίσω.
242
00:28:47,293 --> 00:28:49,195
Ποιος; Ποιος γύρισε;
243
00:28:49,628 --> 00:28:51,247
Πες μου, μάγισσα.
244
00:28:51,367 --> 00:28:52,999
- "Μάγισσα";
- Ποιος είναι;
245
00:28:55,802 --> 00:28:57,444
Ποιος είναι;
246
00:28:58,237 --> 00:29:01,373
Στο είπα.
Είναι αυτός.
247
00:29:16,388 --> 00:29:20,126
Λυπάμαι που διακόπτω
τη διαδικασία των εκλογών.
248
00:29:27,399 --> 00:29:29,434
Μ' αρέσουν οι εκλογές.
249
00:29:32,171 --> 00:29:34,540
Επικροτώ τις εκλογές.
250
00:29:37,709 --> 00:29:41,523
Επί τη ευκαιρία,
για όσους δε με ξέρουν...
251
00:29:42,317 --> 00:29:44,167
το όνομά μου είναι Χάραλντ.
252
00:29:45,084 --> 00:29:48,370
Μα ο λαός μου
με αποκαλεί Ξανθό Βασιλιά.
253
00:29:51,723 --> 00:29:54,519
Έκανα παιχνίδι παλιά
σε τούτα εδώ τα μέρη.
254
00:29:56,028 --> 00:29:58,836
Ήμουν φίλος
του Μπιόρν του Σιδηρόπλευρου.
255
00:29:59,848 --> 00:30:04,937
Είχα μια σχέση
με την όμορφη μητέρα του, τη Λάγκερθα.
256
00:30:06,538 --> 00:30:10,473
Γνωρίζω τους γιούς του Ράγκναρ.
Κανείς δεν τους γνωρίζει καλύτερα.
257
00:30:10,877 --> 00:30:13,553
Πραγματικά νιώθω
σα να γυρίζω στο σπίτι μου.
258
00:30:15,014 --> 00:30:16,825
Μα τα πράγματα αλλάζουν.
259
00:30:17,224 --> 00:30:19,055
Και βέβαια αλλάζουν.
260
00:30:19,641 --> 00:30:22,421
Οπότε, έχω ένα νέο σύμμαχο.
261
00:30:23,555 --> 00:30:25,355
Τον λένε Σκάνε.
262
00:30:26,292 --> 00:30:28,640
Δεν είναι δύσκολο να το θυμάστε.
263
00:30:28,760 --> 00:30:31,332
Και, όπως όλοι σας θα ανακαλύψετε...
264
00:30:31,563 --> 00:30:34,046
είναι δύσκολο να ξεχάσουμε.
265
00:30:42,074 --> 00:30:44,578
Έχω έρθει για να σας σώσω όλους.
266
00:30:47,846 --> 00:30:49,328
Αγαπούσα τον Μπιόρν.
267
00:30:49,448 --> 00:30:51,397
Κανείς δεν μπορεί να το αρνηθεί.
268
00:30:51,517 --> 00:30:55,443
Είναι γραμμένο στις επικές αφηγήσεις.
Είναι γραμμένο στους τοίχους.
269
00:30:58,357 --> 00:31:01,530
Ήρθα να διεκδικήσω
αυτό που δικαιωματικά μου ανήκει.
270
00:31:09,201 --> 00:31:10,821
Σκόγκαμορ.
271
00:31:14,806 --> 00:31:17,443
Ένας πειρατής και ένας δολοφόνος.
272
00:31:19,578 --> 00:31:21,649
Θα δούμε τι θα κάνουμε μαζί σας.
273
00:31:25,551 --> 00:31:26,987
Γκούνχελντ.
274
00:31:29,621 --> 00:31:32,004
Σε εκτιμώ βαθύτατα.
275
00:31:32,124 --> 00:31:35,061
Είσαι μια όμορφη
και εξαιρετική γυναίκα.
276
00:31:35,962 --> 00:31:37,370
Σε ευχαριστώ.
277
00:31:38,197 --> 00:31:41,347
Αλλά ο συγχρονισμός σου θα μπορούσε
να ήταν καλύτερος.
278
00:31:41,467 --> 00:31:43,249
Αντιθέτως.
279
00:31:43,369 --> 00:31:47,699
Ο συγχρονισμός μου ήταν,
ως συνήθως, τέλειος.
280
00:31:50,509 --> 00:31:54,213
Συγκεντρωθήκαμε όλοι εδώ
για να εκλέξουμε νέο ηγεμόνα.
281
00:31:55,447 --> 00:32:00,266
Λοιπόν, δεν πρέπει να ανησυχείτε
για την εκλογή Βασιλιά στο Κάτεγκατ...
282
00:32:00,523 --> 00:32:05,648
επειδή ήμουν και ακόμα είμαι
ο εκλεγμένος Βασιλιάς της Νορβηγίας.
283
00:32:06,725 --> 00:32:10,696
Και έτσι είμαι ακόμα ο Βασιλιάς σας.
284
00:32:12,031 --> 00:32:13,865
Είμαι ακόμα ο Βασιλιάς σου.
285
00:32:15,234 --> 00:32:17,869
Είμαι ακόμα ο Βασιλιάς σου.
286
00:32:21,936 --> 00:32:26,912
Και υπόσχομαι να είμαι
ένας δίκαιος και αμερόληπτος ηγεμόνας.
287
00:32:27,746 --> 00:32:30,963
Ένας δυνατός ηγεμόνας.
Ένας διάσημος ηγεμόνας.
288
00:32:31,083 --> 00:32:34,066
Γιατί θέλω το όνομά μου
να μείνει στην ιστορία...
289
00:32:34,186 --> 00:32:36,802
όπως το όνομα
του Ράγκναρ Λόθμπροκ...
290
00:32:37,003 --> 00:32:39,258
και του Μπιόρν του Σιδηρόπλευρου.
291
00:32:45,397 --> 00:32:47,417
Κανείς δεν πρέπει να φοβάται.
292
00:32:48,734 --> 00:32:50,654
Δεν θα υπάρξουν σκοτωμοί.
293
00:32:52,471 --> 00:32:56,021
Οι άντρες του Σκάνε δεν θα σας βλάψουν.
294
00:32:56,475 --> 00:32:58,930
Απλώς επιθυμούν να ενταχθούν εδώ.
295
00:32:59,478 --> 00:33:04,255
Θέλουν να είναι κομμάτι της ζωής
αυτής της υπέροχης πόλης σας.
296
00:33:11,490 --> 00:33:13,959
Έλα εδώ, μικρέ.
297
00:33:16,662 --> 00:33:19,852
Απλώς πρέπει να μάθουμε
να αγαπάμε ο ένας τον άλλον.
298
00:33:21,500 --> 00:33:22,836
Σωστά, μικρέ;
299
00:34:04,210 --> 00:34:05,570
Τι θέλεις;
300
00:34:26,998 --> 00:34:28,433
Στην υγειά μας.
301
00:34:35,741 --> 00:34:37,467
Η ζωή είναι παράξενη.
302
00:34:38,043 --> 00:34:39,713
Είναι πολύ περίεργο.
303
00:34:42,348 --> 00:34:45,784
Πολλές φορές πίστευα
ότι ο δημιουργός μου θα με σκότωνε...
304
00:34:46,885 --> 00:34:48,934
αλλά πάντα τη γλίτωνα.
305
00:34:49,054 --> 00:34:50,627
Ποιος ξέρει γιατί;
306
00:34:51,523 --> 00:34:52,899
Αλλά ίσως...
307
00:34:53,859 --> 00:34:56,408
ο Όντιν έχει σχέδια για μένα.
308
00:34:56,528 --> 00:34:58,065
Ξέρω τι θέλεις.
309
00:34:59,265 --> 00:35:01,213
Θέλεις να γίνεις όπως ο Μπιόρν.
310
00:35:01,333 --> 00:35:04,002
Θέλεις να έχεις όλα όσα είχε ο Μπιόρν.
311
00:35:05,937 --> 00:35:09,708
Είναι κακό να φιλοδοξείς
να μοιάσεις σε έναν ήρωα;
312
00:35:11,171 --> 00:35:13,659
Πολεμούσα πάντα
εναντίον του Μπιόρν...
313
00:35:13,779 --> 00:35:15,549
αλλά μια μέρα σκέφτηκα...
314
00:35:16,748 --> 00:35:18,997
πραγματικά αγαπώ αυτόν τον άντρα.
315
00:35:19,117 --> 00:35:20,549
Τον αγαπώ.
316
00:35:21,953 --> 00:35:23,645
Και θέλω να του μοιάσω.
317
00:35:27,058 --> 00:35:31,602
Θέλω οι άνθρωποι να με αγαπούν
όσο και εκείνον.
318
00:35:35,634 --> 00:35:38,055
Μου φαίνεται ότι παίρνεις ό,τι θέλεις.
319
00:35:39,405 --> 00:35:41,977
Δεν σε νοιάζει
αν οι άνθρωποι σε αγαπούν.
320
00:35:44,942 --> 00:35:46,115
Ναι.
321
00:35:46,912 --> 00:35:48,347
Έτσι ήμουν.
322
00:35:48,847 --> 00:35:49,927
Συμφωνώ.
323
00:35:51,250 --> 00:35:53,151
Ήμουν θυμωμένος και ζήλευα.
324
00:35:57,155 --> 00:36:00,091
Δεν ζηλεύω πια.
Δεν είμαι πλέον θυμωμένος.
325
00:36:01,727 --> 00:36:03,430
Αλλά είμαι αποφασισμένος...
326
00:36:03,741 --> 00:36:07,966
ότι εμείς οι τρεις θα καταφέρουμε
να διαμορφώσουμε το μέλλον του Κάτεγκατ.
327
00:36:10,302 --> 00:36:11,866
Στην υγεία μας.
328
00:37:01,301 --> 00:37:03,589
Χβίρτσεκ, ξύπνα.
329
00:37:04,823 --> 00:37:06,275
Ήρθε η ώρα.
330
00:37:34,886 --> 00:37:37,468
Ήρθε η ώρα να σηκωθείς,
πρίγκιπα Ίγκορ.
331
00:37:37,923 --> 00:37:40,859
- Σήμερα είναι μια ξεχωριστή μέρα.
- Ναι.
332
00:37:41,624 --> 00:37:43,249
Είναι Μεγάλη Παρασκευή.
333
00:37:43,369 --> 00:37:46,945
Γνωρίζεις καλά ότι είναι ξεχωριστή
με έναν άλλο τρόπο.
334
00:37:47,065 --> 00:37:49,648
Και σήμερα πρέπει να κάνεις
ό,τι σου λέμε.
335
00:37:49,768 --> 00:37:51,049
Χωρίς αντίρρηση.
336
00:37:51,169 --> 00:37:53,719
Αν δεν το κάνεις, θα χαθούμε όλοι.
337
00:37:53,839 --> 00:37:56,628
Το καταλαβαίνεις αυτό,
όμως, έτσι δεν είναι;
338
00:39:07,594 --> 00:39:09,395
Σήμερα είναι Μεγάλη Παρασκευή.
339
00:39:09,515 --> 00:39:11,282
Μια ξεχωριστή μέρα.
340
00:39:11,581 --> 00:39:14,720
Η ημέρα για τον εορτασμό
της σταύρωσης του Κυρίου.
341
00:41:03,209 --> 00:41:04,663
Ποιοι είναι αυτοί;
342
00:41:08,900 --> 00:41:10,620
Αφήστε μας να περάσουμε.
343
00:41:15,040 --> 00:41:16,860
Δεν σας αναγνωρίζω.
344
00:41:17,475 --> 00:41:19,279
Ανοίξτε την πύλη.
345
00:41:19,827 --> 00:41:20,961
Έλα.
346
00:41:21,279 --> 00:41:23,771
Όλοι θα θέλαμε να είμαστε
κάπου αλλού.
347
00:41:27,919 --> 00:41:29,263
Φίλοι μου.
348
00:41:31,523 --> 00:41:33,276
Εν Χριστώ αδελφοί.
349
00:41:35,326 --> 00:41:37,411
Θυμηθείτε αυτήν την ημέρα.
350
00:41:38,163 --> 00:41:41,833
Την ημέρα της σταύρωση
του αγαπητού μας Κυρίου.
351
00:41:43,468 --> 00:41:44,787
Γονατίστε...
352
00:41:46,572 --> 00:41:47,958
και προσευχηθείτε.
353
00:42:17,736 --> 00:42:19,640
Πού είναι ο πρίγκιπας Ιγκόρ;
354
00:42:30,215 --> 00:42:32,151
Πήγαινε. Βιάσου.
355
00:43:05,702 --> 00:43:10,584
Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια:
Gandalfas, Myrto, vault_dweller, Tonia
356
00:43:10,704 --> 00:43:15,516
Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR
VipSubs.NET