1 00:00:00,999 --> 00:00:02,689 Στα προηγούμενα... 2 00:00:02,809 --> 00:00:06,747 Ο θάνατος του Μπιόρν έχει αφήσει ένα κενό σε όλους. Το Κάτεγκατ δεν έχει ηγέτη. 3 00:00:06,867 --> 00:00:09,423 Δεν μπορούμε να περιμένουμε το παιδί σου. 4 00:00:09,543 --> 00:00:11,611 - Θα ήθελα να γίνω βασίλισσα. - Το ξέρω. 5 00:00:11,731 --> 00:00:15,336 - Αυτό θέλεις πραγματικά, Σέτιλ; - Φυσικά. Κάναμε κάτι απαίσιο. 6 00:00:15,337 --> 00:00:16,706 Χρειάζομαι εξιλέωση. 7 00:00:16,707 --> 00:00:19,067 Έτσι, θα δεσμεύσουμε τα σώματά μας στα βαθιά. 8 00:00:19,187 --> 00:00:21,691 - Πρίγκιπα Ντιρ. - Θα λάβεις ένα στιλέτο. 9 00:00:21,692 --> 00:00:24,024 Θα είναι το σινιάλο για να φύγετε από το Κίεβο. 10 00:00:24,025 --> 00:00:27,118 Σε εμπιστεύομαι για την ασφαλή μεταφορά του Πρίγκιπα στο Νόβγκοροντ. 11 00:00:27,119 --> 00:00:30,566 - Γιατί ήθελες να μου μιλήσεις; - Θα ήθελα έναν Βίκινγκ σωματοφύλακα. 12 00:00:30,686 --> 00:00:34,682 Θα σε εμπιστευόμουν πιο πολύ από τους φρουρούς μου. Εκτός, ίσως, από τον Άιβαρ. 13 00:00:34,802 --> 00:00:36,850 Ξέρω ότι ο Ντιρ είναι ακόμα ζωντανός. 14 00:00:36,970 --> 00:00:38,652 Περιμένουμε το σινιάλο του. 15 00:00:38,772 --> 00:00:41,709 Αποφάσισα να συγκαλέσω το Αλθίνγκι. Εσύ θα με στηρίξεις; 16 00:00:41,829 --> 00:00:43,074 Φυσικά. 17 00:00:43,550 --> 00:00:46,051 - Τι θέλεις πραγματικά; - Πιστεύω ότι ξέρεις. 18 00:00:46,710 --> 00:00:51,673 Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια: Gandalfas, Myrto, vault_dweller, Tonia 19 00:01:31,152 --> 00:01:35,468 Season 06 - Episode 13 The Signal 20 00:01:36,498 --> 00:01:41,392 Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR VipSubs.NET 21 00:02:07,027 --> 00:02:08,695 Βασιλιά Άιβαρ. 22 00:02:09,646 --> 00:02:11,179 Τι θέλεις; 23 00:02:11,299 --> 00:02:13,434 Αιτούμαι μια ακρόαση με τον πρίγκιπα Όλεγκ. 24 00:02:13,554 --> 00:02:16,036 Δυστυχώς, ο πρίγκιπας είναι απασχολημένος. 25 00:02:16,156 --> 00:02:19,983 Είναι σε συνάντηση με τον Πρίγκιπα Ίγκορ και τον αδελφό σου, τον Χβίρτσεκ. 26 00:02:20,103 --> 00:02:24,178 - Δεν μπορώ να συμμετάσχω κι εγώ; - Δεν έχω διαταγές για να το επιτρέψω. 27 00:02:40,394 --> 00:02:41,918 Χβίρτσεκ. 28 00:02:42,730 --> 00:02:45,165 Άιβαρ. Τι θέλεις; 29 00:02:46,434 --> 00:02:47,986 Τι παράξενο. 30 00:02:48,106 --> 00:02:50,871 Όλοι με ρωτάνε σήμερα, "τι θέλεις;" 31 00:02:54,675 --> 00:02:56,710 Θα σου πω τι θέλω. 32 00:02:56,830 --> 00:02:59,380 Θέλω πρόσβαση στους πρίγκιπες Ίγκορ και Όλεγκ. 33 00:03:00,358 --> 00:03:04,965 Αλλά φαίνεται, αδελφέ μου, πως εντελώς άξαφνα εσύ με εμποδίζεις. 34 00:03:05,085 --> 00:03:07,556 Για ποιο πράγμα θέλεις να μιλήσεις στον Ίγκορ; 35 00:03:08,789 --> 00:03:12,707 Υπάρχουν πράγματα που θα έπρεπε να γνωρίζει. Σημαντικά πράγματα. 36 00:03:13,026 --> 00:03:15,756 Πες τα σε μένα, τότε. Θα του τα μεταφέρω εγώ. 37 00:03:16,930 --> 00:03:19,780 Βλέπεις. Δεν με εμπιστεύεσαι, Άιβαρ. 38 00:03:19,900 --> 00:03:22,898 Ποτέ δεν με εμπιστεύθηκες. Με θεωρείς ανόητο. 39 00:03:23,018 --> 00:03:25,993 Ο Όλεγκ είναι που σε θεωρεί ανόητο. Τι σου δίνει; 40 00:03:26,113 --> 00:03:27,841 Κάτι θα πρέπει να σου δίνει. 41 00:03:27,961 --> 00:03:31,259 Ο Όλεγκ μου φέρετε καλά. Με εκτιμά. 42 00:03:31,379 --> 00:03:34,203 Όχι όπως εσύ, Άιβαρ. Με αντιμετωπίζεις σαν σκουπίδι. 43 00:03:34,323 --> 00:03:36,384 Είσαι αδελφός μου. 44 00:03:36,504 --> 00:03:38,218 Σάρκα και αίμα μου. 45 00:03:38,338 --> 00:03:41,154 Τι, μα το όνομα του Όντιν, σου είναι ο Όλεγκ; 46 00:03:43,114 --> 00:03:44,972 Να σου πω τι σημαίνει για μένα. 47 00:03:45,092 --> 00:03:48,041 Είναι ο μελλοντικός ηγέτης της Κωνσταντινούπολης. 48 00:03:48,161 --> 00:03:50,702 Ο μελλοντικός ηγέτης του κόσμου. 49 00:03:51,332 --> 00:03:53,266 Εσύ τι είσαι; 50 00:03:53,734 --> 00:03:56,236 Καημένε, φτωχέ Άιβαρ. 51 00:03:59,773 --> 00:04:01,444 Είσαι μόνο ένας σακάτης. 52 00:04:06,179 --> 00:04:08,210 Θα σε σκοτώσω. 53 00:04:30,638 --> 00:04:32,806 Πάλεψέ με. 54 00:04:41,615 --> 00:04:42,915 Αντιστάσου. 55 00:06:14,520 --> 00:06:17,668 Θέλω να σας ενημερώσω ότι συγκαλώ συνεδρίαση του Αλθίνγκι... 56 00:06:17,788 --> 00:06:20,013 ώστε να εξελέγξουμε έναν νέο ηγέτη. 57 00:06:20,133 --> 00:06:23,050 Η ώρα της θλίψης και του πένθους τελείωσε. 58 00:06:23,170 --> 00:06:26,639 Ο καθένας στο Κάτεγκατ μπορεί να βάλει ελεύθερα υποψηφιότητα. 59 00:06:27,626 --> 00:06:30,304 Θέλω να σας πω ότι σκοπεύω να είμαι υποψήφια. 60 00:06:30,424 --> 00:06:33,367 Το κάνω για να τιμήσω τη μνήμη του αείμνηστου συζύγου μου. 61 00:06:33,861 --> 00:06:35,629 Αν εκλεγώ... 62 00:06:35,908 --> 00:06:39,032 θα κάνω ό,τι μπορώ να υπερασπιστώ το Κάτεγκατ ενάντια στους Ρώσους... 63 00:06:39,152 --> 00:06:41,435 ή ενάντια σε κάποιον άλλο επιτιθέμενο. 64 00:06:41,555 --> 00:06:44,552 Θα συνεχίσω με τη δουλειά που κάναμε με τον Μπιόρν... 65 00:06:44,756 --> 00:06:48,403 για να ενισχυθούν οι άμυνές μας και να διαμορφώσουμε το μέλλον μας. 66 00:06:49,443 --> 00:06:51,485 Δεν είμαι η μόνη χήρα του Μπιόρν. 67 00:06:52,513 --> 00:06:54,913 Ας πει η Ίνγκριντ τις προθέσεις της. 68 00:06:59,687 --> 00:07:02,064 Κι εγώ σκοπεύω να είμαι υποψήφια. 69 00:07:02,623 --> 00:07:05,751 Είμαι έγκυος στο παιδί του Μπιόρν. 70 00:07:06,828 --> 00:07:11,379 Εγώ θα μεγαλώνω απλώς το μόνο νόμιμο διάδοχο του Κάτεγκατ. 71 00:07:11,499 --> 00:07:13,909 Τον αληθινό απόγονο του Μπιόρν Σιδηρόπλευρου... 72 00:07:13,910 --> 00:07:16,570 του Ράγκναρ Λόθμπροκ και του θεού μας του Όντιν... 73 00:07:16,571 --> 00:07:18,404 του Πατέρα των πάντων. 74 00:07:18,939 --> 00:07:21,601 Κι εγώ θα πολεμήσω για το Κάτεγκατ. 75 00:07:25,779 --> 00:07:27,284 Έρικ... 76 00:07:28,215 --> 00:07:31,184 ήσουν πιστός υποστηρικτής του συζύγου μου. 77 00:07:31,401 --> 00:07:34,888 Του έσωσες τη ζωή και σου είμαστε όλοι ευγνώμονες. 78 00:07:35,008 --> 00:07:38,258 Μπορώ να σε ρωτήσω ποια θα υποστηρίξεις σ' αυτή την εκλογή; 79 00:07:42,496 --> 00:07:45,631 Ειλικρινά, δεν έχω ακόμα αποφασίσει. 80 00:07:46,833 --> 00:07:49,922 Θα αποφασίσω εν ευθέτω χρόνο, αφού έχω συνυπολογίσει τα πάντα... 81 00:07:49,923 --> 00:07:53,349 γνωρίζοντας το χρέος που έχω στον Μπιόρν για να πάρω τη σωστή απόφαση. 82 00:07:54,407 --> 00:07:58,378 - Γιατί δεν κατεβαίνεις κι εσύ υποψήφιος; - Είμαι ένας σκόγκαμορ. 83 00:07:58,498 --> 00:08:01,144 Δεν έχω καμία φιλοδοξία ή επιθυμία να ηγηθώ. 84 00:08:26,874 --> 00:08:28,969 Χάσαμε τη θέα της γης. 85 00:08:32,880 --> 00:08:35,348 Εδώ ήσουν κι εσύ πριν τόσα χρόνια. 86 00:08:36,917 --> 00:08:38,734 Προς τα πού κατευθύνθηκες; 87 00:08:39,319 --> 00:08:42,016 - Δυτικά. Βορειοδυτικά. - Γιατί; 88 00:08:42,445 --> 00:08:44,006 Μου το είπε ο Θεός. 89 00:08:45,458 --> 00:08:47,460 Σου το είπε ο θεός σου; 90 00:08:48,395 --> 00:08:49,867 Ναι. 91 00:08:51,064 --> 00:08:53,114 Μου μίλησε στη σιωπή. 92 00:08:53,367 --> 00:08:55,109 Κι εγώ άκουσα. 93 00:08:59,072 --> 00:09:01,822 Γιατί δεν έφυγε, απλά, το νερό στην θάλασσα; 94 00:09:01,942 --> 00:09:05,748 Εξαιτίας του Γιόρμουνγκαντ του εχθρού των θεών. 95 00:09:06,390 --> 00:09:08,866 Ξέρεις την ιστορία του Θωρ πήγε για ψάρεμα; 96 00:09:09,394 --> 00:09:10,464 Όχι. 97 00:09:10,584 --> 00:09:15,372 Έβαλε δόλωμα κεφάλι βοδιού κι έριξε την πετονιά του στα σκοτεινά νερά. 98 00:09:15,492 --> 00:09:17,337 Το Γιόρμουνγκαντ τσίμπησε. 99 00:09:17,457 --> 00:09:19,740 Ο όφις έπαθε αμόκ στο νερό... 100 00:09:19,860 --> 00:09:22,348 αλλά ο θεός του κεραυνού δεν χαλάρωσε την λαβή του. 101 00:09:22,630 --> 00:09:26,644 Τράβηξε το θεριό κάτω απ' την καρίνα και το έσυρε στην κουπαστή. 102 00:09:26,934 --> 00:09:30,602 Έβγαλε το σφυρί του κι εκείνο φρικτά τραγούδησε... 103 00:09:30,860 --> 00:09:33,973 στο μαλλιαρό κεφάλι του τρομερού θεριού. 104 00:09:37,611 --> 00:09:41,298 Το Γιόρμουνγκαντ βρυχήθηκε. Και το Μίντγκαρντ σείστηκε. 105 00:09:41,571 --> 00:09:46,453 Και, τελικά, αφήνοντας πίσω του ένα κομμάτι σάρκα, ελευθερώθηκε. 106 00:09:48,237 --> 00:09:52,365 Και ο όφις βυθίστηκε πάλι, στον βυθό της θάλασσας. 107 00:09:57,731 --> 00:10:00,784 Μακάρι να μην μου είχες πει την ιστορία. 108 00:10:08,441 --> 00:10:09,892 Βλέπεις; 109 00:10:12,736 --> 00:10:14,023 Τι; 110 00:10:15,045 --> 00:10:18,532 Τον τρόπο που ο Οτέρ ψιθυρίζει πάντα στ' αυτί του Ούμπε. 111 00:10:18,652 --> 00:10:20,968 Με κάνει να σκέφτομαι ότι σχεδιάζουν κάτι. 112 00:10:21,088 --> 00:10:22,640 Εναντίον σου; 113 00:10:22,760 --> 00:10:25,806 Γιατί όχι εναντίον μου; Φυσικά κι εναντίον μου. 114 00:10:25,926 --> 00:10:29,647 Εύχομαι να μην είχαμε έρθει. Ανησυχώ για σένα, ακριβέ μου. 115 00:10:29,767 --> 00:10:32,864 Για μένα; Γιατί ανησυχείς για μένα; 116 00:10:33,433 --> 00:10:35,183 Δεν ήθελα να το πω αυτό. 117 00:10:35,303 --> 00:10:38,003 Δεν ανησυχώ για σένα. Για τον Οτέρ ανησυχώ. 118 00:10:38,672 --> 00:10:40,531 Έχεις τη διαίσθηση γυναίκας. 119 00:10:40,841 --> 00:10:42,591 Ο Οτέρ είναι επικίνδυνος. 120 00:11:02,095 --> 00:11:04,438 Αδερφέ, πρέπει να σου μιλήσω για τον Ίγκορ. 121 00:11:04,558 --> 00:11:07,648 - Είναι σημαντικό. Άκουσέ με. - Ο πρίγκιπας Όλεγκ θέλει να σε δει. 122 00:11:07,768 --> 00:11:11,220 - Είπα ότι πρέπει να μ' ακούσεις. - Θέλει να σε δει, τώρα. 123 00:11:12,639 --> 00:11:14,328 - Χβίρτσεκ. - Σου είπα. 124 00:11:14,808 --> 00:11:16,125 Τώρα. 125 00:11:36,296 --> 00:11:37,904 Σε παραμελήσαμε. 126 00:11:40,000 --> 00:11:41,893 Αγαπημένε μου Άιβαρ. 127 00:11:44,671 --> 00:11:47,355 Μετά την ήττα, έχασα την πίστη μου. 128 00:11:48,008 --> 00:11:50,322 Στον Θεό, σε σένα, σε όλους. 129 00:11:51,656 --> 00:11:54,614 Ήμουν καχύποπτος. Έβλεπα, παντού, προδοσία. 130 00:11:55,582 --> 00:11:57,544 Σε παραμέλησα. 131 00:11:57,781 --> 00:12:00,738 Έκανα άσχημες σκέψεις για σένα. 132 00:12:00,858 --> 00:12:03,978 Για τις οποίες, φίλε μου, ζητώ την συγχώρεσή σου. 133 00:12:10,612 --> 00:12:13,718 Η αγαπημένη μου σύζυγος παρενέβη υπέρ σου. 134 00:12:14,020 --> 00:12:16,383 Είπε ότι ήμουν πολύ σκληρός... 135 00:12:16,503 --> 00:12:20,278 ότι δεν είχα λόγο να σε υποψιάζομαι. 136 00:12:20,816 --> 00:12:25,590 Ο αδερφός σου, ο Χβίρτσεκ, δεν ήταν πάντα τόσο καλός. 137 00:12:25,871 --> 00:12:29,282 Πιστεύω ότι αγαπά και μισεί ισότιμα. 138 00:12:30,884 --> 00:12:32,661 Δεν μου είναι χρήσιμος. 139 00:12:34,654 --> 00:12:37,004 Αν το θες, θα βάλω να τον σκοτώσουν. 140 00:12:41,636 --> 00:12:43,029 Όχι. 141 00:12:43,630 --> 00:12:45,899 Αν είναι να σκοτωθεί, θα το κάνω εγώ. 142 00:12:47,567 --> 00:12:49,267 Το προνόμιο του αδερφού. 143 00:13:32,712 --> 00:13:36,850 {\an8}Φαντάσματα των νεκρών, επιστρέψτε για να με βοηθήσετε. 144 00:14:12,234 --> 00:14:17,461 {\an8}Χαίρετε Εσίρ και Βανίρ. 145 00:14:18,959 --> 00:14:21,571 {\an8}Χαίρετε θεές! 146 00:14:22,856 --> 00:14:26,046 {\an8}Χαίρε παντοδύναμη, γόνιμη Γη. 147 00:14:26,166 --> 00:14:28,835 {\an8}Καλέστε μας μέσω της μαγείας. 148 00:14:33,340 --> 00:14:37,010 {\an8}Είθε οι νεκροί κι οι ζωντανοί να σας δοξολογούν... 149 00:14:40,013 --> 00:14:43,984 {\an8}όπως σας δοξολογώ εγώ! 150 00:14:49,256 --> 00:14:52,549 {\an8}Όπως σας δοξολογώ εγώ. 151 00:14:53,731 --> 00:14:59,285 {\an8}Φρέιρ και Φρέγια, καλέστε μας με την μαγεία! 152 00:15:11,344 --> 00:15:12,748 Αλτ! 153 00:15:22,555 --> 00:15:25,227 Δέσε το. Φέρε την τέντα. 154 00:15:25,993 --> 00:15:27,394 Δέσε το. Γρήγορα. 155 00:15:35,068 --> 00:15:37,891 - Τι είναι αυτό; - Απλά, μια θύελλα. 156 00:15:39,639 --> 00:15:41,739 Έλα δω, γλυκιά μου. Μην φοβάσαι. 157 00:16:14,607 --> 00:16:16,437 Από την πίσω μεριά. 158 00:16:53,692 --> 00:16:58,140 VipSubs.GR VipSubs.NET 159 00:17:20,973 --> 00:17:22,641 Ένα λεπτό. 160 00:17:23,009 --> 00:17:25,478 Δεν σε αναγνωρίζω. Ποιος είσαι; 161 00:17:27,013 --> 00:17:28,442 Δεν είμαστε Ρώσοι. 162 00:17:29,182 --> 00:17:31,691 Καιροφυλακτείς για τους Ρώσους, ναι; 163 00:17:35,155 --> 00:17:37,140 Χαίρομαι που είσαι σ' εγρήγορση. 164 00:17:37,260 --> 00:17:39,090 Ακόμα, δεν ξέρω ποιος είσαι. 165 00:17:41,146 --> 00:17:44,040 Φυσικά κι όχι. Όταν ψάχνεις για κάτι άλλο... 166 00:17:44,464 --> 00:17:46,666 δεν βλέπεις τι είναι κάτω απ' την μύτη σου. 167 00:18:14,327 --> 00:18:16,277 Δεν υπάρχουν άλλοι υποψήφιοι. 168 00:18:16,829 --> 00:18:18,479 Μόνο εσύ κι η Ίνγκριντ. 169 00:18:20,032 --> 00:18:22,182 Γιατί δεν υπάρχουν άλλοι; 170 00:18:23,421 --> 00:18:24,871 Δεν είναι προφανές; 171 00:18:25,872 --> 00:18:28,717 Η εκλογή αυτή αφορά τον Μπιόρν και την κληρονομιά του. 172 00:18:29,041 --> 00:18:31,541 Πώς γίνεται να είναι για οτιδήποτε άλλο; 173 00:18:32,136 --> 00:18:34,155 Έχεις αποφασίσει, Έρικ; 174 00:18:34,741 --> 00:18:36,341 Ποια θα υποστηρίξεις; 175 00:18:39,494 --> 00:18:42,202 Ο Έρικ μου εξηγούσε για την ψηφοφορία. 176 00:18:42,322 --> 00:18:43,803 Το άκουσα. 177 00:18:43,923 --> 00:18:45,973 Τώρα είναι στην κρίση του λαού. 178 00:18:46,438 --> 00:18:47,642 Ναι. 179 00:18:48,156 --> 00:18:50,150 Είναι στην κρίση του. 180 00:19:03,480 --> 00:19:05,281 Το γνωρίζεις, έτσι δεν είναι; 181 00:19:05,569 --> 00:19:07,069 Μας παρακολουθούσες. 182 00:19:07,335 --> 00:19:08,514 Ναι. 183 00:19:13,322 --> 00:19:16,040 Θα προτιμούσα να παραμείνει μυστικό μας. 184 00:19:17,123 --> 00:19:20,179 - Μα αν θες να το πεις στον κόσμο… - Όχι, δε θα το πω. 185 00:19:22,529 --> 00:19:25,829 Καλώς. Ελπίζω πως μπορώ να βασιστώ στην υποστήριξή σου. 186 00:20:31,620 --> 00:20:33,018 Άιβαρ. 187 00:20:56,735 --> 00:20:58,973 Ο πρίγκιπας Ντιρ είναι έτοιμος. 188 00:21:27,954 --> 00:21:29,856 Άσ' τον να περάσει. 189 00:22:14,891 --> 00:22:17,541 Νομίζεις πως σε αγαπάει ο Πρίγκιπας Όλεγκ; 190 00:22:19,071 --> 00:22:21,023 Δε σ' αγαπάει. Σε απεχθάνεται. 191 00:22:21,143 --> 00:22:24,324 - Εσύ το λες Άιβαρ… - Σκάσε κι άκουσέ με. 192 00:22:24,444 --> 00:22:26,579 Τον συνάντησα χθες. 193 00:22:26,778 --> 00:22:30,036 Με ρώτησε αν θα ήθελα να σε σκοτώσει. 194 00:22:32,668 --> 00:22:34,751 Μπορούσα να απαντήσω θετικά. 195 00:22:36,623 --> 00:22:38,373 Ίσως θα έπρεπε. 196 00:22:40,960 --> 00:22:43,299 Δε θα του έλεγα ποτέ ναι. 197 00:22:47,697 --> 00:22:49,780 Σε κάθε περίπτωση, σε χρειάζομαι. 198 00:22:49,900 --> 00:22:52,622 Πρέπει κάπως να βγάλουμε απ' εδώ τον Πρίγκιπα Ίγκορ... 199 00:22:52,623 --> 00:22:56,322 και να ενωθούμε με το στρατό του Πρίγκιπα Ντιρ στο Νόβογκροντ. 200 00:22:56,921 --> 00:22:58,769 Δεν μπορώ να το κάνω μόνος μου. 201 00:23:00,708 --> 00:23:02,006 Λοιπόν... 202 00:23:02,615 --> 00:23:05,436 μια και η μοίρα μου είναι να σε σκοτώσω... 203 00:23:07,703 --> 00:23:10,724 έχει και για μένα νόημα να παραμείνω μαζί σου. 204 00:23:17,363 --> 00:23:21,011 Έχεις καμιά ιδέα για να βγάλουμε τον Ίγκορ απ' το Κίεβο; 205 00:23:23,503 --> 00:23:26,823 Ο πρίγκηπας Όλεγκ μου είπε με περηφάνια... 206 00:23:26,824 --> 00:23:30,275 πως ο Πατριάρχης στέλνει τον πρώτο μητροπολιτικό επίσκοπο στο Κίεβο... 207 00:23:30,276 --> 00:23:32,126 για τον εορτασμό του Πάσχα. 208 00:23:32,979 --> 00:23:35,818 Η Χριστιανική πίστη είναι καινούργια εδώ. 209 00:23:36,516 --> 00:23:39,151 Θα προκαλέσει μεγάλο ενθουσιασμό στην πόλη... 210 00:23:39,852 --> 00:23:41,714 ακόμα και στη χώρα. 211 00:23:42,722 --> 00:23:46,920 Εκατοντάδες Ρώσοι θα καταφθάσουν για να παραβρεθούν. 212 00:23:47,827 --> 00:23:50,943 Όλοι θέλουν να δουν τον επίσκοπο Λέοντα... 213 00:23:51,063 --> 00:23:54,514 και τους ακολούθους του, να σέρνουν το σταυρό προς τον καθεδρικό ναό. 214 00:23:56,218 --> 00:23:57,918 Πότε φθάνει ο Επίσκοπος; 215 00:23:58,854 --> 00:24:00,024 Αύριο. 216 00:24:00,144 --> 00:24:02,194 Και η τελετή είναι την επομένη. 217 00:24:10,683 --> 00:24:12,769 Άϊντ. Κόρη μου. 218 00:24:22,128 --> 00:24:25,194 Θα είμαστε καλά. Μας προστατεύει ο Θωρ. 219 00:24:57,404 --> 00:24:58,978 Ξέρω τι γίνεται. 220 00:24:59,098 --> 00:25:01,581 Ο Θωρ βγήκε πάλι για ψάρεμα. 221 00:25:01,701 --> 00:25:04,871 Όχι, Άσα. Είναι μια θύελλα μόνο. Θα περάσει. 222 00:25:04,991 --> 00:25:06,554 Πίστεψέ με, θα περάσει. 223 00:25:15,682 --> 00:25:17,030 Ούμπε. 224 00:25:22,989 --> 00:25:25,536 Βοήθησέ με. Τράβα. 225 00:25:39,471 --> 00:25:41,172 Το Γιόρμουνγκαντ. 226 00:25:41,393 --> 00:25:43,223 Όχι. Όχι. 227 00:26:07,834 --> 00:26:09,119 Άσα. 228 00:26:11,470 --> 00:26:12,470 Άσα! 229 00:26:14,440 --> 00:26:16,322 Πού είσαι, Άσα; 230 00:26:16,442 --> 00:26:18,260 Πού είναι η κόρη μου; 231 00:26:18,380 --> 00:26:21,080 Πού είναι το παιδί μου; 232 00:26:21,914 --> 00:26:23,155 Άσα! 233 00:26:27,553 --> 00:26:28,727 Άσα! 234 00:26:38,330 --> 00:26:40,580 Όχι. Όχι. 235 00:26:46,505 --> 00:26:47,539 Δε βλέπω. 236 00:26:55,381 --> 00:26:57,094 Άσα! 237 00:27:08,081 --> 00:27:12,410 VipSubs.GR VipSubs.NET 238 00:28:34,827 --> 00:28:36,098 Τι συμβαίνει; 239 00:28:36,218 --> 00:28:38,317 Δεν είναι τίποτα. Όλα είναι καλά. 240 00:28:38,522 --> 00:28:40,730 Τι βλέπεις, Ίνγκριντ; 241 00:28:43,856 --> 00:28:45,686 Γύρισε πίσω. 242 00:28:47,293 --> 00:28:49,195 Ποιος; Ποιος γύρισε; 243 00:28:49,628 --> 00:28:51,247 Πες μου, μάγισσα. 244 00:28:51,367 --> 00:28:52,999 - "Μάγισσα"; - Ποιος είναι; 245 00:28:55,802 --> 00:28:57,444 Ποιος είναι; 246 00:28:58,237 --> 00:29:01,373 Στο είπα. Είναι αυτός. 247 00:29:16,388 --> 00:29:20,126 Λυπάμαι που διακόπτω τη διαδικασία των εκλογών. 248 00:29:27,399 --> 00:29:29,434 Μ' αρέσουν οι εκλογές. 249 00:29:32,171 --> 00:29:34,540 Επικροτώ τις εκλογές. 250 00:29:37,709 --> 00:29:41,523 Επί τη ευκαιρία, για όσους δε με ξέρουν... 251 00:29:42,317 --> 00:29:44,167 το όνομά μου είναι Χάραλντ. 252 00:29:45,084 --> 00:29:48,370 Μα ο λαός μου με αποκαλεί Ξανθό Βασιλιά. 253 00:29:51,723 --> 00:29:54,519 Έκανα παιχνίδι παλιά σε τούτα εδώ τα μέρη. 254 00:29:56,028 --> 00:29:58,836 Ήμουν φίλος του Μπιόρν του Σιδηρόπλευρου. 255 00:29:59,848 --> 00:30:04,937 Είχα μια σχέση με την όμορφη μητέρα του, τη Λάγκερθα. 256 00:30:06,538 --> 00:30:10,473 Γνωρίζω τους γιούς του Ράγκναρ. Κανείς δεν τους γνωρίζει καλύτερα. 257 00:30:10,877 --> 00:30:13,553 Πραγματικά νιώθω σα να γυρίζω στο σπίτι μου. 258 00:30:15,014 --> 00:30:16,825 Μα τα πράγματα αλλάζουν. 259 00:30:17,224 --> 00:30:19,055 Και βέβαια αλλάζουν. 260 00:30:19,641 --> 00:30:22,421 Οπότε, έχω ένα νέο σύμμαχο. 261 00:30:23,555 --> 00:30:25,355 Τον λένε Σκάνε. 262 00:30:26,292 --> 00:30:28,640 Δεν είναι δύσκολο να το θυμάστε. 263 00:30:28,760 --> 00:30:31,332 Και, όπως όλοι σας θα ανακαλύψετε... 264 00:30:31,563 --> 00:30:34,046 είναι δύσκολο να ξεχάσουμε. 265 00:30:42,074 --> 00:30:44,578 Έχω έρθει για να σας σώσω όλους. 266 00:30:47,846 --> 00:30:49,328 Αγαπούσα τον Μπιόρν. 267 00:30:49,448 --> 00:30:51,397 Κανείς δεν μπορεί να το αρνηθεί. 268 00:30:51,517 --> 00:30:55,443 Είναι γραμμένο στις επικές αφηγήσεις. Είναι γραμμένο στους τοίχους. 269 00:30:58,357 --> 00:31:01,530 Ήρθα να διεκδικήσω αυτό που δικαιωματικά μου ανήκει. 270 00:31:09,201 --> 00:31:10,821 Σκόγκαμορ. 271 00:31:14,806 --> 00:31:17,443 Ένας πειρατής και ένας δολοφόνος. 272 00:31:19,578 --> 00:31:21,649 Θα δούμε τι θα κάνουμε μαζί σας. 273 00:31:25,551 --> 00:31:26,987 Γκούνχελντ. 274 00:31:29,621 --> 00:31:32,004 Σε εκτιμώ βαθύτατα. 275 00:31:32,124 --> 00:31:35,061 Είσαι μια όμορφη και εξαιρετική γυναίκα. 276 00:31:35,962 --> 00:31:37,370 Σε ευχαριστώ. 277 00:31:38,197 --> 00:31:41,347 Αλλά ο συγχρονισμός σου θα μπορούσε να ήταν καλύτερος. 278 00:31:41,467 --> 00:31:43,249 Αντιθέτως. 279 00:31:43,369 --> 00:31:47,699 Ο συγχρονισμός μου ήταν, ως συνήθως, τέλειος. 280 00:31:50,509 --> 00:31:54,213 Συγκεντρωθήκαμε όλοι εδώ για να εκλέξουμε νέο ηγεμόνα. 281 00:31:55,447 --> 00:32:00,266 Λοιπόν, δεν πρέπει να ανησυχείτε για την εκλογή Βασιλιά στο Κάτεγκατ... 282 00:32:00,523 --> 00:32:05,648 επειδή ήμουν και ακόμα είμαι ο εκλεγμένος Βασιλιάς της Νορβηγίας. 283 00:32:06,725 --> 00:32:10,696 Και έτσι είμαι ακόμα ο Βασιλιάς σας. 284 00:32:12,031 --> 00:32:13,865 Είμαι ακόμα ο Βασιλιάς σου. 285 00:32:15,234 --> 00:32:17,869 Είμαι ακόμα ο Βασιλιάς σου. 286 00:32:21,936 --> 00:32:26,912 Και υπόσχομαι να είμαι ένας δίκαιος και αμερόληπτος ηγεμόνας. 287 00:32:27,746 --> 00:32:30,963 Ένας δυνατός ηγεμόνας. Ένας διάσημος ηγεμόνας. 288 00:32:31,083 --> 00:32:34,066 Γιατί θέλω το όνομά μου να μείνει στην ιστορία... 289 00:32:34,186 --> 00:32:36,802 όπως το όνομα του Ράγκναρ Λόθμπροκ... 290 00:32:37,003 --> 00:32:39,258 και του Μπιόρν του Σιδηρόπλευρου. 291 00:32:45,397 --> 00:32:47,417 Κανείς δεν πρέπει να φοβάται. 292 00:32:48,734 --> 00:32:50,654 Δεν θα υπάρξουν σκοτωμοί. 293 00:32:52,471 --> 00:32:56,021 Οι άντρες του Σκάνε δεν θα σας βλάψουν. 294 00:32:56,475 --> 00:32:58,930 Απλώς επιθυμούν να ενταχθούν εδώ. 295 00:32:59,478 --> 00:33:04,255 Θέλουν να είναι κομμάτι της ζωής αυτής της υπέροχης πόλης σας. 296 00:33:11,490 --> 00:33:13,959 Έλα εδώ, μικρέ. 297 00:33:16,662 --> 00:33:19,852 Απλώς πρέπει να μάθουμε να αγαπάμε ο ένας τον άλλον. 298 00:33:21,500 --> 00:33:22,836 Σωστά, μικρέ; 299 00:34:04,210 --> 00:34:05,570 Τι θέλεις; 300 00:34:26,998 --> 00:34:28,433 Στην υγειά μας. 301 00:34:35,741 --> 00:34:37,467 Η ζωή είναι παράξενη. 302 00:34:38,043 --> 00:34:39,713 Είναι πολύ περίεργο. 303 00:34:42,348 --> 00:34:45,784 Πολλές φορές πίστευα ότι ο δημιουργός μου θα με σκότωνε... 304 00:34:46,885 --> 00:34:48,934 αλλά πάντα τη γλίτωνα. 305 00:34:49,054 --> 00:34:50,627 Ποιος ξέρει γιατί; 306 00:34:51,523 --> 00:34:52,899 Αλλά ίσως... 307 00:34:53,859 --> 00:34:56,408 ο Όντιν έχει σχέδια για μένα. 308 00:34:56,528 --> 00:34:58,065 Ξέρω τι θέλεις. 309 00:34:59,265 --> 00:35:01,213 Θέλεις να γίνεις όπως ο Μπιόρν. 310 00:35:01,333 --> 00:35:04,002 Θέλεις να έχεις όλα όσα είχε ο Μπιόρν. 311 00:35:05,937 --> 00:35:09,708 Είναι κακό να φιλοδοξείς να μοιάσεις σε έναν ήρωα; 312 00:35:11,171 --> 00:35:13,659 Πολεμούσα πάντα εναντίον του Μπιόρν... 313 00:35:13,779 --> 00:35:15,549 αλλά μια μέρα σκέφτηκα... 314 00:35:16,748 --> 00:35:18,997 πραγματικά αγαπώ αυτόν τον άντρα. 315 00:35:19,117 --> 00:35:20,549 Τον αγαπώ. 316 00:35:21,953 --> 00:35:23,645 Και θέλω να του μοιάσω. 317 00:35:27,058 --> 00:35:31,602 Θέλω οι άνθρωποι να με αγαπούν όσο και εκείνον. 318 00:35:35,634 --> 00:35:38,055 Μου φαίνεται ότι παίρνεις ό,τι θέλεις. 319 00:35:39,405 --> 00:35:41,977 Δεν σε νοιάζει αν οι άνθρωποι σε αγαπούν. 320 00:35:44,942 --> 00:35:46,115 Ναι. 321 00:35:46,912 --> 00:35:48,347 Έτσι ήμουν. 322 00:35:48,847 --> 00:35:49,927 Συμφωνώ. 323 00:35:51,250 --> 00:35:53,151 Ήμουν θυμωμένος και ζήλευα. 324 00:35:57,155 --> 00:36:00,091 Δεν ζηλεύω πια. Δεν είμαι πλέον θυμωμένος. 325 00:36:01,727 --> 00:36:03,430 Αλλά είμαι αποφασισμένος... 326 00:36:03,741 --> 00:36:07,966 ότι εμείς οι τρεις θα καταφέρουμε να διαμορφώσουμε το μέλλον του Κάτεγκατ. 327 00:36:10,302 --> 00:36:11,866 Στην υγεία μας. 328 00:37:01,301 --> 00:37:03,589 Χβίρτσεκ, ξύπνα. 329 00:37:04,823 --> 00:37:06,275 Ήρθε η ώρα. 330 00:37:34,886 --> 00:37:37,468 Ήρθε η ώρα να σηκωθείς, πρίγκιπα Ίγκορ. 331 00:37:37,923 --> 00:37:40,859 - Σήμερα είναι μια ξεχωριστή μέρα. - Ναι. 332 00:37:41,624 --> 00:37:43,249 Είναι Μεγάλη Παρασκευή. 333 00:37:43,369 --> 00:37:46,945 Γνωρίζεις καλά ότι είναι ξεχωριστή με έναν άλλο τρόπο. 334 00:37:47,065 --> 00:37:49,648 Και σήμερα πρέπει να κάνεις ό,τι σου λέμε. 335 00:37:49,768 --> 00:37:51,049 Χωρίς αντίρρηση. 336 00:37:51,169 --> 00:37:53,719 Αν δεν το κάνεις, θα χαθούμε όλοι. 337 00:37:53,839 --> 00:37:56,628 Το καταλαβαίνεις αυτό, όμως, έτσι δεν είναι; 338 00:39:07,594 --> 00:39:09,395 Σήμερα είναι Μεγάλη Παρασκευή. 339 00:39:09,515 --> 00:39:11,282 Μια ξεχωριστή μέρα. 340 00:39:11,581 --> 00:39:14,720 Η ημέρα για τον εορτασμό της σταύρωσης του Κυρίου. 341 00:41:03,209 --> 00:41:04,663 Ποιοι είναι αυτοί; 342 00:41:08,900 --> 00:41:10,620 Αφήστε μας να περάσουμε. 343 00:41:15,040 --> 00:41:16,860 Δεν σας αναγνωρίζω. 344 00:41:17,475 --> 00:41:19,279 Ανοίξτε την πύλη. 345 00:41:19,827 --> 00:41:20,961 Έλα. 346 00:41:21,279 --> 00:41:23,771 Όλοι θα θέλαμε να είμαστε κάπου αλλού. 347 00:41:27,919 --> 00:41:29,263 Φίλοι μου. 348 00:41:31,523 --> 00:41:33,276 Εν Χριστώ αδελφοί. 349 00:41:35,326 --> 00:41:37,411 Θυμηθείτε αυτήν την ημέρα. 350 00:41:38,163 --> 00:41:41,833 Την ημέρα της σταύρωση του αγαπητού μας Κυρίου. 351 00:41:43,468 --> 00:41:44,787 Γονατίστε... 352 00:41:46,572 --> 00:41:47,958 και προσευχηθείτε. 353 00:42:17,736 --> 00:42:19,640 Πού είναι ο πρίγκιπας Ιγκόρ; 354 00:42:30,215 --> 00:42:32,151 Πήγαινε. Βιάσου. 355 00:43:05,702 --> 00:43:10,584 Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια: Gandalfas, Myrto, vault_dweller, Tonia 356 00:43:10,704 --> 00:43:15,516 Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR VipSubs.NET