1 00:00:01,033 --> 00:00:02,873 Στα προηγούμενα... 2 00:00:02,993 --> 00:00:06,935 - Ίγκορ, σ' αγαπώ σαν γιο μου. - Δεν θα 'σαι ποτέ ελεύθερος, αν ζήσει. 3 00:00:07,055 --> 00:00:08,443 Όχι. 4 00:00:10,293 --> 00:00:13,578 Αν πατήσει οποιοσδήποτε στη γη μου, θα πεθάνει. 5 00:00:13,752 --> 00:00:15,493 Έλα. Ούμπε. Φύγαμε. 6 00:00:15,667 --> 00:00:17,582 Γυρίστε πίσω. 7 00:00:17,702 --> 00:00:19,802 Μπείτε στο πλοίο. Κουνηθείτε. 8 00:00:19,922 --> 00:00:22,565 Πάω να βρω τον Μπιόρν στη Βαλχάλα. 9 00:00:22,685 --> 00:00:24,024 Άστην. 10 00:00:28,317 --> 00:00:31,313 - Δεν έχουμε ιδέα πού είμαστε. - Και δεν έχουμε φαγητό. 11 00:00:31,433 --> 00:00:33,910 Η αλήθεια είναι ότι, πιθανόν, θα πεθάνουμε. 12 00:00:34,030 --> 00:00:36,398 - Θα έρθεις μαζί μου; - Για πού; 13 00:00:36,518 --> 00:00:38,864 Δεν ξέρουμε τι συνέβη αφότου πέθανε ο Μπιόρν. 14 00:00:38,984 --> 00:00:40,694 Θα το μάθουμε. 15 00:00:40,814 --> 00:00:42,299 Σ' αγαπώ. 16 00:00:43,571 --> 00:00:45,384 Άλλαξες. 17 00:00:46,086 --> 00:00:51,524 Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια: Myrto, Sh4dy, Tonia, vault_dweller, Gandalfas 18 00:01:24,129 --> 00:01:29,165 Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR VipSubs.NET 19 00:01:30,872 --> 00:01:35,689 Season 06 - Episode 16 The Final Straw 20 00:01:36,226 --> 00:01:39,055 Πλοίο στο λιμάνι. 21 00:01:46,628 --> 00:01:48,760 Γρήγορα! Στο νερό! 22 00:02:06,171 --> 00:02:08,099 Τι τρέχει; 23 00:02:10,121 --> 00:02:12,237 Είναι Ρωσικό πλοίο. 24 00:02:12,504 --> 00:02:15,003 Είναι μόνο ένα πλοίο. 25 00:02:19,484 --> 00:02:22,657 Συνοδέψτε το, τότε, μέχρι το λιμάνι. 26 00:02:32,064 --> 00:02:34,949 Φτάσαμε στην πατρίδα, λοιπόν. 27 00:02:36,821 --> 00:02:38,912 Τι σκέφτεσαι; 28 00:02:40,421 --> 00:02:43,904 Ότι, τελικά, αυτό ίσως να είναι λάθος. 29 00:02:46,618 --> 00:02:49,169 Απατεώνα. Ψεύτη. 30 00:02:53,782 --> 00:02:56,741 Είσαι ανόητος και ψεύτικος θεός. 31 00:02:56,915 --> 00:02:59,570 Είσαι προδότης και δειλός. 32 00:02:59,744 --> 00:03:01,264 Ασπόνδυλος! 33 00:03:01,833 --> 00:03:03,672 Απατεώνα. 34 00:03:11,335 --> 00:03:12,627 Προδότη. 35 00:03:12,801 --> 00:03:15,209 Γύρνα πίσω, γουρούνι. 36 00:03:17,414 --> 00:03:19,224 Γουρούνια. 37 00:03:21,984 --> 00:03:23,891 Ψεύτη. 38 00:03:40,069 --> 00:03:42,222 Ακολουθήστε με. 39 00:03:42,396 --> 00:03:45,006 Θα σας πάω στον βασιλιά Χάραλντ. 40 00:03:48,082 --> 00:03:50,539 Βασιλιάς Χάραλντ; 41 00:04:25,242 --> 00:04:28,311 Χαίρε, βασιλιά Χάραλντ. 42 00:04:30,849 --> 00:04:32,592 Χαίρε. 43 00:04:34,854 --> 00:04:37,803 Η σύζυγός μου, η βασίλισσα Ίνγκριντ. 44 00:04:40,764 --> 00:04:42,308 Βασίλισσα Ίνγκριντ. 45 00:04:43,435 --> 00:04:48,200 Ελπίζω να δώσετε ασφαλές πέρασμα στους Ρώσους ναυτικούς που μας έφεραν. 46 00:04:48,957 --> 00:04:50,503 Φυσικά. 47 00:04:51,317 --> 00:04:55,054 Δεν περιμέναμε να σε βρούμε στο θρόνο, βασιλιά Χάραλντ. 48 00:04:55,251 --> 00:04:57,425 Κι από μεριά μου... 49 00:04:58,254 --> 00:05:02,438 ποτέ δεν πίστευα ότι οι δύο πρώτοι επισκέπτες μου θα ήσαστε εσείς οι δύο. 50 00:05:04,695 --> 00:05:07,864 Άγνωσται αι βουλαί των θεών. 51 00:05:08,068 --> 00:05:11,049 Όντως, Άιβαρ Ασπόνδυλε. 52 00:05:14,420 --> 00:05:17,320 - Τι σας έφερε πίσω; - Εδώ είναι το σπίτι μας. 53 00:05:17,321 --> 00:05:20,246 - Πολεμούσατε με τους Ρώσους. - Για επανάκτηση του σπιτιού μας. 54 00:05:20,247 --> 00:05:24,519 - Απ' τον ίδιο σας τον αδερφό. - Τ' αδέρφια απομακρύνονται. 55 00:05:24,639 --> 00:05:28,146 Μπορεί, κιόλας, να καταλήξουν να μάχονται σε διαφορετικές πλευρές. 56 00:05:28,266 --> 00:05:30,721 Εσύ το ξέρεις αυτό πολύ καλά... 57 00:05:31,288 --> 00:05:33,338 Βασιλιά Χάραλντ. 58 00:05:38,445 --> 00:05:40,858 Πολλοί κάτοικοι σας μισούν. 59 00:05:41,299 --> 00:05:44,349 Όσο παραμένετε εδώ, θα κινδυνεύετε. 60 00:05:44,469 --> 00:05:48,009 Είμαστε οι νόμιμοι γιου του Ράγκναρ Λόθμπροκ. 61 00:05:48,129 --> 00:05:53,096 Μην μου πεις ότι ο λαός του Κάτεγκατ δεν τιμά και δεν λατρεύει τον πατέρα μας. 62 00:05:53,216 --> 00:05:56,583 Κι αν είναι πρόθυμοι, να σε δεχτούν ως βασιλιά τους... 63 00:05:56,584 --> 00:06:00,909 σίγουρα, θα είναι πρόθυμοι να δεχτούν εμάς ως υποστηρικτές σου. 64 00:06:01,293 --> 00:06:04,268 Αν είστε πραγματικά υποστηρικτές μου. 65 00:06:11,580 --> 00:06:15,120 Η άφιξή σας μπορεί να ενδυναμώσει την θέση μου εδώ. 66 00:06:15,900 --> 00:06:19,737 Να την κάνει πιο νόμιμη, όπως λέτε κι εσείς. 67 00:06:23,546 --> 00:06:27,626 Πιστεύω ότι πρέπει να κάνουμε γιορτή για να εορτάσουμε αυτή τη νέα... 68 00:06:28,020 --> 00:06:30,342 κι απροσδόκητη συμφωνία. 69 00:06:30,462 --> 00:06:34,534 Οι γιοι του Ράγκναρ επέστρεψαν σπίτι για να υποστηρίξουν το νέο καθεστώς. 70 00:06:34,654 --> 00:06:37,280 Όλα πάνε καλά στον κόσμο. 71 00:06:38,925 --> 00:06:41,094 Δεν συμφωνείτε; 72 00:07:20,440 --> 00:07:22,399 Τι κάνεις; 73 00:07:23,202 --> 00:07:25,786 Δεν είναι για μένα, για τη σύζυγό μου είναι. 74 00:07:25,917 --> 00:07:29,060 Είναι άρρωστη. Χρειάζεται νερό. 75 00:07:29,884 --> 00:07:34,204 Λυπάμαι. Πρέπει να μοιραζόμαστε ίσα το νερό. Δεν θα κάνουμε εξαιρέσεις. 76 00:07:34,671 --> 00:07:36,697 Κι αν πεθάνει; 77 00:07:37,979 --> 00:07:41,296 Λυπάμαι. Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 78 00:08:51,124 --> 00:08:52,776 Απόψε... 79 00:08:53,488 --> 00:08:56,033 έχουμε πολλά να γιορτάσουμε. 80 00:08:58,006 --> 00:09:01,956 Δύο γιοι του Ράγκναρ επιστρέψαν στην πατρίδα τους. 81 00:09:02,445 --> 00:09:07,443 Είναι ελεύθεροι, μπορούσαν να επιλέξουν να πάνε οπουδήποτε στον κόσμο μας όπου... 82 00:09:07,563 --> 00:09:11,271 η φήμη τους θα εγγυόταν ένα θερμό καλωσόρισμα. 83 00:09:11,675 --> 00:09:13,225 Αντίθετα... 84 00:09:13,357 --> 00:09:17,267 επέστρεψαν στο Κάτεγκατ, στον τόπο καταγωγής τους. 85 00:09:20,475 --> 00:09:22,479 Βλέπω ότι... 86 00:09:23,737 --> 00:09:27,348 πολλοί από σας δεν χαίρονται για την επιστροφή τους. 87 00:09:36,121 --> 00:09:39,135 Έχετε πικρές αναμνήσεις. 88 00:09:40,014 --> 00:09:42,026 Νιώθετε προδομένοι. 89 00:09:43,858 --> 00:09:48,789 Αλλά θα σας υπενθυμίσω ότι οι θεοί πάντα συγχωρούν ο ένας τον άλλον. 90 00:09:49,338 --> 00:09:53,955 Όχι πάντα. Δεν συγχώρεσαν τον φόνο του Μπάλντερ, γιού του Όντιν, από τον Λόκι. 91 00:09:54,075 --> 00:09:56,610 Αλλά η εξαίρεση αποδεικνύει τον κανόνα! 92 00:09:56,730 --> 00:10:01,114 Ως επί το πλείστον, οι Θεοί καταλαβαίνουν την ανθρώπινη φύση. 93 00:10:01,234 --> 00:10:04,509 Καταλαβαίνουν τη ζήλια. Καταλαβαίνουν τη φιλοδοξία. 94 00:10:04,629 --> 00:10:08,133 Καταλαβαίνουν πώς οι άνθρωποι που αγαπάνε ο ένας τον άλλον, μπορεί... 95 00:10:08,253 --> 00:10:11,991 να καταλήγουν να αμφισβητούν και μερικές φορές να σκοτώνουν αυτούς που αγαπάνε! 96 00:10:12,111 --> 00:10:16,188 Εγώ ο ίδιος το έκανα. Σκότωσα τον ίδιο μου τον αδερφό! 97 00:10:17,017 --> 00:10:19,805 Και το μετανιώνω κάθε μέρα! 98 00:10:19,925 --> 00:10:22,167 Κάθε μέρα. 99 00:10:25,909 --> 00:10:29,743 Ο Άιβαρ μετανιώνει για τον τρόπο που κυβερνούσε εδώ. 100 00:10:29,844 --> 00:10:31,467 Ήταν νέος. 101 00:10:33,170 --> 00:10:35,842 Η ευθύνη ήταν τεράστια... 102 00:10:36,055 --> 00:10:39,277 και ξέχασε τα μαθήματα του πατέρα του. 103 00:10:41,402 --> 00:10:45,772 Κι ο αδερφός του, ο Χβίρτσεκ, δεν είχε σκοπό να σκοτώσει τη Λαγκέρθα. 104 00:10:45,892 --> 00:10:49,962 Πώς θα μπορούσε να θέλει να σκοτώσει τέτοια θεά! 105 00:10:51,070 --> 00:10:55,343 Και οι δύο έχουν ομολογήσει τη θλίψη... 106 00:10:56,784 --> 00:10:58,779 και τα λάθη τους. 107 00:11:00,956 --> 00:11:02,944 Και ήρθαν εδώ... 108 00:11:03,897 --> 00:11:06,969 για να κριθούν από τον ίδιο τους τον λαό. 109 00:11:07,089 --> 00:11:12,045 Είναι αυτοί που είναι, αλλά είναι επίσης γιοι του Ράγκναρ. 110 00:11:13,653 --> 00:11:18,234 Και θα 'πρεπε να είμαστε περιχαρείς που αποφάσισαν να έρθουν εδώ... 111 00:11:18,689 --> 00:11:21,839 και να μοιραστούν το μέλλον τους μαζί μας. 112 00:11:36,407 --> 00:11:38,811 Οπότε, πες μας Άιβαρ... 113 00:11:39,036 --> 00:11:43,432 είναι αλήθεια ότι είσαι θεός, όπως μας είπες; 114 00:13:39,333 --> 00:13:41,141 Καλά τα πήγες. 115 00:13:41,261 --> 00:13:43,055 Ευχαριστώ. 116 00:13:43,175 --> 00:13:45,224 Προσπάθησα να πω την αλήθεια. 117 00:13:45,344 --> 00:13:47,750 Κανένας δεν ενδιαφέρεται για την αλήθεια. 118 00:13:47,870 --> 00:13:51,614 - Το αντίθετο. - Όχι, ο Χβίρτσεκ έχει δίκιο. 119 00:13:51,734 --> 00:13:54,476 Αυτό δεν έχει καμία σχέση με την αλήθεια. 120 00:13:54,596 --> 00:13:57,758 Έχετε συνηθίσει όλοι να έχετε εξουσία και επιρροή... 121 00:13:57,878 --> 00:14:00,428 αλλά μπορούμε να 'χουμε έναν βασιλιά εδώ. 122 00:14:01,045 --> 00:14:05,654 Και σε καιρούς ειρήνης κι αν οι Ρώσοι δεν προτίθενται να μας επιτεθούν ξανά... 123 00:14:05,655 --> 00:14:07,709 τι θα κάνετε όλοι σας; 124 00:14:09,662 --> 00:14:12,453 Είστε άνθρωποι που βαριέστε εύκολα. 125 00:14:12,781 --> 00:14:15,603 Που λαχταρούν εξάψεις και προκλήσεις. 126 00:14:15,959 --> 00:14:18,200 Τι έμεινε να κάνετε... 127 00:14:18,525 --> 00:14:22,178 εκτός απ' το να καβγαδίζετε και να τσακώνεστε; 128 00:14:44,891 --> 00:14:46,845 Ένα καλό βράδυ; 129 00:14:48,301 --> 00:14:50,302 Ένα τέλειο βράδυ. 130 00:14:50,422 --> 00:14:52,631 - Ζήτω ο Άιβαρ! - Ναι! 131 00:14:52,751 --> 00:14:55,508 - Ζήτω ο Άιβαρ! - Ζήτω ο Χβίρτσεκ! 132 00:14:55,628 --> 00:14:57,791 Ζήτω ο Ράγκναρ! 133 00:15:21,119 --> 00:15:23,185 Τι τρέχει τώρα; 134 00:15:25,491 --> 00:15:27,273 Δεν ξέρω. 135 00:15:28,295 --> 00:15:30,618 Δεν ξέρω τι να κάνω. 136 00:15:37,176 --> 00:15:38,777 Τι εννοείς; 137 00:15:38,897 --> 00:15:42,381 Δεν πιστεύω ότι το πεπρωμένο μου ή το δικό σου... 138 00:15:42,906 --> 00:15:44,976 βρίσκεται εδώ. 139 00:15:45,372 --> 00:15:49,621 Αλλά από την άλλη, δεν έχω ιδέα πού πρέπει να πάω. 140 00:15:51,983 --> 00:15:53,588 Νιώθω... 141 00:15:54,164 --> 00:15:57,311 σαν να βρίσκομαι σε μια ανοιχτή βάρκα. 142 00:15:58,974 --> 00:16:02,192 Χαμένος στη θάλασσα, χωρίς στεριά στον ορίζοντα. 143 00:16:03,119 --> 00:16:07,238 Χωρίς σκοπό, χωρίς νόημα στο ταξίδι μου. 144 00:16:09,594 --> 00:16:11,970 Δεν το 'χεις νιώσει ποτέ αυτό; 145 00:16:15,164 --> 00:16:18,186 Είμαι χαμένος εδώ και πολύ καιρό. 146 00:16:18,624 --> 00:16:22,117 Δε θα αναγνώριζα την εναλλακτική. 147 00:16:43,388 --> 00:16:45,411 Πες μου, Οτέρ... 148 00:16:45,865 --> 00:16:48,641 ποιες είναι οι πρώτες σου αναμνήσεις; 149 00:16:48,965 --> 00:16:52,543 Δε θυμάμαι τίποτα από την πρώιμη ζωή μου. 150 00:16:53,541 --> 00:16:55,314 Αδύνατο. 151 00:16:57,030 --> 00:16:59,262 Πολύ καλά, τότε. 152 00:17:00,757 --> 00:17:04,276 Μισούσα τα πάντα σχετικά με τα παιδικά μου χρόνια. 153 00:17:04,562 --> 00:17:07,966 Περίμενα να μεγαλώσω πως και πως. Να είμαι μεγαλύτερος. 154 00:17:08,378 --> 00:17:11,350 Να διαλέξω ποιος θα ήθελα να γίνω. 155 00:17:13,532 --> 00:17:15,551 Αλλά ήσουν Βίκινγκ. 156 00:17:16,766 --> 00:17:18,582 Αυτό μας είπες. 157 00:17:18,702 --> 00:17:21,444 Σ' το είπα για να 'σαι ευτυχισμένος. 158 00:17:21,564 --> 00:17:24,796 Θα μπορούσες να με μάθεις. Να με αναγνωρίσεις. 159 00:17:25,054 --> 00:17:27,118 Δε χρειάζομαι παρηγοριά. 160 00:17:27,238 --> 00:17:29,136 Είσαι σίγουρος; 161 00:17:30,105 --> 00:17:33,592 Έχω αρχίσει να βαριέμαι τα παιχνίδια σου... 162 00:17:34,058 --> 00:17:37,277 και την άρνησή σου να είσαι ειλικρινής. 163 00:17:38,433 --> 00:17:41,624 Κοιτώ γύρω μου και βλέπω την αλήθεια. 164 00:17:42,583 --> 00:17:46,021 Πού βρισκόμαστε, τι έχουμε απογίνει. 165 00:17:48,208 --> 00:17:51,910 Μη μου πεις ότι άρχισες να χάνεις την πίστη σου, Ούμπε. 166 00:17:52,030 --> 00:17:55,021 Όχι εσύ. Σίγουρα όχι εσύ. 167 00:18:25,921 --> 00:18:27,488 Τι έγινε; 168 00:18:27,790 --> 00:18:29,881 Πέθανε τη νύχτα. 169 00:18:30,567 --> 00:18:34,507 Η μητέρα του μου είπε ότι έπινε θαλασσινό νερό. 170 00:18:46,353 --> 00:18:49,106 Μπορώ να του δώσω αυτό; 171 00:19:08,851 --> 00:19:12,178 Υπάρχει τόσο λίγο φαγητό. Τόσο λίγο νερό. 172 00:19:13,972 --> 00:19:17,647 Το καημένο το αγόρι είναι απλά ο πρώτος απ' τους πολλούς. 173 00:19:17,767 --> 00:19:19,548 Το ξέρω. 174 00:19:45,532 --> 00:19:48,076 Χάθηκα, Αρχαίε. 175 00:19:49,452 --> 00:19:51,959 Σε παρακολουθούσα. 176 00:19:52,571 --> 00:19:56,520 Αν και τυφλός, φαντάζεσαι ότι δε βλέπω; 177 00:20:01,809 --> 00:20:05,032 Δεν είμαι σίγουρος αν έπρεπε να 'χα επιστρέψει. 178 00:20:05,152 --> 00:20:09,087 Ο Χάραλντ υποπτεύεται ότι ήρθα να τον ανατρέψω. 179 00:20:09,680 --> 00:20:11,587 Ίσως θα 'πρεπε... 180 00:20:11,805 --> 00:20:15,767 αφού απεχθάνομαι τη σκέψη να τον υπηρετώ. 181 00:20:17,389 --> 00:20:19,281 Καημένε Άιβαρ. 182 00:20:19,659 --> 00:20:22,987 Συνδέοντας το τίποτα με το τίποτα. 183 00:20:24,179 --> 00:20:26,492 Σκέψου τον πατέρα σου. 184 00:20:26,612 --> 00:20:30,894 Κάθισε εδώ, με τα όνειρά του... 185 00:20:31,946 --> 00:20:34,798 για μέρη μακριά από όλα αυτά. 186 00:20:36,235 --> 00:20:38,461 Δεν θυμάσαι; 187 00:20:41,348 --> 00:20:45,376 - Τότε δεν είναι η μοίρα μου εδώ. - Δεν μπορώ να σε συμβουλέψω. 188 00:20:45,928 --> 00:20:50,697 Αλλά είδα στην τσέπη σου μια πιθανή απάντηση στην ερώτησή σου. 189 00:20:53,680 --> 00:20:56,351 Άιβαρ, Ασπόνδυλε. 190 00:21:37,516 --> 00:21:39,536 Αγαπητέ μου αδερφέ. 191 00:21:39,656 --> 00:21:44,221 Πώς ο ύψιστος γιόρτασε την άφιξή σου στη Μεγάλη Αίθουσα του. 192 00:21:44,341 --> 00:21:47,741 Πώς οι θεοί πρέπει να ύψωσαν τα κέρατά τους... 193 00:21:47,742 --> 00:21:50,960 για να χαιρετίσουν τον Μπιόρν τον Σιδηρόπλευρο... 194 00:21:51,410 --> 00:21:53,601 γιο του Ράγκναρ. 195 00:21:54,298 --> 00:21:58,198 Όταν έρθω να σε βρω εγώ δεν θα υπάρξουν εορτασμοί. 196 00:22:01,581 --> 00:22:04,250 Τι έχω κάνει πραγματικά στη ζωή; 197 00:22:04,990 --> 00:22:06,911 Ήμουν μέθυσος... 198 00:22:07,804 --> 00:22:09,693 ένας έκλυτος. 199 00:22:11,035 --> 00:22:13,301 Εγκατέλειψα τον Ούμπε... 200 00:22:13,584 --> 00:22:16,464 τον αδερφό που αγαπούσα πιο πολύ. 201 00:22:17,379 --> 00:22:19,788 Σκότωσα την Λαγκέρθα. 202 00:22:21,101 --> 00:22:25,952 Οι δυο γυναίκες που αγάπησα, βρήκαν φρικτό θάνατο. 203 00:22:28,447 --> 00:22:30,722 Δεν παντρεύτηκα ποτέ... 204 00:22:31,915 --> 00:22:34,299 δεν έκανα ποτέ παιδιά. 205 00:22:36,226 --> 00:22:39,527 Ακολουθώ τον Άιβαρ παντού σαν τη σκιά του... 206 00:22:40,141 --> 00:22:42,945 και δεν ξέρω το γιατί. 207 00:22:46,800 --> 00:22:49,427 Οι θεοί πρέπει να με περιφρονούν. 208 00:22:49,547 --> 00:22:52,580 Αλλά πρέπει να τα γνωρίζεις ήδη όλα αυτά, Μπιόρν. 209 00:22:52,700 --> 00:22:56,984 Πρέπει να ακούς τις συνομιλίες τους, τα γέλια τους. 210 00:22:59,193 --> 00:23:03,780 Γι 'αυτό μια ευγενική λέξη από σένα, θα πλήγωνε μόνο την ψυχή μου. 211 00:23:04,634 --> 00:23:09,088 Χβίρτσεκ, μην σκέφτεσαι τόσο άσχημα εκ μέρους των θεών. 212 00:23:16,787 --> 00:23:18,489 Ποια είσαι; 213 00:23:19,485 --> 00:23:21,969 - Είσαι φάντασμα; - Όχι. 214 00:23:22,504 --> 00:23:24,705 Το όνομά μου είναι Ίνταν. 215 00:23:25,122 --> 00:23:27,408 Και ξέρω τα πάντα για σένα. 216 00:23:27,796 --> 00:23:30,479 Θα περάσω τη νύχτα μου μαζί σου... 217 00:23:30,977 --> 00:23:33,248 αν το επιθυμείς. 218 00:23:40,056 --> 00:23:42,376 Είσαι ασφαλής εδώ. 219 00:23:44,953 --> 00:23:47,588 Ναι. Αυτό σκέφτηκα. 220 00:23:49,585 --> 00:23:52,963 Πάντα πίστευα ότι η ηγεσία ήταν το πεπρωμένο μου. 221 00:23:53,083 --> 00:23:56,668 Ήθελα να γίνω βασιλιάς όλης της Νορβηγίας. 222 00:23:58,261 --> 00:24:03,225 Προκάλεσα ακόμη και τον Μπιόρν τον Σιδηρόπλευρo για τον τίτλο... 223 00:24:05,226 --> 00:24:08,177 και εξαπάτησα για να τον κάνω δικό μου. 224 00:24:08,297 --> 00:24:10,449 Αλλά τώρα... 225 00:24:11,238 --> 00:24:15,348 δεν είμαι σίγουρος ότι πραγματικά το ήθελα τελικά. 226 00:24:21,111 --> 00:24:25,376 Το να είσαι βασιλιάς φέρνει τόσο λίγη ευχαρίστηση... 227 00:24:25,496 --> 00:24:28,118 λίγη ικανοποίηση. 228 00:24:29,677 --> 00:24:31,825 Δεν συμφωνείς... 229 00:24:32,775 --> 00:24:34,955 βασιλιά Άιβαρ; 230 00:25:15,426 --> 00:25:17,855 Επέστρεψα εδώ... 231 00:25:18,514 --> 00:25:21,980 σκέφτηκα ότι θα μπορούσα να ανακαλύψω ξανά τον εαυτό μου. 232 00:25:22,100 --> 00:25:25,073 Να γίνω το άτομο που ήμουν κάποτε. 233 00:25:25,643 --> 00:25:27,656 Να γίνω το άτομο... 234 00:25:27,970 --> 00:25:30,257 που ήθελε να κυβερνήσει... 235 00:25:31,758 --> 00:25:36,874 που ήθελε να κάνει τα πάντα για να διεκδικήσει ένα θρόνο. 236 00:25:40,887 --> 00:25:43,766 Αλλά το να κάθεσαι σε αυτό το θρόνο... 237 00:25:45,377 --> 00:25:47,817 δεν σημαίνει τίποτα. 238 00:25:52,732 --> 00:25:55,291 Υπάρχει μια ψευδαίσθηση δύναμης... 239 00:25:55,573 --> 00:25:59,269 που σου προκαλεί ένα είδος τρέλας. 240 00:26:02,449 --> 00:26:04,633 Έτσι δεν είναι; 241 00:26:07,152 --> 00:26:09,528 Έτσι δεν είναι, Άιβαρ; 242 00:26:11,833 --> 00:26:14,434 - Παραδέξου το! - Ναι. 243 00:26:15,610 --> 00:26:17,435 Ναι. 244 00:26:18,446 --> 00:26:20,446 Είναι αλήθεια. 245 00:26:25,432 --> 00:26:30,324 Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR VipSubs.NET 246 00:26:50,317 --> 00:26:54,553 Δεν είμαι σίγουρος ότι μου αρέσει που επέστρεψα. 247 00:26:55,474 --> 00:26:57,800 Δεν θέλω να κυβερνήσω το Κάτεγκατ. 248 00:26:57,920 --> 00:27:01,389 Το να κυβερνώ το Κάτεγκατ θα είναι βαρετό. 249 00:27:03,037 --> 00:27:06,092 Και, εν τω μεταξύ, είμαι παντρεμένος με μια μάγισσα... 250 00:27:06,212 --> 00:27:09,564 που ξέρω ότι δεν με αγαπά καθόλου. 251 00:27:10,684 --> 00:27:14,633 Και η γυναίκα που αγαπώ, πραγματικά, είναι νεκρή. 252 00:27:15,982 --> 00:27:20,224 - Και ίσως φταίω εγώ. - Ας μην μιλάμε για αγάπη. 253 00:27:22,989 --> 00:27:26,362 Τουλάχιστον έχεις αδέρφια να μιλάς. 254 00:27:27,056 --> 00:27:29,995 Εγώ δεν έχω κανέναν. Είμαι πάντα μόνος. 255 00:27:30,605 --> 00:27:32,155 Όχι. 256 00:27:33,570 --> 00:27:36,625 Ο αδερφός σου, ο Χάλφνταν είναι εδώ. 257 00:27:37,656 --> 00:27:39,892 Μας ακούει τώρα. 258 00:27:41,099 --> 00:27:45,170 Όπως και ο πατέρας μου, η μητέρα μου και τα αδέρφια μου. 259 00:27:46,490 --> 00:27:48,618 Όλοι είναι πλάι μας. 260 00:27:49,922 --> 00:27:52,334 Δεν το πιστεύεις; 261 00:27:56,370 --> 00:27:59,975 Ο Χάλφνταν πέθανε. Πριν από πολύ καιρό. 262 00:28:02,711 --> 00:28:04,981 Τον σκότωσα. 263 00:28:07,876 --> 00:28:11,655 Πιστεύεις ότι θα ερχόταν να με επισκεφτεί; 264 00:28:18,486 --> 00:28:21,442 Ελπίζω να με συγχωρήσουν οι θεοί. 265 00:28:22,889 --> 00:28:26,192 Αλλά δεν νομίζω ότι είναι δυνατό. 266 00:28:55,511 --> 00:28:59,208 Ξέρω ποια είσαι. Η Ίνταν. 267 00:28:59,659 --> 00:29:02,812 Η θεά που ευλογήθηκε με αιώνια νεότητα. 268 00:29:05,511 --> 00:29:08,397 Ο Όντιν πρέπει να σε έστειλε σε μένα. 269 00:29:12,185 --> 00:29:15,754 Δεν ενεργώ υπό διαταγές. 270 00:29:17,190 --> 00:29:20,087 Σε παρακολούθησα όλη σου τη ζωή. 271 00:29:21,368 --> 00:29:24,808 Μοιράστηκα τις χαρές σου και τις λύπες σου. 272 00:29:27,461 --> 00:29:30,344 Και έτσι αποφάσισα να σου εμφανιστώ... 273 00:29:30,464 --> 00:29:32,257 όπως σου αξίζει. 274 00:29:35,670 --> 00:29:37,845 Θα μείνεις μαζί μου; 275 00:29:38,864 --> 00:29:41,191 Μόνο μέχρι την αυγή. 276 00:29:41,311 --> 00:29:44,795 Αλλά η αυγή είναι πολύ μακριά. 277 00:29:49,802 --> 00:29:52,785 Μην κλαις πια, γλυκέ μου Χβίρτσεκ. 278 00:29:52,905 --> 00:29:55,125 Μην κλαις πια. 279 00:30:16,299 --> 00:30:21,075 Οι άνθρωποι νομίζουν ότι δεν είσαι απειλή αλλά εγώ ξέρω την αλήθεια. 280 00:30:24,820 --> 00:30:28,712 Από όλους τους γιους μου, εσένα ήθελα να φέρω εδώ... 281 00:30:28,832 --> 00:30:30,596 και εσύ είσαι... 282 00:30:30,716 --> 00:30:35,369 πιστεύω, ο πιο σημαντικός για το μέλλον του λαού μας. 283 00:30:37,530 --> 00:30:41,514 Δεν σκέφτεσαι σαν τους άλλους άντρες. Είσαι απρόβλεπτος. 284 00:30:43,929 --> 00:30:45,967 Ο θυμός είναι δώρο! 285 00:30:46,087 --> 00:30:49,185 Ό,τι έχεις εδώ μέσα, είναι χάρισμα! 286 00:31:46,534 --> 00:31:49,577 Πάντα θα σε υποτιμούν, όλοι τους. 287 00:31:49,752 --> 00:31:51,615 Πρέπει να το πληρώσουν. 288 00:31:51,735 --> 00:31:54,625 Να χρησιμοποιείς έξυπνα το θυμό σου. 289 00:31:54,745 --> 00:31:56,808 Και σ' το υπόσχομαι, γιε μου, 290 00:31:56,809 --> 00:31:59,917 πως μια μέρα, όλος ο κόσμος θα γνωρίζει... 291 00:31:59,918 --> 00:32:04,023 και θα φοβάται τον Άιβαρ τον Ασπόνδυλο. 292 00:32:08,187 --> 00:32:10,706 Να είσαι αδίστακτος. 293 00:36:43,283 --> 00:36:45,420 Δώσε μου τα χρήματά μου! 294 00:36:45,594 --> 00:36:47,546 Δώσε μου τα χρήματά μου! Δώστα μου. 295 00:36:47,666 --> 00:36:48,928 Ήδη τα έχεις! 296 00:36:49,048 --> 00:36:51,644 Αστειεύεσαι! Δώσε μου τα χρήματά μου! 297 00:36:51,818 --> 00:36:54,166 Θα μου δώσεις τα χρήματά μου! 298 00:36:58,085 --> 00:37:00,133 Θα πάρεις δύο, εκτός… 299 00:37:03,185 --> 00:37:05,189 Γιατί το έκανες; 300 00:37:06,789 --> 00:37:08,737 Γιατί; Σακάτη! 301 00:37:10,814 --> 00:37:13,547 Η Βασίλισσα Ίνγκριντ είπε, πως σε καιρό ειρήνης... 302 00:37:13,548 --> 00:37:17,702 δεν έχουμε εναλλακτική απ' το να μαλώσουμε μεταξύ μας. Είναι αλήθεια. 303 00:37:17,822 --> 00:37:20,979 Αναμφίβολα, όλοι θα θέλαμε να το αρνηθούμε, μα θα συμβεί. 304 00:37:21,099 --> 00:37:25,132 Εκτός κι αν υπάρχει ακόμα κάτι που μπορούμε να το κάνουμε ενωμένοι. 305 00:37:26,242 --> 00:37:28,399 Υπάρχει και είναι αυτό. 306 00:37:37,987 --> 00:37:40,191 Σε παρακαλώ, Ράγκναρ, πιες. 307 00:37:40,301 --> 00:37:42,052 Πιες σε παρακαλώ. 308 00:37:42,172 --> 00:37:43,928 Δεν τρώει. 309 00:37:45,187 --> 00:37:47,134 Δε γίνεται να πεθάνει. 310 00:37:47,254 --> 00:37:49,658 - Και βέβαια γίνεται. - Όχι! 311 00:37:49,778 --> 00:37:51,938 - Είναι αδύνατον. - Δεν είσαι θεός. 312 00:37:52,058 --> 00:37:54,445 Δεν μπορείς να τον σώσεις. 313 00:37:56,113 --> 00:37:58,363 Είναι δικό μου λάθος! 314 00:37:58,483 --> 00:38:01,806 Δεν έπρεπε ποτέ να φύγουμε απ' το Κάτεγκατ! 315 00:38:03,081 --> 00:38:07,041 Γιατί πεθαίνουμε εδώ, στη μέση του πουθενά; 316 00:38:07,161 --> 00:38:09,109 Στη μέση του ωκεανού; 317 00:38:09,229 --> 00:38:11,376 Δεν ήταν δική σου απόφαση, Ούμπε. 318 00:38:11,550 --> 00:38:15,075 Οι θεοί μας έφεραν εδώ. Οι θεοί αποφάσισαν την τύχη μας. 319 00:38:15,249 --> 00:38:19,892 Δυστυχώς, ο Ούμπε έχασε την πίστη του. 320 00:38:20,254 --> 00:38:23,453 Δεν πιστεύει πια. Έτσι δεν είναι, Ούμπε; 321 00:38:24,249 --> 00:38:25,635 Ούμπε! 322 00:38:26,531 --> 00:38:28,531 Ούμπε, όχι σε παρακαλώ! 323 00:38:28,651 --> 00:38:30,100 Όχι! 324 00:38:30,220 --> 00:38:31,760 Ούμπε! 325 00:38:32,109 --> 00:38:34,730 Όχι, Ούμπε, σταμάτα! 326 00:38:34,850 --> 00:38:36,827 Δεν καταλαβαίνετε; 327 00:38:36,947 --> 00:38:40,224 Αν φέρεστε μ' αυτό τον τρόπο, αν προσπαθείτε να αλληλοσκοτωθείτε... 328 00:38:40,225 --> 00:38:43,227 τότε είμαστε κι εμείς σαν τον Σέτιλ και όσους αφήσαμε πίσω. 329 00:38:43,277 --> 00:38:45,374 Δεν είμαστε διαφορετικοί. 330 00:38:45,494 --> 00:38:48,031 Ποιο το νόημα, να ψάχνουμε μια νέα γη... 331 00:38:48,151 --> 00:38:51,498 αν φερόμαστε με τον ίδιο τρόπο, όπως στην παλιά; 332 00:38:52,112 --> 00:38:55,661 Για την αγάπη των θεών, Ούμπε. 333 00:39:25,142 --> 00:39:29,471 Φίλοι μου, έχω συναρπαστικά νέα. 334 00:39:29,591 --> 00:39:34,310 Βέβαια, τι σόι Βασιλιάς θα ήμουν αν δε σας έφερνα συναρπαστικά νέα; 335 00:39:36,416 --> 00:39:37,906 Ο Βασιλιάς Μπιόρν... 336 00:39:38,026 --> 00:39:41,683 πίστευε πως το Κάτεγκατ θα μπορούσε να υπάρξει μόνο με το εμπόριο. 337 00:39:42,740 --> 00:39:45,027 Δεν είναι αλήθεια. 338 00:39:45,147 --> 00:39:48,248 Είναι, βέβαια, αλήθεια πως πάντα είμασταν έμποροι. 339 00:39:48,249 --> 00:39:50,343 Έχουμε φτάσει στα πέρατα της Γης... 340 00:39:50,344 --> 00:39:53,329 για να συναλλαχθούμε με άλλους λαούς και άλλους πολιτισμούς. 341 00:39:53,330 --> 00:39:56,477 Μα οι Σκανδιναβικές μας χώρες είναι μικρές. 342 00:39:56,478 --> 00:39:58,701 Και δεν έχουμε πολλά να εμπορευθούμε. 343 00:39:58,702 --> 00:40:02,804 Αντιθέτως, έχουμε κάνει επιδρομές μακριά και σε μεγάλο εύρος. 344 00:40:02,843 --> 00:40:06,165 Και οι επιδρομές μας ήταν επιτυχημένες. 345 00:40:06,285 --> 00:40:07,894 Ναι! 346 00:40:08,243 --> 00:40:12,195 Τώρα έχουμε παρουσία στην Αγγλία, την Ιρλανδία... 347 00:40:12,196 --> 00:40:15,487 στη Φραγκία, ακόμα και στη Ρωσία! 348 00:40:15,607 --> 00:40:17,214 Ναι! 349 00:40:17,334 --> 00:40:21,552 Οι ρίζες μας σ' αυτές τις χώρες, έχουν αρχίσει να αναπτύσσονται. 350 00:40:21,777 --> 00:40:27,252 Και η επιρροή μας έχει αυξηθεί, σε σχέση με το μέγεθός μας. 351 00:40:28,124 --> 00:40:30,970 Αν δε συνεχίσουμε τις επιδρομές... 352 00:40:31,281 --> 00:40:33,693 να κερδίζουμε μάχες... 353 00:40:33,813 --> 00:40:36,211 να κατακτούμε περιοχές... 354 00:40:36,331 --> 00:40:40,297 σύντομα θα χάσουμε όλα όσα έχουμε ως τώρα αποκομίσει. 355 00:40:42,440 --> 00:40:47,621 Στην Αγγλία, έχουμε ένα προπύργιο στο Γιόρκ, στη Μερκία και τη Νορθουμβρία. 356 00:40:47,741 --> 00:40:51,710 Και έχουμε ακόμα μια αποικία στο Ουέσεξ... 357 00:40:52,162 --> 00:40:55,062 την οποία μας εξασφάλισε ο Ούμπε. 358 00:40:56,062 --> 00:40:58,081 Αλλά το Ουέσεξ… 359 00:40:58,432 --> 00:41:03,498 παραμένει ισχυρό παραμένει το τελευταίο μεγάλο Αγγλικό βασίλειο. 360 00:41:03,813 --> 00:41:09,382 Ο βασιλιάς του, ο Αλφρέδος, λαμβάνει φόρους απ' όλες τις Σαξονικές φυλές. 361 00:41:11,164 --> 00:41:13,687 Και αν αφήσουμε το βασίλειό του ήσυχο... 362 00:41:13,688 --> 00:41:17,474 τότε, σίγουρα, θα καταστρέψει τους καταυλισμούς μας... 363 00:41:17,475 --> 00:41:21,029 για να επανακτήσει όλα του τα χαμένα φέουδα. 364 00:41:23,846 --> 00:41:27,370 Δεν μπορούμε να το επιτρέψουμε. 365 00:41:39,785 --> 00:41:43,466 Μου λένε πως όλοι οι μεγάλοι μας ήρωες έχουν αποβιώσει. 366 00:41:43,780 --> 00:41:45,980 Και ίσως κι εσείς να το πιστεύετε. 367 00:41:46,460 --> 00:41:51,369 Γιατί, μου φαίνεται, πως ενώ οι ομοεθνείς μας αγωνίζονται και μάχονται στα ξένα... 368 00:41:51,838 --> 00:41:54,522 όλοι σας έχετε κατασταλάξει στις ανέσεις του Κάτεγκατ... 369 00:41:54,642 --> 00:41:58,559 ζώντας απ' το λίπος της γης και ξεχνώντας ποιοι πραγματικά είστε... 370 00:41:58,733 --> 00:42:01,060 ξεχνώντας πως είστε Βίκινγκ... 371 00:42:02,390 --> 00:42:06,948 οι γιοί και οι κόρες των θεών που λαχταρούν τη Βαλχάλα. 372 00:42:11,529 --> 00:42:15,318 Γι' αυτό έδωσε τη ζωή του ο Ράγκναρ Λόθμπροκ; 373 00:42:16,490 --> 00:42:20,842 Για να ζήσετε άνετα τις μετριοπαθείς ζωές σας, θυσίασε τη δική του; 374 00:42:23,845 --> 00:42:26,678 Ήμουν εκεί όταν πέθανε ο πατέρας μου. 375 00:42:27,009 --> 00:42:30,685 Τον έβλεπα εξαθλιωμένο στο κλουβί του, πάνω από ένα λάκκο με οχιές. 376 00:42:30,805 --> 00:42:34,481 Και άκουσα τα τελευταία του λόγια. Δεν επιζητούσε οίκτο. 377 00:42:35,991 --> 00:42:38,294 Ήταν χαρούμενος που θα πέθαινε. 378 00:42:38,468 --> 00:42:42,561 Γελούσε, γνωρίζοντας πως σύντομα θα δειπνούσε με τους θεούς. 379 00:42:44,649 --> 00:42:49,517 Αλλά προέτρεψε τους γιούς του κι εσάς το λαό του, να πάρουμε εκδίκηση. 380 00:42:50,480 --> 00:42:53,693 Από το θάνατό του, η Χριστιανική πανώλη, έχει εξαπλωθεί στον κόσμο... 381 00:42:53,694 --> 00:42:55,969 μολύνοντας ακόμα και τους Ρώσους αδελφούς μας. 382 00:42:55,970 --> 00:42:59,178 Ισχυρίζεστε πως είστε Βίκινγκ. Λοιπόν, πράξτε σαν Βίκινγκ! 383 00:42:59,525 --> 00:43:02,015 Ξεχάστε την άνετη ύπαρξή σας. 384 00:43:02,135 --> 00:43:04,636 Ελάτε μαζί μου να κατακτήσουμε το Βασιλιά Αλφρέδο! 385 00:43:04,756 --> 00:43:07,788 Ελάτε μαζί μου και κατακτήστε την Αγγλία και όλον της τον πλούτο! 386 00:43:08,331 --> 00:43:10,206 Επανακτήστε την κληρονομιά σας. 387 00:43:10,326 --> 00:43:13,112 Γίνετε σαν τους θεούς και φτάστε στη Βαλχάλα! 388 00:43:15,097 --> 00:43:16,798 Βαλχάλα! 389 00:43:19,684 --> 00:43:22,425 Ζήτω ο Άιβαρ! Όλοι ζήτω για τον Άιβαρ! 390 00:43:25,254 --> 00:43:28,575 Ζήτω ο Άιβαρ! Ζήτω ο Άιβαρ! 391 00:43:33,756 --> 00:43:38,373 Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια: Myrto, Sh4dy, Tonia, vault_dweller, Gandalfas 392 00:43:38,493 --> 00:43:42,871 Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR VipSubs.NET