1 00:00:00,919 --> 00:00:02,616 Στα προηγούμενα... 2 00:00:02,736 --> 00:00:05,918 - Η πατρίδα μας κινδυνεύει. - Έρχονται οι Ρώσοι. 3 00:00:05,919 --> 00:00:08,545 Ο Χάραλντ είναι ο Βασιλιάς της Νορβηγίας. Μίλα του. 4 00:00:08,546 --> 00:00:11,672 Να ξέρετε, αντιμετωπίζετε το τέλος των πάντων. 5 00:00:11,792 --> 00:00:14,278 Ο κόσμος πάντα λέει ότι είναι το τέλος των πάντων. 6 00:00:14,398 --> 00:00:16,320 Αλλά, συνήθως, δεν το εννοούν. 7 00:00:17,512 --> 00:00:20,545 Οτέρ, απ' εδώ ο Ούμπε, ο γιός του Ράγκναρ Λόθμπροκ. 8 00:00:20,665 --> 00:00:23,571 Έπλεα δυτικά. Ο ήλιος ανέτειλε πίσω μου. 9 00:00:23,691 --> 00:00:25,493 Και είδα μι χρυσή γη. 10 00:00:25,613 --> 00:00:27,049 Στη Χρυσή Γη! 11 00:00:27,169 --> 00:00:30,679 Είμαι έγκυος και παντρεμένη μ' έναν ημίθεο, όπως κι εσύ. 12 00:00:30,799 --> 00:00:32,304 Θα σε κάνω Βασίλισσα. 13 00:00:32,424 --> 00:00:35,054 Μόλις γνωριστήκαμε και θέλεις να προδώσω το σύζυγό μου. 14 00:00:35,055 --> 00:00:36,717 Σε θέλω τώρα. 15 00:00:36,837 --> 00:00:39,720 Δεν ελέγχουμε τη μοίρα μας. Πρέπει να την αποδεχόμαστε. 16 00:00:39,840 --> 00:00:41,242 Το μωρό μου! 17 00:00:42,643 --> 00:00:45,178 Οι Ρώσοι θα επιτεθούν από τη θάλασσα. 18 00:00:45,298 --> 00:00:49,549 Μ' αυτές τις μικρές μαούνες θα αποβιβαστούμε στην παραλία. 19 00:00:51,552 --> 00:00:52,800 Επίθεση! 20 00:00:52,920 --> 00:00:54,402 Εξαπολύστε! 21 00:00:55,256 --> 00:00:56,737 Σηκωθείτε και πολεμήστε! 22 00:00:56,738 --> 00:00:59,007 Πώς θα απωθήσουμε μια τόσο τεράστια δύναμη; 23 00:00:59,008 --> 00:01:01,137 Θα μπλοκάρουμε την είσοδο του φιόρδ... 24 00:01:01,138 --> 00:01:04,038 και θα στήσουμε ένα φράγμα στην εκβολή του ποταμού. 25 00:01:07,201 --> 00:01:09,367 Εκείνο το ποτάμι οδηγεί στα βουνά. 26 00:01:09,487 --> 00:01:12,498 Είναι ένα ανυπέρβλητο εμπόδιο, αλλά θα το ξεπεράσουμε. 27 00:01:19,443 --> 00:01:20,830 Πάμε! 28 00:01:20,950 --> 00:01:22,286 Θα σε νικήσω. 29 00:01:22,406 --> 00:01:24,186 Δεν υπάρχει περίπτωση να νικήσεις. 30 00:01:25,854 --> 00:01:28,059 Σώσε τον εαυτό σου, σκόγκαμορ. 31 00:01:29,565 --> 00:01:32,624 Οι θεοί σε έχουν εγκαταλείψει πολύ καιρό πριν, αδελφέ μου. 32 00:01:46,109 --> 00:01:51,091 Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια: Gandalfas, Myrto, Angelina37, vault_dweller 33 00:02:31,223 --> 00:02:35,521 Season 06 - Episode 11 King of Kings 34 00:02:36,884 --> 00:02:41,800 Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR VipSubs.NET 35 00:03:18,115 --> 00:03:20,079 ΒΕΣΤΦΟΛΝΤ, ΝΟΤΙΑ ΝΟΡΒΗΓΙΑ 36 00:03:20,199 --> 00:03:22,203 Ας πιούμε στη νίκη, φίλοι μου! 37 00:03:24,840 --> 00:03:27,508 Η μάχη για τη Νορβηγία δεν τελείωσε ακόμα. 38 00:03:27,819 --> 00:03:29,643 Έχουν απλώς οπισθοχωρήσει... 39 00:03:30,004 --> 00:03:33,290 και έχουν, πιθανώς, επιστρέψει στο φρούριό τους στο Κάτεγκατ. 40 00:03:33,814 --> 00:03:36,259 Αλλά μάλλον χωρίς το φυλαχτό τους. 41 00:03:36,379 --> 00:03:38,964 Τον ήρωά τους. Τον ηγέτη τους. 42 00:03:40,220 --> 00:03:42,676 Λένε ότι τον σκότωσες εσύ ο ίδιος. 43 00:03:44,104 --> 00:03:47,227 Δεν μπορώ να είμαι απόλυτα σίγουρος ότι ο Μπιορν είναι νεκρός. 44 00:03:47,347 --> 00:03:49,808 Δεν είναι δυνατόν να σκοτωθεί ο Μπιορν. 45 00:03:53,667 --> 00:03:58,006 Τον είδα, να τον κουβαλάνε από το πεδίο της μάχης με τα μάτια μου. 46 00:03:59,210 --> 00:04:01,637 Αλλά δεν ξέρεις αν ήταν ακόμα ζωντανός; 47 00:04:01,757 --> 00:04:04,913 Όχι, δεν ξέρω. 48 00:04:07,612 --> 00:04:08,916 Οπότε... 49 00:04:09,351 --> 00:04:11,450 πότε αναχωρούμε για Κάτεγκατ; 50 00:04:13,276 --> 00:04:16,023 Μόλις επισκευάσουμε τα πλοία μας. 51 00:04:16,143 --> 00:04:18,326 Πρέπει να τελειώσουμε τη δουλειά. 52 00:04:18,671 --> 00:04:21,705 Τ' ομολογώ ότι χάσαμε πιο πολλούς πολεμιστές στη μάχη... 53 00:04:22,753 --> 00:04:24,475 απ' ότι περίμενα. 54 00:04:26,182 --> 00:04:28,538 Εσείς οι Βίκινγκς πολεμάτε σκληρά. 55 00:04:39,813 --> 00:04:42,078 Ποιοι είναι αυτοί οι φυλακισμένοι; 56 00:04:42,799 --> 00:04:47,058 Αυτός είναι ο Βασιλιάς Όλαφ, ο ηγέτης κάποτε. 57 00:04:47,455 --> 00:04:50,638 Κι αυτός είναι ο Βασιλιάς Χάραλντ. Βασιλέας απάσης της Νορβηγίας! 58 00:04:51,446 --> 00:04:53,438 Είναι αλήθεια; 59 00:04:57,933 --> 00:04:59,139 Ναι. 60 00:04:59,714 --> 00:05:01,881 Δυστυχώς, θα έλεγα. 61 00:05:04,118 --> 00:05:05,965 Έριξες το δίχτυ σου... 62 00:05:07,331 --> 00:05:11,158 και όταν το μάζεψες ανακάλυψες ότι έπιασες... 63 00:05:11,486 --> 00:05:14,028 και τον Βασιλιά και τον Παλιάτσο. 64 00:05:14,148 --> 00:05:17,374 Τα αστεία του Βασιλιά Όλαφ, δεν ήταν ποτέ του γούστου μου. 65 00:05:17,607 --> 00:05:21,389 Νόμιζα ότι ήταν εξαιρετικά... 66 00:05:21,753 --> 00:05:25,426 Χβίρτσεκ, υιέ του Ράγκναρ. 67 00:05:27,828 --> 00:05:30,096 Εμένα με θυμάσαι; 68 00:05:30,877 --> 00:05:33,667 Κι εγώ είμαι γιός του Ράγκναρ. 69 00:05:33,941 --> 00:05:36,003 Φυσικά και ξέρω ποιος είσαι... 70 00:05:37,389 --> 00:05:40,700 ο Άιβαρ, ο Ασπόνδυλος. 71 00:05:41,446 --> 00:05:44,311 Από τους υπονόμους του Γιορκ... 72 00:05:44,684 --> 00:05:46,847 στο Δρόμο του Μεταξιού... 73 00:05:47,340 --> 00:05:50,909 το όνομά σου είναι θρυλικό. 74 00:05:51,151 --> 00:05:52,866 Το ερώτημα είναι... 75 00:05:53,692 --> 00:05:56,406 τι να σας κάνω εσάς τους δύο; 76 00:05:57,991 --> 00:05:59,838 Με ποιον τρόπο... 77 00:06:00,160 --> 00:06:02,290 θα μπορούσατε 78 00:06:03,497 --> 00:06:05,351 να μου είστε χρήσιμοι; 79 00:06:06,793 --> 00:06:09,570 Δεν έχω καμία πρόθεση να σου είμαι χρήσιμος. 80 00:06:13,559 --> 00:06:15,943 Δεν θα παζαρέψω για τη ζωή μου. 81 00:06:16,266 --> 00:06:19,735 Για έναν Βίκινγκ, θα ήταν ταπεινωτικό. 82 00:06:21,360 --> 00:06:23,823 Για μας, ο θάνατος είναι ευλογία... 83 00:06:25,212 --> 00:06:27,122 και βιάζομαι να ματώσω. 84 00:06:30,121 --> 00:06:31,793 Κι εσύ; 85 00:06:34,155 --> 00:06:35,763 Εγώ δεν βιάζομαι. 86 00:07:40,545 --> 00:07:42,882 Οι Ρώσοι θα φτάσουν σύντομα εδώ. 87 00:07:51,510 --> 00:07:54,294 ΙΣΛΑΝΔΙΑ 88 00:07:57,978 --> 00:08:00,714 Έφτασε, επιτέλους, η άνοιξη. 89 00:08:01,059 --> 00:08:04,184 Πρέπει να προετοιμαστούμε να πλεύσουμε δυτικά. 90 00:08:04,364 --> 00:08:06,629 Να προετοιμαστούμε για το ταξίδι μας. 91 00:08:06,749 --> 00:08:08,102 Ναι. 92 00:08:08,421 --> 00:08:12,606 Είμαι έτοιμος να υποβάλω ξανά τον εαυτό μου στο έλεος των στοιχείων. 93 00:08:13,946 --> 00:08:15,523 Κι εσύ, Σέτιλ; 94 00:08:15,998 --> 00:08:17,637 Θα έρθεις μαζί μας; 95 00:08:17,757 --> 00:08:21,769 Σχεδιάζω να πλεύσω με δύο πλοία και περίπου 40 ανθρώπους. 96 00:08:22,130 --> 00:08:25,101 Αυτό σημαίνει ότι κάποιοι άποικοι θα πρέπει να έρθουν αναγκαστικά. 97 00:08:25,438 --> 00:08:28,913 Μου έχει γίνει συνήθειο τελευταία να εξομολογούμαι. 98 00:08:31,383 --> 00:08:33,635 Έχω πει σε όλα τα ευήκοα ώτα... 99 00:08:33,755 --> 00:08:36,301 ότι θέλω να γίνω Βασιλιάς της Ισλανδίας. 100 00:08:36,943 --> 00:08:39,920 Το ξέρω. Είμαι σίγουρος... 101 00:08:40,123 --> 00:08:42,756 ότι αυτή η Ισλανδική αποικία θα αναπτυχθεί... 102 00:08:43,311 --> 00:08:47,232 θα γίνει πλούσια, θα προσελκύσει πολλούς νέους αποίκους. 103 00:08:47,699 --> 00:08:50,181 Το να γίνω Βασιλιάς ενός τέτοιου μέρους... 104 00:08:51,162 --> 00:08:54,668 θα ήταν ένα εκπληκτικό κατόρθωμα για έναν απλό άνθρωπο σαν κι εμένα. 105 00:08:55,063 --> 00:08:56,772 Δεν θα έρθεις δηλαδή; 106 00:08:57,825 --> 00:09:00,356 Δεν θα θυσιάσεις τις φιλοδοξίες σου; 107 00:09:00,642 --> 00:09:03,368 Όχι, δεν θα τις θυσιάσω. 108 00:09:06,273 --> 00:09:07,869 Αλλά μπορούν να περιμένουν. 109 00:09:11,565 --> 00:09:13,398 Τότε, αποφασίστηκε. 110 00:09:14,126 --> 00:09:17,500 Ας αφήσουμε τους αποίκους να διαλέξουν ποιοι θα έρθουν μαζί μας. 111 00:09:19,305 --> 00:09:22,539 Κι είθε οι θεοί να μας οδηγήσουν στη Χρυσή Γη. 112 00:09:40,663 --> 00:09:45,344 VipSubs.GR VipSubs.NET 113 00:10:47,180 --> 00:10:50,251 Έχω κάποια καλά νέα και κάποια άσχημα. 114 00:10:52,058 --> 00:10:54,471 Τα καλά νέα είναι... 115 00:10:55,035 --> 00:10:57,053 ότι αποφάσισα να σου χαρίσω την ζωή... 116 00:10:58,878 --> 00:11:01,194 Βασιλιά Χάραλντ. 117 00:11:06,141 --> 00:11:08,686 Τ' άσχημα νέα είναι ότι η ζωή σου τελείωσε... 118 00:11:09,722 --> 00:11:11,336 Βασιλιά Όλαφ. 119 00:11:14,545 --> 00:11:17,096 Είσαι βασιλιάς χωρίς βασίλειο. 120 00:11:18,756 --> 00:11:21,100 Τι χρησιμεύει αυτό σε οποιονδήποτε; 121 00:11:35,003 --> 00:11:37,201 Ίσως να είχα πάρει άλλη απόφαση. 122 00:11:41,235 --> 00:11:43,202 Αλλά και πάλι δεν έχεις... 123 00:11:43,855 --> 00:11:47,975 τη δύναμη, έτσι δεν είναι, Άιβαρ; 124 00:12:04,742 --> 00:12:06,554 Τυχερέ μπάσταρδε. 125 00:12:10,035 --> 00:12:11,387 Ξέρω. 126 00:12:21,427 --> 00:12:22,867 Ίνγκριντ. 127 00:12:25,791 --> 00:12:27,174 Έλα εδώ. 128 00:12:28,435 --> 00:12:29,822 Έλα. 129 00:12:46,931 --> 00:12:49,164 Γιατί είσαι τόσο θλιβερή; 130 00:12:50,679 --> 00:12:52,597 Δεν είναι μόνο ο Μπιορν. 131 00:12:53,937 --> 00:12:55,450 Τότε τι; 132 00:12:57,545 --> 00:12:59,684 Ο βασιλιάς Χάραλντ με βίασε. 133 00:13:06,413 --> 00:13:08,455 Αν βρω ποτέ την ευκαιρία... 134 00:13:09,323 --> 00:13:11,377 θα του κόψω τον λαιμό. 135 00:13:14,519 --> 00:13:16,489 Αλλά δεν είναι πιθανό. 136 00:13:17,242 --> 00:13:20,282 Εσύ κι εγώ, θα πεθάνουμε εδώ, μαζί με τον σύζυγό σου. 137 00:13:21,300 --> 00:13:23,887 Κι αν πολεμήσεις καλά κι αρκετά γενναία... 138 00:13:24,347 --> 00:13:26,217 θ' ανταμώσουμε ξανά, μετά. 139 00:13:30,585 --> 00:13:34,294 Είπα του Μπιορν ότι θα του έφερνα καλή τύχη και πλούτη. 140 00:13:36,216 --> 00:13:39,920 Αντίθετα, του έφερα πόνο και καταστροφή. 141 00:13:43,772 --> 00:13:46,000 Δεν είσαι θεά, Ίνγκριντ. 142 00:13:47,978 --> 00:13:50,106 Είσαι απλά ένας άνθρωπος. 143 00:13:52,052 --> 00:13:55,630 Μόνο ό, τι είχες χειροπιαστό, μπορούσες να δώσεις στον Μπιορν. 144 00:13:59,867 --> 00:14:01,931 Μου δίνεις πολύ κουράγιο. 145 00:14:03,623 --> 00:14:04,912 Ευχαριστώ. 146 00:14:06,755 --> 00:14:08,098 Έλα. 147 00:14:13,566 --> 00:14:15,036 Κοιμήσου. 148 00:14:16,668 --> 00:14:18,086 Μην φοβάσαι. 149 00:14:47,703 --> 00:14:49,862 Υπάρχει κάποιος δίπλα μου. 150 00:14:52,307 --> 00:14:55,145 Δεν υπάρχει κανείς πλάι σου. Είσαι ολομόναχος. 151 00:14:55,592 --> 00:14:58,268 Όχι. Υπάρχει κάποιος πλάι μου. 152 00:14:59,340 --> 00:15:01,628 Αν και δεν μπορώ να τον δω. 153 00:15:02,825 --> 00:15:04,787 Ξέρω ότι είναι εδώ. 154 00:15:05,069 --> 00:15:07,958 Πώς το ξέρεις, ανόητε γέρο; 155 00:15:08,367 --> 00:15:11,339 Επειδή μου μιλάει. 156 00:15:12,526 --> 00:15:13,994 Ακούω τη φωνή του. 157 00:15:14,114 --> 00:15:15,618 Και τι λέει; 158 00:15:15,738 --> 00:15:19,736 Λέει, "Αυτός που πιστεύει σε μένα... 159 00:15:20,070 --> 00:15:23,640 αν και μπορεί να πεθάνει, θα συνεχίσει να ζει". 160 00:15:24,107 --> 00:15:27,577 "Εγώ είμαι η ανάσταση και η ζωή". 161 00:15:28,140 --> 00:15:30,840 "Και θα περπατώ πλάι σας. 162 00:15:32,072 --> 00:15:35,166 Πάντα. Πάντα." 163 00:15:36,955 --> 00:15:39,158 Μην τον ακούτε. Συνεχίστε. 164 00:15:52,228 --> 00:15:54,212 Μην φοβάσαι. 165 00:15:56,287 --> 00:15:57,378 Δεν μπορώ. 166 00:15:57,498 --> 00:16:00,597 Θεώρησέ με, ήδη, νεκρό. 167 00:16:01,294 --> 00:16:03,926 Τίποτα παραπάνω δεν θα με πληγώσει. 168 00:16:05,029 --> 00:16:07,284 Ούτε ο κεραυνός... 169 00:16:07,761 --> 00:16:10,437 ούτε τα μεγάλα κύματα... 170 00:16:11,442 --> 00:16:13,116 ούτε καν... 171 00:16:13,374 --> 00:16:15,296 οι γλώσσες της φωτιάς. 172 00:16:28,423 --> 00:16:29,782 Λυπάμαι. 173 00:16:29,902 --> 00:16:33,443 Μην λυπάσαι. Το βιος μου είναι τακτοποιημένο. 174 00:16:34,669 --> 00:16:38,531 Κι είμαι έτοιμος για τον παράδεισο. 175 00:18:02,482 --> 00:18:04,222 Πώς; 176 00:18:08,661 --> 00:18:11,824 Πώς δραπέτευσε ο βασιλιάς Χάραλντ; 177 00:18:40,787 --> 00:18:43,402 Αυτοί είναι οι άποικοι κι οι οικογένειές τους... 178 00:18:43,403 --> 00:18:45,908 που συμφώνησαν να ταξιδεύσουν μαζί μας. 179 00:18:46,339 --> 00:18:49,442 Αυτό είναι καλό. Ευχαριστώ. 180 00:18:50,441 --> 00:18:52,215 Σας ευχαριστώ όλους. 181 00:18:52,591 --> 00:18:55,885 Είμαι σίγουρος ότι δεν θα μετανιώσετε γι' αυτή την απόφαση. 182 00:18:56,528 --> 00:19:00,089 Χαίρομαι που θα πω ότι η σύζυγός μου Ίνγκβιλντ θα έρθει μαζί μας. 183 00:19:00,613 --> 00:19:03,074 Κι ο πολυαγαπημένος μου γιος ο Φρόντι. 184 00:19:03,194 --> 00:19:04,927 Ίνγκβιλντ, Φρόντι. 185 00:19:05,382 --> 00:19:08,260 Χαίρομαι που αποφασίσατε να έρθετε μαζί μας. 186 00:19:08,788 --> 00:19:10,485 Είστε αληθινοί Βίκινγκ. 187 00:19:11,616 --> 00:19:13,900 Είστε όλοι αληθινοί Βίκινγκ. 188 00:19:14,020 --> 00:19:15,241 Ναι! 189 00:19:15,422 --> 00:19:17,612 Ελάτε. Φάτε, πιείτε, γιορτάστε. 190 00:19:20,953 --> 00:19:24,744 Να κάνουμε θυσία στους θεούς για να ευδοκιμήσουν το ταξίδι μας. 191 00:19:25,113 --> 00:19:26,593 Ναι! 192 00:19:28,543 --> 00:19:30,080 Τι λες, Οτέρ; 193 00:19:31,374 --> 00:19:33,933 Πρέπει να κάνεις ό,τι προσδοκούν οι θεοί σου. 194 00:19:34,293 --> 00:19:38,255 Ο Θεός μου δεν περιμένει από μένα τίποτα παρά τις προσευχές μου και την πίστη μου. 195 00:19:38,938 --> 00:19:40,992 Αλλά ο Θεός σου είναι αόρατος. 196 00:19:41,233 --> 00:19:44,839 Οι δικοί μας θεοί είναι όλοι τριγύρω μας. Είναι εδώ αυτή την στιγμή. 197 00:19:46,019 --> 00:19:48,071 Δεν πιστεύω ότι είναι θεός. 198 00:19:50,294 --> 00:19:53,776 Ο Θεός είναι παντού και σε όλα. 199 00:19:54,104 --> 00:19:58,201 Χωρίς Αυτόν, δεν υπάρχει τίποτα. 200 00:19:59,334 --> 00:20:03,360 Εγώ πιστεύω στον Πατέρα όλων. Στον Πατέρα όλων των θεών. 201 00:20:03,675 --> 00:20:06,768 Και πιστεύω ότι ο θεός σου, αναγνωρίζει τον Πατέρα Όλων. 202 00:20:08,249 --> 00:20:10,493 Θυμάμαι όλες τις τελετές στο Ουέσεξ. 203 00:20:11,004 --> 00:20:12,929 Και σ' όλες εκείνες τις τελετές... 204 00:20:13,405 --> 00:20:18,072 ο Χριστός σου προσεύχεται στον Άγιο Πατέρα... 205 00:20:18,385 --> 00:20:20,474 στον Πατέρα Όλων. 206 00:20:22,361 --> 00:20:26,540 Ξέρω ότι ο θεϊκός σου Πατέρας και ο δικός μου είναι οι ίδιοι. 207 00:20:58,511 --> 00:20:59,991 Βασιλιά Χάκον. 208 00:21:00,111 --> 00:21:03,591 Πόσο χαρούμενοι κι ευγνώμονες είμαστε που σε βλέπουμε σε μια τέτοια στιγμή. 209 00:21:03,711 --> 00:21:05,181 Με βρήκαν οι αγγελιοφόροι. 210 00:21:05,301 --> 00:21:07,981 Κλήθηκα στο όνομα του Μπιορν Σιδηρόπλευρου. 211 00:21:08,101 --> 00:21:12,154 Και όταν καλείσαι από γιο του Ράγκναρ Λόθμπροκ, τότε έρχεσαι. 212 00:21:13,283 --> 00:21:17,427 Έμαθα για την επίθεση των Ρώσων και την ήττα του Βασιλιά Χάραλντ του Ξανθού. 213 00:21:17,547 --> 00:21:20,906 Ελπίζω να μην άργησα για να βοηθήσω τον Μπιόρν να υπερασπιστεί το Κάτεγκατ. 214 00:21:21,026 --> 00:21:23,740 Δεν μπορούμε να το υπερασπιστούμε. 215 00:21:24,356 --> 00:21:28,506 Όχι, αν δεν ανταποκριθούν κι άλλοι ηγεμόνες της Νορβηγίας στο κάλεσμά του. 216 00:21:28,983 --> 00:21:30,400 Αλλά ακόμα κι έτσι… 217 00:21:30,520 --> 00:21:32,959 Ακόμα κι έτσι; Τι συμβαίνει; 218 00:21:41,304 --> 00:21:45,281 Συγχώρα με που δεν σηκώνομαι να σε καλωσορίσω, Βασιλιά Χάκον. 219 00:21:46,689 --> 00:21:48,376 Δεν ήξερα. 220 00:21:48,775 --> 00:21:50,653 Τραυματίστηκα. 221 00:21:52,682 --> 00:21:56,356 Το πιο σημαντικό είναι πως, όταν οι Ρώσοι επιτεθούν… 222 00:21:57,850 --> 00:22:00,300 έχουμε τρόπους να τους αντικρούσουμε. 223 00:22:00,567 --> 00:22:02,530 Πόσο μεγάλος είναι ο στρατός τους; 224 00:22:02,650 --> 00:22:04,455 Είναι τεράστιος. 225 00:22:07,600 --> 00:22:09,500 Και ο Άιβαρ είναι μαζί τους. 226 00:22:11,211 --> 00:22:12,778 Φυσικά και είναι. 227 00:22:13,861 --> 00:22:15,867 Θα καταστρώσουμε σχέδια. 228 00:22:17,911 --> 00:22:22,274 Δεν θα είναι τόσο απλό και εύκολο να μας νικήσουν. 229 00:22:24,944 --> 00:22:26,526 Σε χρειαζόμαστε. 230 00:22:26,646 --> 00:22:29,235 Πρέπει να ζήσεις. Για να ηγηθείς. 231 00:22:29,542 --> 00:22:32,642 Το όνομά σου μόνο αξίζει όσο εκατό πολεμιστές. 232 00:22:32,762 --> 00:22:35,073 Όχι, χίλιους πολεμιστές. 233 00:22:37,012 --> 00:22:40,359 Σε παρακαλώ, για όνομα του Όντιν… 234 00:22:43,444 --> 00:22:45,200 μη μας αφήσεις. 235 00:22:56,976 --> 00:22:58,745 Μείνετε στοιχισμένοι. 236 00:23:14,339 --> 00:23:18,589 Ο Όλεγκ θα με κάνει βασιλιά της Νορβηγίας ίσως και όλης της Σκανδιναβίας. 237 00:23:20,900 --> 00:23:23,351 Αλλά θα είναι μόνο ένας τίτλος. 238 00:23:23,770 --> 00:23:27,670 Δεν θα είμαι στ' αλήθεια Βασιλιάς. Ο Όλεγκ θα έχει όλη την εξουσία. 239 00:23:28,158 --> 00:23:31,558 Όπως ασκούσε πάντα εξουσία πάνω σου… 240 00:23:31,856 --> 00:23:35,314 παρόλο που είσαι ο κληρονόμος ολόκληρης της αυτοκρατορίας των Ρώσων. 241 00:23:35,434 --> 00:23:38,851 - Έτσι είναι τα πράγματα. - Μα πώς μπορούμε να το αλλάξουμε; 242 00:23:39,202 --> 00:23:43,519 Τα πράγματα έχουν όπως έχουν. Ο κόσμος είναι όπως είναι. 243 00:23:44,573 --> 00:23:45,839 Όχι. 244 00:23:48,439 --> 00:23:50,583 Τίποτα δεν είναι ποτέ μόνιμο. 245 00:23:50,993 --> 00:23:53,001 Όλα αλλάζουν πάντα. 246 00:23:53,215 --> 00:23:54,365 Μεταβάλλονται. 247 00:23:54,767 --> 00:23:57,504 Ότι ισχύει σήμερα, μπορεί να μην ισχύει αύριο. 248 00:23:57,752 --> 00:24:02,150 Μερικές φορές όμως, πρέπει να τα βοηθήσουμε να μεταβληθούν. 249 00:24:02,408 --> 00:24:06,918 Πώς όμως; Ο Όλεγκ είναι πανίσχυρος. 250 00:24:07,701 --> 00:24:10,914 Πρέπει να αξιολογήσουμε το πεδίο μάχης, είναι σημαντικό. 251 00:24:11,518 --> 00:24:14,634 Θα συμμαχήσουμε με τον φίλο μας, τον Ντιρ. 252 00:24:14,754 --> 00:24:16,548 Ναι, θα το φροντίσω αμέσως. 253 00:24:16,668 --> 00:24:19,907 Θα έχουμε αρκετές δυνάμεις, για να ανατρέψουμε τον πρίγκηπα Όλεγκ. 254 00:24:19,908 --> 00:24:22,472 Θέλω οι στρατιώτες μου να έχουν κάθε πλεονέκτημα. 255 00:24:22,473 --> 00:24:25,707 Αλλά μόνο αν οι συνθήκες είναι σωστές. 256 00:24:26,717 --> 00:24:30,316 Μόνο αν έχουμε ανθρώπους εμπιστοσύνης, κοντά στο θρόνο. 257 00:24:30,803 --> 00:24:32,603 Μα ποιον θα εμπιστευτούμε; 258 00:24:36,316 --> 00:24:38,197 Ο Όλεγκ μας κοιτάει. 259 00:25:02,083 --> 00:25:04,341 Νομίζω ότι είσαι έγκυος. 260 00:25:06,783 --> 00:25:08,651 Έχασα δυο παιδιά… 261 00:25:10,250 --> 00:25:12,883 και ένα τρίτο που με τα βίας γνωρίζω. 262 00:25:17,208 --> 00:25:20,108 Φοβάμαι ότι δε θα ζήσω για να δω το παιδί μας. 263 00:25:21,025 --> 00:25:24,275 Όπως δε θα μπορέσω ποτέ… 264 00:25:24,741 --> 00:25:28,141 να επανορθώσω για όλα τα λάθη μου τώρα. 265 00:25:29,208 --> 00:25:31,352 Όλες τις αδικίες που έκανα. 266 00:25:34,648 --> 00:25:36,804 Όλο τον πόνο που προκάλεσα. 267 00:25:40,098 --> 00:25:42,455 Εύχομαι, με όλη μου την καρδιά… 268 00:25:43,607 --> 00:25:46,590 να μπορούσα να πάω πίσω και ν' αρχίσω ξανά. 269 00:25:49,416 --> 00:25:52,183 Έχεις αγαπήσει και αγαπηθεί. 270 00:25:54,633 --> 00:25:56,629 Δέξου την κρίση των θεών. 271 00:26:06,591 --> 00:26:08,913 Η καρδιά μου ραγίζει. 272 00:26:18,529 --> 00:26:20,323 Τι κρύβεις; 273 00:26:20,846 --> 00:26:22,106 Κρύβω; 274 00:26:22,879 --> 00:26:24,202 Ναι. 275 00:26:25,396 --> 00:26:29,240 Ο Σέτιλ είπε ότι ο Φλόκι έφυγε πριν το ταξίδι σου… 276 00:26:29,241 --> 00:26:31,140 αλλά αυτό δεν είναι αλήθεια. 277 00:26:31,260 --> 00:26:33,584 Ο Φλόκι σου έδωσε το δαχτυλίδι του. 278 00:26:36,890 --> 00:26:39,098 Ίσως πρέπει να ρωτήσεις τον Σέτιλ τι συνέβη. 279 00:26:39,358 --> 00:26:41,155 Δεν θα τον ρωτήσω. 280 00:26:42,791 --> 00:26:45,317 Πιστεύω πως θα μου πεις την αλήθεια… 281 00:26:45,575 --> 00:26:47,537 αν παρακολουθεί ο Θεός σου. 282 00:26:57,427 --> 00:27:00,094 Η άλλη οικογένεια. Του Έιβιντ. 283 00:27:00,419 --> 00:27:02,119 Έχει να κάνει με αυτούς; 284 00:27:06,075 --> 00:27:09,503 Πώς θα ταξιδέψουμε μαζί αν δεν υπάρχει εμπιστοσύνη; 285 00:27:13,671 --> 00:27:15,989 Ο Σέτιλ και ο γιος του… 286 00:27:16,972 --> 00:27:18,345 Σε παρακαλώ! 287 00:27:18,604 --> 00:27:22,742 ...σκότωσαν τον Έιβιντ και όλη του την οικογένεια εν ψυχρώ. 288 00:27:24,339 --> 00:27:28,576 Και ο Σέτιλ είχε μια όμορφη, σοφή κόρη, την Άϊντ… 289 00:27:30,009 --> 00:27:31,557 που αυτοκτόνησε. 290 00:27:32,086 --> 00:27:35,736 Επειδή δεν μπορούσε να ζήσει ξέροντας τι έκανε ο πατέρας της. 291 00:27:37,589 --> 00:27:40,491 Τον αγαπούσε επειδή ήταν καλός άνδρας. 292 00:27:41,141 --> 00:27:43,958 Τώρα το μόνο που έβλεπε ήταν ένα τέρας. 293 00:27:46,476 --> 00:27:48,563 Πιστεύεις πως είναι τέρας; 294 00:27:56,600 --> 00:28:02,443 VipSubs.GR VipSubs.NET 295 00:28:49,947 --> 00:28:51,232 Ήρθαν. 296 00:28:53,631 --> 00:28:55,362 Οι Ρώσοι. 297 00:28:56,397 --> 00:28:59,589 Οι ιχνηλάτες μας τους εντόπισαν. Έρχονται πεζοί. 298 00:29:01,192 --> 00:29:03,392 Σύντομα θα φτάσουν στο Κάτεγκατ. 299 00:29:04,409 --> 00:29:05,989 Έχετε ετοιμαστεί; 300 00:29:06,459 --> 00:29:08,888 Έκανα οτιδήποτε μπορούσα να κάνω. 301 00:29:09,312 --> 00:29:13,212 Η άφιξη του βασιλιά Χάκον και των δυνάμεών του βοήθησε, αλλά ακόμα… 302 00:29:13,795 --> 00:29:16,146 υπερτερούν κατά πολύ αριθμητικά. 303 00:29:19,298 --> 00:29:23,608 Υποθέτω πως μπορούμε μόνο να ελπίζουμε στο να καθυστερήσουμε τη νίκη τους. 304 00:29:24,049 --> 00:29:25,767 Οπότε, τα παρατάς έτσι απλά; 305 00:29:28,638 --> 00:29:31,473 Δεν ωφελεί να προσποιούμαι. 306 00:29:33,880 --> 00:29:36,189 Η κατάσταση είναι δύσκολή. 307 00:29:38,071 --> 00:29:42,882 Και θα χειροτερέψει επειδή δε θα είσαι εκεί να ηγηθείς της επίθεσης 308 00:29:54,676 --> 00:29:56,471 Ξεχνάς τους θεούς; 309 00:29:56,822 --> 00:30:01,445 Τι αξία έχει το όνομά μου ή το δικό σου, σε σύγκριση με του Όντιν και του Θωρ; 310 00:30:01,565 --> 00:30:04,086 Νομίζεις πως θα κάτσουν άπρακτοι... 311 00:30:04,087 --> 00:30:06,889 σαν θα βλέπουν τους πιστούς του ψεύτο-Θεού Χριστού... 312 00:30:06,890 --> 00:30:11,454 να σφάζουν τα παιδιά τους, και να χτυπούν τα κρόταλά τους στον αέρα; 313 00:30:15,488 --> 00:30:17,229 Δεν είσαι αληθινός πιστός! 314 00:30:17,349 --> 00:30:21,133 Γιατί δεν πας να παραδοθείς; 315 00:30:21,447 --> 00:30:25,524 Εδώ έχουμε φτάσει; Έτσι θα τελειώσει ο κόσμος μας; 316 00:30:35,296 --> 00:30:36,969 Συγχώρεσέ με. 317 00:30:37,541 --> 00:30:41,089 Δεν είμαι άξιος να αναπνέω τον ίδιο αέρα μ' εσένα. 318 00:30:41,209 --> 00:30:44,861 Μα υπόσχομαι πως δε θα σου δώσω άλλη αφορμή να ντραπείς για εμένα. 319 00:30:50,707 --> 00:30:52,281 Συγχώρεσέ με. 320 00:31:05,596 --> 00:31:07,326 Αυτό είναι δικό σου. 321 00:31:10,480 --> 00:31:11,893 Βασιλιά μου. 322 00:31:48,183 --> 00:31:49,613 Ποιος είναι εκεί; 323 00:31:50,490 --> 00:31:53,295 - Ποιος είναι εκεί; - Εγώ, πουτάνας γιε. 324 00:31:53,777 --> 00:31:55,079 Σπαθί! 325 00:31:59,562 --> 00:32:02,101 Από εδώ ο Βασιλιάς Χάκον της Νορβηγίας. 326 00:32:02,700 --> 00:32:04,638 Έχει κάτι να σου πει. 327 00:32:06,049 --> 00:32:07,403 Εμπρός. 328 00:32:12,136 --> 00:32:14,161 Είναι προ των πυλών. 329 00:32:16,407 --> 00:32:18,460 Μα κανείς μας δεν πρέπει να πει ψέματα. 330 00:32:18,749 --> 00:32:20,499 Πεθαίνεις, αγαπημένε μου. 331 00:32:21,865 --> 00:32:23,465 Η ζωή σε εγκαταλείπει. 332 00:32:25,473 --> 00:32:27,582 Δεν μπορείς να συμμετάσχεις σ' αυτό. 333 00:32:30,069 --> 00:32:31,361 Έρχεται ο θάνατος. 334 00:32:33,494 --> 00:32:34,679 Μην κλαις. 335 00:32:50,318 --> 00:32:51,559 Ακούστε. 336 00:32:52,461 --> 00:32:55,802 Ποιος μπορεί να εξιστορήσει το έπος του Μπιορν του Σιδηροπλεύρου; 337 00:32:56,206 --> 00:32:58,713 Ίσως μόνο ο Όντιν, ο πρόγονός του... 338 00:33:00,095 --> 00:33:03,245 μα ο κλήρος πέφτει σ' εμένα, όσο ανάξια κι αν είμαι. 339 00:33:07,046 --> 00:33:10,649 Ο Μπιορν ο Σιδηρόπλευρος, είναι νεκρός. 340 00:33:26,229 --> 00:33:27,656 Είσαι σίγουρος; 341 00:33:28,992 --> 00:33:30,074 Ναι. 342 00:33:30,194 --> 00:33:32,844 Είδα τη σορό του με τα μάτια μου. 343 00:33:33,147 --> 00:33:35,863 Τις συζύγους του να θρηνούν από πάνω της. 344 00:33:37,289 --> 00:33:39,751 Το Κάτεγκατ είναι βυθισμένο στη θλίψη. 345 00:33:40,021 --> 00:33:43,345 Λένε πως οι καρδιές των γυναικών, στρέφονται σ' ένα περιστρεφόμενο τροχό… 346 00:33:43,580 --> 00:33:45,630 μα η δική μου καρδιά του ανήκε. 347 00:33:46,599 --> 00:33:48,094 Και όταν πέθανε... 348 00:33:48,589 --> 00:33:50,639 ο Όντιν ανέκραξε. 349 00:33:51,604 --> 00:33:54,493 Δεν καταλαβαίνω για ποιο λόγο ήρθες να μας το πεις. 350 00:33:58,384 --> 00:34:01,287 Μέγα Πρίγκηπα, Αήττητε Ηγέτη... 351 00:34:01,649 --> 00:34:03,864 αφήνομαι στο έλεός σου! 352 00:34:03,984 --> 00:34:07,415 Χάρισέ μου τη ζωή και θα σε υπηρετώ πιστά, ως το τέλος της ζωής μου. 353 00:34:08,747 --> 00:34:10,716 Τον γνώριζα σαν άνθρωπο. 354 00:34:11,172 --> 00:34:14,299 Γνώριζα τις αδυναμίες του και τα δυνατά του σημεία. 355 00:34:19,766 --> 00:34:21,316 Όμως, αν με ρωτήσετε... 356 00:34:23,895 --> 00:34:26,028 αν θα ξαναβρεθεί κάποιος σαν αυτόν... 357 00:34:27,900 --> 00:34:29,754 θα απαντούσα αρνητικά. 358 00:34:44,420 --> 00:34:46,420 Έχε γεια, Μπιορν Σιδηρόπλευρε. 359 00:34:48,275 --> 00:34:49,705 Έχε γεια. 360 00:35:05,111 --> 00:35:07,211 Περιποιηθείτε το φιλοξενούμενό μας. 361 00:35:26,999 --> 00:35:28,779 Διαδώστε τα καλά νέα. 362 00:35:29,651 --> 00:35:31,129 Ας χαρούν όλοι. 363 00:35:33,206 --> 00:35:35,287 Ο μέγας ήρωας είναι νεκρός. 364 00:35:39,713 --> 00:35:42,270 Το Κάτεγκατ βρίσκεται υπό το έλεός μας. 365 00:35:47,504 --> 00:35:51,342 VipSubs.GR VipSubs.NET 366 00:35:56,956 --> 00:36:01,077 Λάβετε, φάγετε, τούτο μου εστί το Σώμα μου. 367 00:36:02,151 --> 00:36:08,005 Πίετε εξ αυτού πάντες, τούτο εστί το Αίμα μου το της Καινής Διαθήκης... 368 00:36:11,649 --> 00:36:16,273 το περί πολλών εκχυνόμενον, εις άφεσιν αμαρτιών. 369 00:36:40,541 --> 00:36:43,424 Ίσως θα έπρεπε να είχαμε κάνει μια θυσία. 370 00:36:44,393 --> 00:36:47,082 Νομίζω πως έχει γίνει ήδη. 371 00:37:55,085 --> 00:37:56,735 Είναι νεκρός! 372 00:37:57,101 --> 00:37:58,656 Είναι απάτη. 373 00:37:59,918 --> 00:38:01,894 Και θα το αποδείξω. 374 00:38:52,185 --> 00:38:54,118 Τον γνώριζα σαν άνθρωπο... 375 00:38:54,396 --> 00:38:57,028 γνώριζα τα δυνατά και τα αδύνατά του σημεία. 376 00:38:59,065 --> 00:39:02,750 Όμως, αν με ρωτήσετε, αν θα ξαναβρεθεί κάποιος σαν αυτόν... 377 00:39:05,030 --> 00:39:06,630 θα απαντούσα αρνητικά. 378 00:39:13,105 --> 00:39:14,427 Είδατε; 379 00:39:14,628 --> 00:39:16,278 Είναι νεκρός! 380 00:39:27,138 --> 00:39:31,038 Θέλω να με βοηθήσεις να φορέσω για τελευταία φορά την πανοπλία μου. 381 00:39:34,080 --> 00:39:36,130 Και να μου φέρεις το σπαθί μου. 382 00:39:37,826 --> 00:39:39,199 Σε παρακαλώ. 383 00:39:47,162 --> 00:39:48,780 Είναι αδύνατον. 384 00:39:52,932 --> 00:39:55,574 Σ' το είπα Άιβαρ, δεν μπορείς να τον σκοτώσεις. 385 00:39:56,010 --> 00:39:57,489 Δεν είναι θεός. 386 00:39:57,609 --> 00:39:59,187 Ούτε κι εσύ. 387 00:41:18,514 --> 00:41:20,411 Κι έτσι συνέβη. 388 00:41:20,696 --> 00:41:22,714 Όπως θα εξιστορεί το έπος μου… 389 00:41:23,214 --> 00:41:26,561 Οι Βασιλείς και οι Βασίλισσες, οι Άρχοντες της Νορβηγίας... 390 00:41:26,854 --> 00:41:30,021 ανταποκρίθηκαν στο κάλεσμα του Μπιορν του Σιδηρογέννητου... 391 00:41:30,432 --> 00:41:32,924 και ήρθαν για να σώσουν τη πατρίδα τους. 392 00:41:33,388 --> 00:41:36,728 Γιατί ήταν στ' αλήθεια ο Βασιλιάς όλης της Νορβηγίας... 393 00:41:37,012 --> 00:41:40,265 και κανείς άλλος δε θα μπορούσε, να ενώσει όλο το λαό του... 394 00:41:40,692 --> 00:41:43,642 και να τον οδηγήσει στη νίκη ενάντια στους Ρώσους. 395 00:42:02,353 --> 00:42:04,024 Υποχωρήστε! 396 00:42:50,587 --> 00:42:52,468 Έχε γεια, αδελφέ μου. 397 00:42:54,230 --> 00:42:58,173 Με χαροποιεί να ξέρω πως ο Όντιν ετοιμάζει τους πάγκους για γιορτή. 398 00:42:59,855 --> 00:43:03,915 Σύντομα θα πίνεις μπύρα από κυρτά κέρατα. 399 00:43:14,700 --> 00:43:17,069 Οι Βαλκυρίες σε καλούν στο σπίτι. 400 00:43:24,456 --> 00:43:26,192 Ακόμα και στο θάνατο… 401 00:43:26,923 --> 00:43:29,323 ο Μπιορν ο Σιδηρόπλευρος βγήκε νικητής. 402 00:43:29,710 --> 00:43:32,878 Γι' αυτό το λόγο, τ' όνομά του δε θα ξεχαστεί ποτέ... 403 00:43:33,218 --> 00:43:35,900 ούτε θα πάψουν να εξιστορούνται τα κατορθώματά του. 404 00:43:37,202 --> 00:43:38,902 Ήταν ο γιος του Ράγκναρ... 405 00:43:39,494 --> 00:43:41,777 μα ακόμα σπουδαιότερός του σε κάποια σημεία... 406 00:43:41,874 --> 00:43:43,574 όπως προέβλεψε ο Μάντης. 407 00:43:49,880 --> 00:43:53,280 Ο άνδρας που δεν μπορούσε να πεθάνει, είναι θαμμένος εδώ. 408 00:43:54,653 --> 00:43:56,353 Μα είναι ακόμα ζωντανός. 409 00:44:04,608 --> 00:44:06,902 Έχε γεια Μπιορν Σιδηρόπλευρε. 410 00:44:12,971 --> 00:44:14,657 Έχε γεια, αγάπη μου. 411 00:44:15,113 --> 00:44:16,524 Έχε γεια. 412 00:44:20,160 --> 00:44:22,323 Έως ότου ξανασυναντηθούμε. 413 00:45:05,341 --> 00:45:10,034 Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια: Gandalfas, Myrto, Angelina37, vault_dweller 414 00:45:10,154 --> 00:45:15,597 Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR VipSubs.NET