1
00:00:01,033 --> 00:00:02,873
Στα προηγούμενα...
2
00:00:02,993 --> 00:00:06,935
- Ίγκορ, σ' αγαπώ σαν γιο μου.
- Δεν θα 'σαι ποτέ ελεύθερος, αν ζήσει.
3
00:00:07,055 --> 00:00:08,443
Όχι.
4
00:00:10,293 --> 00:00:13,578
Αν πατήσει οποιοσδήποτε
στη γη μου, θα πεθάνει.
5
00:00:13,752 --> 00:00:15,493
Έλα. Ούμπε. Φύγαμε.
6
00:00:15,667 --> 00:00:17,582
Γυρίστε πίσω.
7
00:00:17,702 --> 00:00:19,802
Μπείτε στο πλοίο.
Κουνηθείτε.
8
00:00:19,922 --> 00:00:22,565
Πάω να βρω
τον Μπιόρν στη Βαλχάλα.
9
00:00:22,685 --> 00:00:24,024
Άστην.
10
00:00:28,317 --> 00:00:31,313
- Δεν έχουμε ιδέα πού είμαστε.
- Και δεν έχουμε φαγητό.
11
00:00:31,433 --> 00:00:33,910
Η αλήθεια είναι ότι,
πιθανόν, θα πεθάνουμε.
12
00:00:34,030 --> 00:00:36,398
- Θα έρθεις μαζί μου;
- Για πού;
13
00:00:36,518 --> 00:00:38,864
Δεν ξέρουμε τι συνέβη
αφότου πέθανε ο Μπιόρν.
14
00:00:38,984 --> 00:00:40,694
Θα το μάθουμε.
15
00:00:40,814 --> 00:00:42,299
Σ' αγαπώ.
16
00:00:43,571 --> 00:00:45,384
Άλλαξες.
17
00:00:46,086 --> 00:00:51,524
Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια: Myrto,
Sh4dy, Tonia, vault_dweller, Gandalfas
18
00:01:24,129 --> 00:01:29,165
Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR
VipSubs.NET
19
00:01:30,872 --> 00:01:35,689
Season 06 - Episode 16
The Final Straw
20
00:01:36,226 --> 00:01:39,055
Πλοίο στο λιμάνι.
21
00:01:46,628 --> 00:01:48,760
Γρήγορα! Στο νερό!
22
00:02:06,171 --> 00:02:08,099
Τι τρέχει;
23
00:02:10,121 --> 00:02:12,237
Είναι Ρωσικό πλοίο.
24
00:02:12,504 --> 00:02:15,003
Είναι μόνο ένα πλοίο.
25
00:02:19,484 --> 00:02:22,657
Συνοδέψτε το, τότε,
μέχρι το λιμάνι.
26
00:02:32,064 --> 00:02:34,949
Φτάσαμε στην πατρίδα, λοιπόν.
27
00:02:36,821 --> 00:02:38,912
Τι σκέφτεσαι;
28
00:02:40,421 --> 00:02:43,904
Ότι, τελικά, αυτό ίσως
να είναι λάθος.
29
00:02:46,618 --> 00:02:49,169
Απατεώνα. Ψεύτη.
30
00:02:53,782 --> 00:02:56,741
Είσαι ανόητος
και ψεύτικος θεός.
31
00:02:56,915 --> 00:02:59,570
Είσαι προδότης και δειλός.
32
00:02:59,744 --> 00:03:01,264
Ασπόνδυλος!
33
00:03:01,833 --> 00:03:03,672
Απατεώνα.
34
00:03:11,335 --> 00:03:12,627
Προδότη.
35
00:03:12,801 --> 00:03:15,209
Γύρνα πίσω, γουρούνι.
36
00:03:17,414 --> 00:03:19,224
Γουρούνια.
37
00:03:21,984 --> 00:03:23,891
Ψεύτη.
38
00:03:40,069 --> 00:03:42,222
Ακολουθήστε με.
39
00:03:42,396 --> 00:03:45,006
Θα σας πάω
στον βασιλιά Χάραλντ.
40
00:03:48,082 --> 00:03:50,539
Βασιλιάς Χάραλντ;
41
00:04:25,242 --> 00:04:28,311
Χαίρε, βασιλιά Χάραλντ.
42
00:04:30,849 --> 00:04:32,592
Χαίρε.
43
00:04:34,854 --> 00:04:37,803
Η σύζυγός μου,
η βασίλισσα Ίνγκριντ.
44
00:04:40,764 --> 00:04:42,308
Βασίλισσα Ίνγκριντ.
45
00:04:43,435 --> 00:04:48,200
Ελπίζω να δώσετε ασφαλές πέρασμα
στους Ρώσους ναυτικούς που μας έφεραν.
46
00:04:48,957 --> 00:04:50,503
Φυσικά.
47
00:04:51,317 --> 00:04:55,054
Δεν περιμέναμε να σε βρούμε
στο θρόνο, βασιλιά Χάραλντ.
48
00:04:55,251 --> 00:04:57,425
Κι από μεριά μου...
49
00:04:58,254 --> 00:05:02,438
ποτέ δεν πίστευα ότι οι δύο πρώτοι
επισκέπτες μου θα ήσαστε εσείς οι δύο.
50
00:05:04,695 --> 00:05:07,864
Άγνωσται αι βουλαί των θεών.
51
00:05:08,068 --> 00:05:11,049
Όντως, Άιβαρ Ασπόνδυλε.
52
00:05:14,420 --> 00:05:17,320
- Τι σας έφερε πίσω;
- Εδώ είναι το σπίτι μας.
53
00:05:17,321 --> 00:05:20,246
- Πολεμούσατε με τους Ρώσους.
- Για επανάκτηση του σπιτιού μας.
54
00:05:20,247 --> 00:05:24,519
- Απ' τον ίδιο σας τον αδερφό.
- Τ' αδέρφια απομακρύνονται.
55
00:05:24,639 --> 00:05:28,146
Μπορεί, κιόλας, να καταλήξουν
να μάχονται σε διαφορετικές πλευρές.
56
00:05:28,266 --> 00:05:30,721
Εσύ το ξέρεις αυτό πολύ καλά...
57
00:05:31,288 --> 00:05:33,338
Βασιλιά Χάραλντ.
58
00:05:38,445 --> 00:05:40,858
Πολλοί κάτοικοι σας μισούν.
59
00:05:41,299 --> 00:05:44,349
Όσο παραμένετε εδώ,
θα κινδυνεύετε.
60
00:05:44,469 --> 00:05:48,009
Είμαστε οι νόμιμοι γιου
του Ράγκναρ Λόθμπροκ.
61
00:05:48,129 --> 00:05:53,096
Μην μου πεις ότι ο λαός του Κάτεγκατ δεν
τιμά και δεν λατρεύει τον πατέρα μας.
62
00:05:53,216 --> 00:05:56,583
Κι αν είναι πρόθυμοι,
να σε δεχτούν ως βασιλιά τους...
63
00:05:56,584 --> 00:06:00,909
σίγουρα, θα είναι πρόθυμοι
να δεχτούν εμάς ως υποστηρικτές σου.
64
00:06:01,293 --> 00:06:04,268
Αν είστε πραγματικά
υποστηρικτές μου.
65
00:06:11,580 --> 00:06:15,120
Η άφιξή σας μπορεί
να ενδυναμώσει την θέση μου εδώ.
66
00:06:15,900 --> 00:06:19,737
Να την κάνει πιο νόμιμη,
όπως λέτε κι εσείς.
67
00:06:23,546 --> 00:06:27,626
Πιστεύω ότι πρέπει να κάνουμε
γιορτή για να εορτάσουμε αυτή τη νέα...
68
00:06:28,020 --> 00:06:30,342
κι απροσδόκητη συμφωνία.
69
00:06:30,462 --> 00:06:34,534
Οι γιοι του Ράγκναρ επέστρεψαν σπίτι
για να υποστηρίξουν το νέο καθεστώς.
70
00:06:34,654 --> 00:06:37,280
Όλα πάνε καλά στον κόσμο.
71
00:06:38,925 --> 00:06:41,094
Δεν συμφωνείτε;
72
00:07:20,440 --> 00:07:22,399
Τι κάνεις;
73
00:07:23,202 --> 00:07:25,786
Δεν είναι για μένα,
για τη σύζυγό μου είναι.
74
00:07:25,917 --> 00:07:29,060
Είναι άρρωστη.
Χρειάζεται νερό.
75
00:07:29,884 --> 00:07:34,204
Λυπάμαι. Πρέπει να μοιραζόμαστε
ίσα το νερό. Δεν θα κάνουμε εξαιρέσεις.
76
00:07:34,671 --> 00:07:36,697
Κι αν πεθάνει;
77
00:07:37,979 --> 00:07:41,296
Λυπάμαι.
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
78
00:08:51,124 --> 00:08:52,776
Απόψε...
79
00:08:53,488 --> 00:08:56,033
έχουμε πολλά να γιορτάσουμε.
80
00:08:58,006 --> 00:09:01,956
Δύο γιοι του Ράγκναρ
επιστρέψαν στην πατρίδα τους.
81
00:09:02,445 --> 00:09:07,443
Είναι ελεύθεροι, μπορούσαν να επιλέξουν
να πάνε οπουδήποτε στον κόσμο μας όπου...
82
00:09:07,563 --> 00:09:11,271
η φήμη τους θα εγγυόταν
ένα θερμό καλωσόρισμα.
83
00:09:11,675 --> 00:09:13,225
Αντίθετα...
84
00:09:13,357 --> 00:09:17,267
επέστρεψαν στο Κάτεγκατ,
στον τόπο καταγωγής τους.
85
00:09:20,475 --> 00:09:22,479
Βλέπω ότι...
86
00:09:23,737 --> 00:09:27,348
πολλοί από σας δεν χαίρονται
για την επιστροφή τους.
87
00:09:36,121 --> 00:09:39,135
Έχετε πικρές αναμνήσεις.
88
00:09:40,014 --> 00:09:42,026
Νιώθετε προδομένοι.
89
00:09:43,858 --> 00:09:48,789
Αλλά θα σας υπενθυμίσω ότι οι θεοί πάντα
συγχωρούν ο ένας τον άλλον.
90
00:09:49,338 --> 00:09:53,955
Όχι πάντα. Δεν συγχώρεσαν τον φόνο του
Μπάλντερ, γιού του Όντιν, από τον Λόκι.
91
00:09:54,075 --> 00:09:56,610
Αλλά η εξαίρεση αποδεικνύει τον κανόνα!
92
00:09:56,730 --> 00:10:01,114
Ως επί το πλείστον, οι Θεοί
καταλαβαίνουν την ανθρώπινη φύση.
93
00:10:01,234 --> 00:10:04,509
Καταλαβαίνουν τη ζήλια.
Καταλαβαίνουν τη φιλοδοξία.
94
00:10:04,629 --> 00:10:08,133
Καταλαβαίνουν πώς οι άνθρωποι
που αγαπάνε ο ένας τον άλλον, μπορεί...
95
00:10:08,253 --> 00:10:11,991
να καταλήγουν να αμφισβητούν και μερικές
φορές να σκοτώνουν αυτούς που αγαπάνε!
96
00:10:12,111 --> 00:10:16,188
Εγώ ο ίδιος το έκανα.
Σκότωσα τον ίδιο μου τον αδερφό!
97
00:10:17,017 --> 00:10:19,805
Και το μετανιώνω κάθε μέρα!
98
00:10:19,925 --> 00:10:22,167
Κάθε μέρα.
99
00:10:25,909 --> 00:10:29,743
Ο Άιβαρ μετανιώνει για
τον τρόπο που κυβερνούσε εδώ.
100
00:10:29,844 --> 00:10:31,467
Ήταν νέος.
101
00:10:33,170 --> 00:10:35,842
Η ευθύνη ήταν τεράστια...
102
00:10:36,055 --> 00:10:39,277
και ξέχασε τα μαθήματα του πατέρα του.
103
00:10:41,402 --> 00:10:45,772
Κι ο αδερφός του, ο Χβίρτσεκ,
δεν είχε σκοπό να σκοτώσει τη Λαγκέρθα.
104
00:10:45,892 --> 00:10:49,962
Πώς θα μπορούσε να θέλει
να σκοτώσει τέτοια θεά!
105
00:10:51,070 --> 00:10:55,343
Και οι δύο έχουν ομολογήσει τη θλίψη...
106
00:10:56,784 --> 00:10:58,779
και τα λάθη τους.
107
00:11:00,956 --> 00:11:02,944
Και ήρθαν εδώ...
108
00:11:03,897 --> 00:11:06,969
για να κριθούν από τον ίδιο τους
τον λαό.
109
00:11:07,089 --> 00:11:12,045
Είναι αυτοί που είναι,
αλλά είναι επίσης γιοι του Ράγκναρ.
110
00:11:13,653 --> 00:11:18,234
Και θα 'πρεπε να είμαστε περιχαρείς
που αποφάσισαν να έρθουν εδώ...
111
00:11:18,689 --> 00:11:21,839
και να μοιραστούν
το μέλλον τους μαζί μας.
112
00:11:36,407 --> 00:11:38,811
Οπότε, πες μας Άιβαρ...
113
00:11:39,036 --> 00:11:43,432
είναι αλήθεια ότι είσαι θεός,
όπως μας είπες;
114
00:13:39,333 --> 00:13:41,141
Καλά τα πήγες.
115
00:13:41,261 --> 00:13:43,055
Ευχαριστώ.
116
00:13:43,175 --> 00:13:45,224
Προσπάθησα να πω την αλήθεια.
117
00:13:45,344 --> 00:13:47,750
Κανένας δεν ενδιαφέρεται για την αλήθεια.
118
00:13:47,870 --> 00:13:51,614
- Το αντίθετο.
- Όχι, ο Χβίρτσεκ έχει δίκιο.
119
00:13:51,734 --> 00:13:54,476
Αυτό δεν έχει καμία σχέση
με την αλήθεια.
120
00:13:54,596 --> 00:13:57,758
Έχετε συνηθίσει όλοι
να έχετε εξουσία και επιρροή...
121
00:13:57,878 --> 00:14:00,428
αλλά μπορούμε να 'χουμε
έναν βασιλιά εδώ.
122
00:14:01,045 --> 00:14:05,654
Και σε καιρούς ειρήνης κι αν οι Ρώσοι
δεν προτίθενται να μας επιτεθούν ξανά...
123
00:14:05,655 --> 00:14:07,709
τι θα κάνετε όλοι σας;
124
00:14:09,662 --> 00:14:12,453
Είστε άνθρωποι που βαριέστε εύκολα.
125
00:14:12,781 --> 00:14:15,603
Που λαχταρούν εξάψεις και προκλήσεις.
126
00:14:15,959 --> 00:14:18,200
Τι έμεινε να κάνετε...
127
00:14:18,525 --> 00:14:22,178
εκτός απ' το να καβγαδίζετε
και να τσακώνεστε;
128
00:14:44,891 --> 00:14:46,845
Ένα καλό βράδυ;
129
00:14:48,301 --> 00:14:50,302
Ένα τέλειο βράδυ.
130
00:14:50,422 --> 00:14:52,631
- Ζήτω ο Άιβαρ!
- Ναι!
131
00:14:52,751 --> 00:14:55,508
- Ζήτω ο Άιβαρ!
- Ζήτω ο Χβίρτσεκ!
132
00:14:55,628 --> 00:14:57,791
Ζήτω ο Ράγκναρ!
133
00:15:21,119 --> 00:15:23,185
Τι τρέχει τώρα;
134
00:15:25,491 --> 00:15:27,273
Δεν ξέρω.
135
00:15:28,295 --> 00:15:30,618
Δεν ξέρω τι να κάνω.
136
00:15:37,176 --> 00:15:38,777
Τι εννοείς;
137
00:15:38,897 --> 00:15:42,381
Δεν πιστεύω ότι
το πεπρωμένο μου ή το δικό σου...
138
00:15:42,906 --> 00:15:44,976
βρίσκεται εδώ.
139
00:15:45,372 --> 00:15:49,621
Αλλά από την άλλη,
δεν έχω ιδέα πού πρέπει να πάω.
140
00:15:51,983 --> 00:15:53,588
Νιώθω...
141
00:15:54,164 --> 00:15:57,311
σαν να βρίσκομαι σε μια ανοιχτή βάρκα.
142
00:15:58,974 --> 00:16:02,192
Χαμένος στη θάλασσα,
χωρίς στεριά στον ορίζοντα.
143
00:16:03,119 --> 00:16:07,238
Χωρίς σκοπό,
χωρίς νόημα στο ταξίδι μου.
144
00:16:09,594 --> 00:16:11,970
Δεν το 'χεις νιώσει ποτέ αυτό;
145
00:16:15,164 --> 00:16:18,186
Είμαι χαμένος εδώ και πολύ καιρό.
146
00:16:18,624 --> 00:16:22,117
Δε θα αναγνώριζα την εναλλακτική.
147
00:16:43,388 --> 00:16:45,411
Πες μου, Οτέρ...
148
00:16:45,865 --> 00:16:48,641
ποιες είναι οι πρώτες σου αναμνήσεις;
149
00:16:48,965 --> 00:16:52,543
Δε θυμάμαι τίποτα από
την πρώιμη ζωή μου.
150
00:16:53,541 --> 00:16:55,314
Αδύνατο.
151
00:16:57,030 --> 00:16:59,262
Πολύ καλά, τότε.
152
00:17:00,757 --> 00:17:04,276
Μισούσα τα πάντα σχετικά
με τα παιδικά μου χρόνια.
153
00:17:04,562 --> 00:17:07,966
Περίμενα να μεγαλώσω πως και πως.
Να είμαι μεγαλύτερος.
154
00:17:08,378 --> 00:17:11,350
Να διαλέξω ποιος θα ήθελα να γίνω.
155
00:17:13,532 --> 00:17:15,551
Αλλά ήσουν Βίκινγκ.
156
00:17:16,766 --> 00:17:18,582
Αυτό μας είπες.
157
00:17:18,702 --> 00:17:21,444
Σ' το είπα για να 'σαι ευτυχισμένος.
158
00:17:21,564 --> 00:17:24,796
Θα μπορούσες να με μάθεις.
Να με αναγνωρίσεις.
159
00:17:25,054 --> 00:17:27,118
Δε χρειάζομαι παρηγοριά.
160
00:17:27,238 --> 00:17:29,136
Είσαι σίγουρος;
161
00:17:30,105 --> 00:17:33,592
Έχω αρχίσει να βαριέμαι
τα παιχνίδια σου...
162
00:17:34,058 --> 00:17:37,277
και την άρνησή σου
να είσαι ειλικρινής.
163
00:17:38,433 --> 00:17:41,624
Κοιτώ γύρω μου και βλέπω την αλήθεια.
164
00:17:42,583 --> 00:17:46,021
Πού βρισκόμαστε,
τι έχουμε απογίνει.
165
00:17:48,208 --> 00:17:51,910
Μη μου πεις ότι άρχισες
να χάνεις την πίστη σου, Ούμπε.
166
00:17:52,030 --> 00:17:55,021
Όχι εσύ.
Σίγουρα όχι εσύ.
167
00:18:25,921 --> 00:18:27,488
Τι έγινε;
168
00:18:27,790 --> 00:18:29,881
Πέθανε τη νύχτα.
169
00:18:30,567 --> 00:18:34,507
Η μητέρα του μου είπε
ότι έπινε θαλασσινό νερό.
170
00:18:46,353 --> 00:18:49,106
Μπορώ να του δώσω αυτό;
171
00:19:08,851 --> 00:19:12,178
Υπάρχει τόσο λίγο φαγητό.
Τόσο λίγο νερό.
172
00:19:13,972 --> 00:19:17,647
Το καημένο το αγόρι είναι απλά
ο πρώτος απ' τους πολλούς.
173
00:19:17,767 --> 00:19:19,548
Το ξέρω.
174
00:19:45,532 --> 00:19:48,076
Χάθηκα, Αρχαίε.
175
00:19:49,452 --> 00:19:51,959
Σε παρακολουθούσα.
176
00:19:52,571 --> 00:19:56,520
Αν και τυφλός,
φαντάζεσαι ότι δε βλέπω;
177
00:20:01,809 --> 00:20:05,032
Δεν είμαι σίγουρος αν
έπρεπε να 'χα επιστρέψει.
178
00:20:05,152 --> 00:20:09,087
Ο Χάραλντ υποπτεύεται
ότι ήρθα να τον ανατρέψω.
179
00:20:09,680 --> 00:20:11,587
Ίσως θα 'πρεπε...
180
00:20:11,805 --> 00:20:15,767
αφού απεχθάνομαι
τη σκέψη να τον υπηρετώ.
181
00:20:17,389 --> 00:20:19,281
Καημένε Άιβαρ.
182
00:20:19,659 --> 00:20:22,987
Συνδέοντας το τίποτα με το τίποτα.
183
00:20:24,179 --> 00:20:26,492
Σκέψου τον πατέρα σου.
184
00:20:26,612 --> 00:20:30,894
Κάθισε εδώ,
με τα όνειρά του...
185
00:20:31,946 --> 00:20:34,798
για μέρη μακριά από όλα αυτά.
186
00:20:36,235 --> 00:20:38,461
Δεν θυμάσαι;
187
00:20:41,348 --> 00:20:45,376
- Τότε δεν είναι η μοίρα μου εδώ.
- Δεν μπορώ να σε συμβουλέψω.
188
00:20:45,928 --> 00:20:50,697
Αλλά είδα στην τσέπη σου
μια πιθανή απάντηση στην ερώτησή σου.
189
00:20:53,680 --> 00:20:56,351
Άιβαρ, Ασπόνδυλε.
190
00:21:37,516 --> 00:21:39,536
Αγαπητέ μου αδερφέ.
191
00:21:39,656 --> 00:21:44,221
Πώς ο ύψιστος γιόρτασε την άφιξή σου
στη Μεγάλη Αίθουσα του.
192
00:21:44,341 --> 00:21:47,741
Πώς οι θεοί πρέπει να ύψωσαν
τα κέρατά τους...
193
00:21:47,742 --> 00:21:50,960
για να χαιρετίσουν τον Μπιόρν
τον Σιδηρόπλευρο...
194
00:21:51,410 --> 00:21:53,601
γιο του Ράγκναρ.
195
00:21:54,298 --> 00:21:58,198
Όταν έρθω να σε βρω εγώ
δεν θα υπάρξουν εορτασμοί.
196
00:22:01,581 --> 00:22:04,250
Τι έχω κάνει πραγματικά στη ζωή;
197
00:22:04,990 --> 00:22:06,911
Ήμουν μέθυσος...
198
00:22:07,804 --> 00:22:09,693
ένας έκλυτος.
199
00:22:11,035 --> 00:22:13,301
Εγκατέλειψα τον Ούμπε...
200
00:22:13,584 --> 00:22:16,464
τον αδερφό που αγαπούσα πιο πολύ.
201
00:22:17,379 --> 00:22:19,788
Σκότωσα την Λαγκέρθα.
202
00:22:21,101 --> 00:22:25,952
Οι δυο γυναίκες που αγάπησα,
βρήκαν φρικτό θάνατο.
203
00:22:28,447 --> 00:22:30,722
Δεν παντρεύτηκα ποτέ...
204
00:22:31,915 --> 00:22:34,299
δεν έκανα ποτέ παιδιά.
205
00:22:36,226 --> 00:22:39,527
Ακολουθώ τον Άιβαρ παντού
σαν τη σκιά του...
206
00:22:40,141 --> 00:22:42,945
και δεν ξέρω το γιατί.
207
00:22:46,800 --> 00:22:49,427
Οι θεοί πρέπει να με περιφρονούν.
208
00:22:49,547 --> 00:22:52,580
Αλλά πρέπει να τα γνωρίζεις ήδη
όλα αυτά, Μπιόρν.
209
00:22:52,700 --> 00:22:56,984
Πρέπει να ακούς τις συνομιλίες τους,
τα γέλια τους.
210
00:22:59,193 --> 00:23:03,780
Γι 'αυτό μια ευγενική λέξη από σένα,
θα πλήγωνε μόνο την ψυχή μου.
211
00:23:04,634 --> 00:23:09,088
Χβίρτσεκ, μην σκέφτεσαι τόσο άσχημα
εκ μέρους των θεών.
212
00:23:16,787 --> 00:23:18,489
Ποια είσαι;
213
00:23:19,485 --> 00:23:21,969
- Είσαι φάντασμα;
- Όχι.
214
00:23:22,504 --> 00:23:24,705
Το όνομά μου είναι Ίνταν.
215
00:23:25,122 --> 00:23:27,408
Και ξέρω τα πάντα για σένα.
216
00:23:27,796 --> 00:23:30,479
Θα περάσω τη νύχτα μου μαζί σου...
217
00:23:30,977 --> 00:23:33,248
αν το επιθυμείς.
218
00:23:40,056 --> 00:23:42,376
Είσαι ασφαλής εδώ.
219
00:23:44,953 --> 00:23:47,588
Ναι. Αυτό σκέφτηκα.
220
00:23:49,585 --> 00:23:52,963
Πάντα πίστευα ότι η ηγεσία ήταν
το πεπρωμένο μου.
221
00:23:53,083 --> 00:23:56,668
Ήθελα να γίνω βασιλιάς
όλης της Νορβηγίας.
222
00:23:58,261 --> 00:24:03,225
Προκάλεσα ακόμη και τον Μπιόρν
τον Σιδηρόπλευρo για τον τίτλο...
223
00:24:05,226 --> 00:24:08,177
και εξαπάτησα για να τον κάνω
δικό μου.
224
00:24:08,297 --> 00:24:10,449
Αλλά τώρα...
225
00:24:11,238 --> 00:24:15,348
δεν είμαι σίγουρος ότι πραγματικά
το ήθελα τελικά.
226
00:24:21,111 --> 00:24:25,376
Το να είσαι βασιλιάς φέρνει
τόσο λίγη ευχαρίστηση...
227
00:24:25,496 --> 00:24:28,118
λίγη ικανοποίηση.
228
00:24:29,677 --> 00:24:31,825
Δεν συμφωνείς...
229
00:24:32,775 --> 00:24:34,955
βασιλιά Άιβαρ;
230
00:25:15,426 --> 00:25:17,855
Επέστρεψα εδώ...
231
00:25:18,514 --> 00:25:21,980
σκέφτηκα ότι θα μπορούσα
να ανακαλύψω ξανά τον εαυτό μου.
232
00:25:22,100 --> 00:25:25,073
Να γίνω το άτομο
που ήμουν κάποτε.
233
00:25:25,643 --> 00:25:27,656
Να γίνω το άτομο...
234
00:25:27,970 --> 00:25:30,257
που ήθελε να κυβερνήσει...
235
00:25:31,758 --> 00:25:36,874
που ήθελε να κάνει τα πάντα
για να διεκδικήσει ένα θρόνο.
236
00:25:40,887 --> 00:25:43,766
Αλλά το να κάθεσαι σε αυτό το θρόνο...
237
00:25:45,377 --> 00:25:47,817
δεν σημαίνει τίποτα.
238
00:25:52,732 --> 00:25:55,291
Υπάρχει μια ψευδαίσθηση δύναμης...
239
00:25:55,573 --> 00:25:59,269
που σου προκαλεί
ένα είδος τρέλας.
240
00:26:02,449 --> 00:26:04,633
Έτσι δεν είναι;
241
00:26:07,152 --> 00:26:09,528
Έτσι δεν είναι, Άιβαρ;
242
00:26:11,833 --> 00:26:14,434
- Παραδέξου το!
- Ναι.
243
00:26:15,610 --> 00:26:17,435
Ναι.
244
00:26:18,446 --> 00:26:20,446
Είναι αλήθεια.
245
00:26:25,432 --> 00:26:30,324
Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR
VipSubs.NET
246
00:26:50,317 --> 00:26:54,553
Δεν είμαι σίγουρος ότι μου αρέσει
που επέστρεψα.
247
00:26:55,474 --> 00:26:57,800
Δεν θέλω να κυβερνήσω το Κάτεγκατ.
248
00:26:57,920 --> 00:27:01,389
Το να κυβερνώ το Κάτεγκατ
θα είναι βαρετό.
249
00:27:03,037 --> 00:27:06,092
Και, εν τω μεταξύ,
είμαι παντρεμένος με μια μάγισσα...
250
00:27:06,212 --> 00:27:09,564
που ξέρω ότι δεν με αγαπά καθόλου.
251
00:27:10,684 --> 00:27:14,633
Και η γυναίκα που αγαπώ,
πραγματικά, είναι νεκρή.
252
00:27:15,982 --> 00:27:20,224
- Και ίσως φταίω εγώ.
- Ας μην μιλάμε για αγάπη.
253
00:27:22,989 --> 00:27:26,362
Τουλάχιστον έχεις αδέρφια να μιλάς.
254
00:27:27,056 --> 00:27:29,995
Εγώ δεν έχω κανέναν.
Είμαι πάντα μόνος.
255
00:27:30,605 --> 00:27:32,155
Όχι.
256
00:27:33,570 --> 00:27:36,625
Ο αδερφός σου, ο Χάλφνταν είναι εδώ.
257
00:27:37,656 --> 00:27:39,892
Μας ακούει τώρα.
258
00:27:41,099 --> 00:27:45,170
Όπως και ο πατέρας μου,
η μητέρα μου και τα αδέρφια μου.
259
00:27:46,490 --> 00:27:48,618
Όλοι είναι πλάι μας.
260
00:27:49,922 --> 00:27:52,334
Δεν το πιστεύεις;
261
00:27:56,370 --> 00:27:59,975
Ο Χάλφνταν πέθανε.
Πριν από πολύ καιρό.
262
00:28:02,711 --> 00:28:04,981
Τον σκότωσα.
263
00:28:07,876 --> 00:28:11,655
Πιστεύεις ότι θα ερχόταν
να με επισκεφτεί;
264
00:28:18,486 --> 00:28:21,442
Ελπίζω να με συγχωρήσουν οι θεοί.
265
00:28:22,889 --> 00:28:26,192
Αλλά δεν νομίζω ότι είναι δυνατό.
266
00:28:55,511 --> 00:28:59,208
Ξέρω ποια είσαι.
Η Ίνταν.
267
00:28:59,659 --> 00:29:02,812
Η θεά που ευλογήθηκε
με αιώνια νεότητα.
268
00:29:05,511 --> 00:29:08,397
Ο Όντιν πρέπει να σε έστειλε σε μένα.
269
00:29:12,185 --> 00:29:15,754
Δεν ενεργώ υπό διαταγές.
270
00:29:17,190 --> 00:29:20,087
Σε παρακολούθησα όλη σου τη ζωή.
271
00:29:21,368 --> 00:29:24,808
Μοιράστηκα τις χαρές σου
και τις λύπες σου.
272
00:29:27,461 --> 00:29:30,344
Και έτσι αποφάσισα
να σου εμφανιστώ...
273
00:29:30,464 --> 00:29:32,257
όπως σου αξίζει.
274
00:29:35,670 --> 00:29:37,845
Θα μείνεις μαζί μου;
275
00:29:38,864 --> 00:29:41,191
Μόνο μέχρι την αυγή.
276
00:29:41,311 --> 00:29:44,795
Αλλά η αυγή είναι πολύ μακριά.
277
00:29:49,802 --> 00:29:52,785
Μην κλαις πια, γλυκέ μου Χβίρτσεκ.
278
00:29:52,905 --> 00:29:55,125
Μην κλαις πια.
279
00:30:16,299 --> 00:30:21,075
Οι άνθρωποι νομίζουν ότι δεν είσαι απειλή
αλλά εγώ ξέρω την αλήθεια.
280
00:30:24,820 --> 00:30:28,712
Από όλους τους γιους μου,
εσένα ήθελα να φέρω εδώ...
281
00:30:28,832 --> 00:30:30,596
και εσύ είσαι...
282
00:30:30,716 --> 00:30:35,369
πιστεύω, ο πιο σημαντικός
για το μέλλον του λαού μας.
283
00:30:37,530 --> 00:30:41,514
Δεν σκέφτεσαι σαν τους άλλους άντρες.
Είσαι απρόβλεπτος.
284
00:30:43,929 --> 00:30:45,967
Ο θυμός είναι δώρο!
285
00:30:46,087 --> 00:30:49,185
Ό,τι έχεις εδώ μέσα, είναι χάρισμα!
286
00:31:46,534 --> 00:31:49,577
Πάντα θα σε υποτιμούν, όλοι τους.
287
00:31:49,752 --> 00:31:51,615
Πρέπει να το πληρώσουν.
288
00:31:51,735 --> 00:31:54,625
Να χρησιμοποιείς έξυπνα το θυμό σου.
289
00:31:54,745 --> 00:31:56,808
Και σ' το υπόσχομαι, γιε μου,
290
00:31:56,809 --> 00:31:59,917
πως μια μέρα,
όλος ο κόσμος θα γνωρίζει...
291
00:31:59,918 --> 00:32:04,023
και θα φοβάται
τον Άιβαρ τον Ασπόνδυλο.
292
00:32:08,187 --> 00:32:10,706
Να είσαι αδίστακτος.
293
00:36:43,283 --> 00:36:45,420
Δώσε μου τα χρήματά μου!
294
00:36:45,594 --> 00:36:47,546
Δώσε μου τα χρήματά μου!
Δώστα μου.
295
00:36:47,666 --> 00:36:48,928
Ήδη τα έχεις!
296
00:36:49,048 --> 00:36:51,644
Αστειεύεσαι!
Δώσε μου τα χρήματά μου!
297
00:36:51,818 --> 00:36:54,166
Θα μου δώσεις τα χρήματά μου!
298
00:36:58,085 --> 00:37:00,133
Θα πάρεις δύο, εκτός…
299
00:37:03,185 --> 00:37:05,189
Γιατί το έκανες;
300
00:37:06,789 --> 00:37:08,737
Γιατί; Σακάτη!
301
00:37:10,814 --> 00:37:13,547
Η Βασίλισσα Ίνγκριντ είπε,
πως σε καιρό ειρήνης...
302
00:37:13,548 --> 00:37:17,702
δεν έχουμε εναλλακτική απ' το να
μαλώσουμε μεταξύ μας. Είναι αλήθεια.
303
00:37:17,822 --> 00:37:20,979
Αναμφίβολα, όλοι θα θέλαμε
να το αρνηθούμε, μα θα συμβεί.
304
00:37:21,099 --> 00:37:25,132
Εκτός κι αν υπάρχει ακόμα κάτι
που μπορούμε να το κάνουμε ενωμένοι.
305
00:37:26,242 --> 00:37:28,399
Υπάρχει και είναι αυτό.
306
00:37:37,987 --> 00:37:40,191
Σε παρακαλώ, Ράγκναρ, πιες.
307
00:37:40,301 --> 00:37:42,052
Πιες σε παρακαλώ.
308
00:37:42,172 --> 00:37:43,928
Δεν τρώει.
309
00:37:45,187 --> 00:37:47,134
Δε γίνεται να πεθάνει.
310
00:37:47,254 --> 00:37:49,658
- Και βέβαια γίνεται.
- Όχι!
311
00:37:49,778 --> 00:37:51,938
- Είναι αδύνατον.
- Δεν είσαι θεός.
312
00:37:52,058 --> 00:37:54,445
Δεν μπορείς να τον σώσεις.
313
00:37:56,113 --> 00:37:58,363
Είναι δικό μου λάθος!
314
00:37:58,483 --> 00:38:01,806
Δεν έπρεπε ποτέ
να φύγουμε απ' το Κάτεγκατ!
315
00:38:03,081 --> 00:38:07,041
Γιατί πεθαίνουμε εδώ,
στη μέση του πουθενά;
316
00:38:07,161 --> 00:38:09,109
Στη μέση του ωκεανού;
317
00:38:09,229 --> 00:38:11,376
Δεν ήταν δική σου απόφαση, Ούμπε.
318
00:38:11,550 --> 00:38:15,075
Οι θεοί μας έφεραν εδώ.
Οι θεοί αποφάσισαν την τύχη μας.
319
00:38:15,249 --> 00:38:19,892
Δυστυχώς,
ο Ούμπε έχασε την πίστη του.
320
00:38:20,254 --> 00:38:23,453
Δεν πιστεύει πια.
Έτσι δεν είναι, Ούμπε;
321
00:38:24,249 --> 00:38:25,635
Ούμπε!
322
00:38:26,531 --> 00:38:28,531
Ούμπε, όχι σε παρακαλώ!
323
00:38:28,651 --> 00:38:30,100
Όχι!
324
00:38:30,220 --> 00:38:31,760
Ούμπε!
325
00:38:32,109 --> 00:38:34,730
Όχι, Ούμπε, σταμάτα!
326
00:38:34,850 --> 00:38:36,827
Δεν καταλαβαίνετε;
327
00:38:36,947 --> 00:38:40,224
Αν φέρεστε μ' αυτό τον τρόπο,
αν προσπαθείτε να αλληλοσκοτωθείτε...
328
00:38:40,225 --> 00:38:43,227
τότε είμαστε κι εμείς
σαν τον Σέτιλ και όσους αφήσαμε πίσω.
329
00:38:43,277 --> 00:38:45,374
Δεν είμαστε διαφορετικοί.
330
00:38:45,494 --> 00:38:48,031
Ποιο το νόημα,
να ψάχνουμε μια νέα γη...
331
00:38:48,151 --> 00:38:51,498
αν φερόμαστε με τον ίδιο τρόπο,
όπως στην παλιά;
332
00:38:52,112 --> 00:38:55,661
Για την αγάπη των θεών, Ούμπε.
333
00:39:25,142 --> 00:39:29,471
Φίλοι μου,
έχω συναρπαστικά νέα.
334
00:39:29,591 --> 00:39:34,310
Βέβαια, τι σόι Βασιλιάς θα ήμουν
αν δε σας έφερνα συναρπαστικά νέα;
335
00:39:36,416 --> 00:39:37,906
Ο Βασιλιάς Μπιόρν...
336
00:39:38,026 --> 00:39:41,683
πίστευε πως το Κάτεγκατ θα
μπορούσε να υπάρξει μόνο με το εμπόριο.
337
00:39:42,740 --> 00:39:45,027
Δεν είναι αλήθεια.
338
00:39:45,147 --> 00:39:48,248
Είναι, βέβαια, αλήθεια
πως πάντα είμασταν έμποροι.
339
00:39:48,249 --> 00:39:50,343
Έχουμε φτάσει στα πέρατα της Γης...
340
00:39:50,344 --> 00:39:53,329
για να συναλλαχθούμε
με άλλους λαούς και άλλους πολιτισμούς.
341
00:39:53,330 --> 00:39:56,477
Μα οι Σκανδιναβικές μας χώρες
είναι μικρές.
342
00:39:56,478 --> 00:39:58,701
Και δεν έχουμε
πολλά να εμπορευθούμε.
343
00:39:58,702 --> 00:40:02,804
Αντιθέτως, έχουμε κάνει επιδρομές
μακριά και σε μεγάλο εύρος.
344
00:40:02,843 --> 00:40:06,165
Και οι επιδρομές μας
ήταν επιτυχημένες.
345
00:40:06,285 --> 00:40:07,894
Ναι!
346
00:40:08,243 --> 00:40:12,195
Τώρα έχουμε παρουσία
στην Αγγλία, την Ιρλανδία...
347
00:40:12,196 --> 00:40:15,487
στη Φραγκία, ακόμα και στη Ρωσία!
348
00:40:15,607 --> 00:40:17,214
Ναι!
349
00:40:17,334 --> 00:40:21,552
Οι ρίζες μας σ' αυτές τις χώρες,
έχουν αρχίσει να αναπτύσσονται.
350
00:40:21,777 --> 00:40:27,252
Και η επιρροή μας έχει αυξηθεί,
σε σχέση με το μέγεθός μας.
351
00:40:28,124 --> 00:40:30,970
Αν δε συνεχίσουμε τις επιδρομές...
352
00:40:31,281 --> 00:40:33,693
να κερδίζουμε μάχες...
353
00:40:33,813 --> 00:40:36,211
να κατακτούμε περιοχές...
354
00:40:36,331 --> 00:40:40,297
σύντομα θα χάσουμε
όλα όσα έχουμε ως τώρα αποκομίσει.
355
00:40:42,440 --> 00:40:47,621
Στην Αγγλία, έχουμε ένα προπύργιο
στο Γιόρκ, στη Μερκία και τη Νορθουμβρία.
356
00:40:47,741 --> 00:40:51,710
Και έχουμε ακόμα
μια αποικία στο Ουέσεξ...
357
00:40:52,162 --> 00:40:55,062
την οποία μας εξασφάλισε ο Ούμπε.
358
00:40:56,062 --> 00:40:58,081
Αλλά το Ουέσεξ…
359
00:40:58,432 --> 00:41:03,498
παραμένει ισχυρό παραμένει το τελευταίο
μεγάλο Αγγλικό βασίλειο.
360
00:41:03,813 --> 00:41:09,382
Ο βασιλιάς του, ο Αλφρέδος, λαμβάνει
φόρους απ' όλες τις Σαξονικές φυλές.
361
00:41:11,164 --> 00:41:13,687
Και αν αφήσουμε
το βασίλειό του ήσυχο...
362
00:41:13,688 --> 00:41:17,474
τότε, σίγουρα, θα καταστρέψει
τους καταυλισμούς μας...
363
00:41:17,475 --> 00:41:21,029
για να επανακτήσει
όλα του τα χαμένα φέουδα.
364
00:41:23,846 --> 00:41:27,370
Δεν μπορούμε να το επιτρέψουμε.
365
00:41:39,785 --> 00:41:43,466
Μου λένε πως όλοι
οι μεγάλοι μας ήρωες έχουν αποβιώσει.
366
00:41:43,780 --> 00:41:45,980
Και ίσως κι εσείς να το πιστεύετε.
367
00:41:46,460 --> 00:41:51,369
Γιατί, μου φαίνεται, πως ενώ οι ομοεθνείς
μας αγωνίζονται και μάχονται στα ξένα...
368
00:41:51,838 --> 00:41:54,522
όλοι σας έχετε κατασταλάξει
στις ανέσεις του Κάτεγκατ...
369
00:41:54,642 --> 00:41:58,559
ζώντας απ' το λίπος της γης
και ξεχνώντας ποιοι πραγματικά είστε...
370
00:41:58,733 --> 00:42:01,060
ξεχνώντας πως είστε Βίκινγκ...
371
00:42:02,390 --> 00:42:06,948
οι γιοί και οι κόρες των θεών
που λαχταρούν τη Βαλχάλα.
372
00:42:11,529 --> 00:42:15,318
Γι' αυτό έδωσε τη ζωή του
ο Ράγκναρ Λόθμπροκ;
373
00:42:16,490 --> 00:42:20,842
Για να ζήσετε άνετα τις μετριοπαθείς
ζωές σας, θυσίασε τη δική του;
374
00:42:23,845 --> 00:42:26,678
Ήμουν εκεί
όταν πέθανε ο πατέρας μου.
375
00:42:27,009 --> 00:42:30,685
Τον έβλεπα εξαθλιωμένο στο κλουβί του,
πάνω από ένα λάκκο με οχιές.
376
00:42:30,805 --> 00:42:34,481
Και άκουσα τα τελευταία του λόγια.
Δεν επιζητούσε οίκτο.
377
00:42:35,991 --> 00:42:38,294
Ήταν χαρούμενος που θα πέθαινε.
378
00:42:38,468 --> 00:42:42,561
Γελούσε, γνωρίζοντας
πως σύντομα θα δειπνούσε με τους θεούς.
379
00:42:44,649 --> 00:42:49,517
Αλλά προέτρεψε τους γιούς του
κι εσάς το λαό του, να πάρουμε εκδίκηση.
380
00:42:50,480 --> 00:42:53,693
Από το θάνατό του, η Χριστιανική
πανώλη, έχει εξαπλωθεί στον κόσμο...
381
00:42:53,694 --> 00:42:55,969
μολύνοντας ακόμα
και τους Ρώσους αδελφούς μας.
382
00:42:55,970 --> 00:42:59,178
Ισχυρίζεστε πως είστε Βίκινγκ.
Λοιπόν, πράξτε σαν Βίκινγκ!
383
00:42:59,525 --> 00:43:02,015
Ξεχάστε την άνετη ύπαρξή σας.
384
00:43:02,135 --> 00:43:04,636
Ελάτε μαζί μου
να κατακτήσουμε το Βασιλιά Αλφρέδο!
385
00:43:04,756 --> 00:43:07,788
Ελάτε μαζί μου και κατακτήστε
την Αγγλία και όλον της τον πλούτο!
386
00:43:08,331 --> 00:43:10,206
Επανακτήστε την κληρονομιά σας.
387
00:43:10,326 --> 00:43:13,112
Γίνετε σαν τους θεούς
και φτάστε στη Βαλχάλα!
388
00:43:15,097 --> 00:43:16,798
Βαλχάλα!
389
00:43:19,684 --> 00:43:22,425
Ζήτω ο Άιβαρ!
Όλοι ζήτω για τον Άιβαρ!
390
00:43:25,254 --> 00:43:28,575
Ζήτω ο Άιβαρ! Ζήτω ο Άιβαρ!
391
00:43:33,756 --> 00:43:38,373
Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια: Myrto,
Sh4dy, Tonia, vault_dweller, Gandalfas
392
00:43:38,493 --> 00:43:42,871
Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR
VipSubs.NET