1
00:00:00,763 --> 00:00:02,606
Στα προηγούμενα...
2
00:00:02,726 --> 00:00:06,093
Υπάρχει λίγο φαγητό, λίγο νερό.
Εκείνο το αγόρι δεν θα είναι το μόνο.
3
00:00:06,620 --> 00:00:10,053
Είμαι παντρεμένος με μια μάγισσα.
Κι η γυναίκα που αγάπησα είναι νεκρή.
4
00:00:10,173 --> 00:00:12,751
Νομίζω ότι η ηγεσία
του Κάτεγκατ θα είναι ανιαρή.
5
00:00:12,925 --> 00:00:15,547
Είσαι απρόβλεπτος.
Ο θυμός είναι χάρισμα.
6
00:00:15,667 --> 00:00:17,974
Ό,τι υπάρχει εδώ μέσα,
είναι χάρισμα.
7
00:00:18,148 --> 00:00:19,617
Να είσαι αδίστακτος.
8
00:00:19,737 --> 00:00:23,164
- Δεν έπρεπε να 'χαμε αφήσει το Κάτεγκατ.
- Οι θεοί αποφάσισαν την μοίρα μας.
9
00:00:23,284 --> 00:00:25,173
Δεν πιστεύει πια.
Πιστεύεις, Ούμπε;
10
00:00:25,293 --> 00:00:27,729
Ούμπε, όχι. Σταμάτα.
11
00:00:28,955 --> 00:00:32,236
Υπάρχει κάτι που έχει απομείνει
να κάνουμε. Μαζί. Κι είναι αυτό!
12
00:00:32,356 --> 00:00:35,520
Το Ουέσεξ είναι το τελευταίο
μεγάλο βασίλειο της Αγγλίας.
13
00:00:35,640 --> 00:00:37,870
Η Χριστιανική μάστιγα
έχει εξαπλωθεί παντού.
14
00:00:37,990 --> 00:00:40,706
Αλλά ισχυρίζεστε ότι είστε Βίκινγκ.
Φερθείτε σαν Βίκινγκ.
15
00:00:40,826 --> 00:00:42,997
Πάμε να κατακτήσουμε τον βασιλιά Αλφρέδο.
16
00:00:43,117 --> 00:00:44,272
Χαίρε Άιβαρ!
17
00:00:46,530 --> 00:00:51,470
Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια: Myrto,
Giourkas, Tagki, Sh4dy, Gandalfas
18
00:01:30,983 --> 00:01:35,130
Season 06 - Episode 17
The Raft of Medusa
19
00:01:36,190 --> 00:01:39,966
Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR
VipSubs.NET
20
00:01:40,777 --> 00:01:42,276
Τους εμπιστεύεσαι;
21
00:01:42,706 --> 00:01:46,485
Τους Λόθμπροκ;
Φυσικά και δεν τους εμπιστεύομαι.
22
00:01:46,807 --> 00:01:48,543
Λένε ψέματα για όλα.
23
00:01:48,717 --> 00:01:50,933
Αλλά είσαι πρόθυμος
να πολεμήσεις πλάι τους.
24
00:01:51,053 --> 00:01:54,297
Φυσικά. Καταλαβαίνουμε ο ένας
τον άλλον. Κι εγώ λέω ψέματα.
25
00:01:55,879 --> 00:01:58,613
Αυτός είναι ο τρόπος
που συνεχίζουμε. Και πετυχαίνει.
26
00:02:00,308 --> 00:02:02,855
Το ψέμα δεν πετυχαίνει
πάντα με μένα.
27
00:02:04,124 --> 00:02:05,753
- Γεια σας.
- Βασιλιά μου.
28
00:02:05,873 --> 00:02:08,176
Ίσως ο Άιβαρ
έχει σκοπό να μην γυρίσει.
29
00:02:08,532 --> 00:02:09,960
Ίσως.
30
00:02:12,192 --> 00:02:14,049
Κι εσύ το ίδιο;
31
00:02:15,815 --> 00:02:18,320
Ετοιμάζουμε τον στόλο σου.
32
00:02:19,135 --> 00:02:21,357
Αυτό το μέρος πάντα μου θυμίζει...
33
00:02:21,577 --> 00:02:24,008
τον σπουδαίο ναυπηγό Φλόκι.
34
00:02:25,163 --> 00:02:26,473
Φλόκι;
35
00:02:27,136 --> 00:02:29,281
Μην μου πεις ότι
δεν τον έχεις ακουστά.
36
00:02:29,670 --> 00:02:33,282
Ο διάσημος Ράγκναρ Λόθρομπκ έπλευσε
στην Αγγλία και μετά στη Φραγκία...
37
00:02:33,283 --> 00:02:35,772
και μετά στη Βαλχάλα
με τα πλοία του Φλόκι.
38
00:02:36,334 --> 00:02:37,836
Τον ήξερες;
39
00:02:38,164 --> 00:02:40,812
Φυσικά και τον ήξερα.
Ποιος δεν τον ήξερε;
40
00:02:43,424 --> 00:02:45,077
Έχει χαθεί πια.
41
00:02:45,252 --> 00:02:48,777
Ίσως όλοι οι καλοί
έχουν φύγει πια.
42
00:02:49,569 --> 00:02:53,641
Ο Φλόκι έλεγε ότι τα πλοία του
δεν πάλευαν στα κύματα σαν τράγος.
43
00:02:53,761 --> 00:02:56,881
Αλλά πλέανε ανάμεσά τους
σαν ένα κυματάκι.
44
00:02:58,753 --> 00:03:02,500
Ελπίζω οι τεχνίτες μας να είναι
τόσο επιδέξιοι όσο ήταν κι εκείνος.
45
00:03:05,533 --> 00:03:06,876
Πολύ καλή δουλειά.
46
00:03:11,767 --> 00:03:13,495
Πρέπει να σου μιλήσω.
47
00:03:27,782 --> 00:03:31,689
Πιστεύω ότι είναι πιθανό
να επιστρέψουν οι Ρώσοι και...
48
00:03:32,282 --> 00:03:34,103
να επιτεθούν πάλι στο Κάτεγκατ.
49
00:03:34,104 --> 00:03:37,091
Γι' αυτό, πρέπει ν' αφήσω κάποιον
να ηγείται τον οποίο μπορώ...
50
00:03:37,092 --> 00:03:41,592
να εμπιστευτώ ότι θα υπερασπιστεί την
πόλη και θα φροντίζει τα συμφέροντά μου.
51
00:03:53,590 --> 00:03:55,299
Εδώ είναι το σπίτι σου.
52
00:03:55,918 --> 00:03:57,843
Ανήκεις στο Κάτεγκατ.
53
00:03:58,191 --> 00:03:59,665
Δεν χρειάζεται πια...
54
00:03:59,836 --> 00:04:03,244
να διακινδυνεύεις οτιδήποτε,
να φοβάσαι οτιδήποτε.
55
00:04:06,614 --> 00:04:07,793
Άρα...
56
00:04:10,162 --> 00:04:13,427
αποφάσισα να αφήσω εσένα
επικεφαλής του Κάτεγκατ.
57
00:04:13,991 --> 00:04:18,877
Επίσημα, εσύ κι η Ίνγκριντ
θα ηγείστε κατά την απουσία μου.
58
00:04:19,221 --> 00:04:23,580
Στην πραγματικότητα, θα ορίσω
εσένα ως προσωρινό ηγέτη.
59
00:04:25,602 --> 00:04:29,668
Αν εσύ κι η Ίνγκριντ διαφωνείτε,
εσύ θα έχεις τον τελευταίο λόγο.
60
00:04:32,256 --> 00:04:33,449
Ευχαριστώ.
61
00:04:35,572 --> 00:04:37,281
Γιατί το κάνεις αυτό;
62
00:04:39,347 --> 00:04:41,760
Η κατάσταση οδηγείται σ' επίλογο.
63
00:04:44,512 --> 00:04:46,889
Κάποιος πρέπει
να παίρνει αποφάσεις.
64
00:04:47,240 --> 00:04:49,865
Τι εννοείς με το "επίλογο";
65
00:04:50,747 --> 00:04:52,783
Δεν είμαι τελείως σίγουρος...
66
00:04:52,903 --> 00:04:54,841
αλλά το νιώθω βαθιά μέσα μου.
67
00:05:05,741 --> 00:05:08,146
Τι συζητούσατε εσείς οι δύο;
68
00:05:12,249 --> 00:05:13,836
Το μέλλον.
69
00:05:15,706 --> 00:05:17,255
Θα φύγω.
70
00:05:19,357 --> 00:05:22,413
Εσύ πρέπει να μείνεις εδώ
και να γεννήσεις...
71
00:05:23,425 --> 00:05:24,796
το παιδί μας.
72
00:05:27,617 --> 00:05:30,152
Οι εντολές μου είναι
ότι εσύ κι ο Έρικ...
73
00:05:30,349 --> 00:05:32,957
θα είστε από κοινού ηγέτες
κατά την απουσία μου.
74
00:05:34,964 --> 00:05:37,978
Μπορώ να ηγηθώ.
Ο Έρικ μπορεί να οργανώνει την άμυνα.
75
00:05:38,316 --> 00:05:40,296
Θα είστε από κοινού ηγέτες.
76
00:05:41,680 --> 00:05:43,502
Αυτή είναι η απόφασή μου.
77
00:05:46,810 --> 00:05:49,566
Είμαι σίγουρος ότι
εσείς οι δύο θα έρθετε...
78
00:05:51,615 --> 00:05:53,399
σε κάποιον συμβιβασμό.
79
00:05:59,135 --> 00:06:01,805
Γιατί ν' αφήσεις
την γη σου τόσο σύντομα;
80
00:06:08,716 --> 00:06:10,498
Είμαι Βίκινγκ.
81
00:06:13,426 --> 00:06:15,226
Δεν μπορώ να στεριώσω...
82
00:06:15,662 --> 00:06:17,387
να μείνω σε ένα μέρος.
83
00:06:18,698 --> 00:06:20,748
Πρέπει να συνεχίσω να ταξιδεύω.
84
00:06:23,010 --> 00:06:25,105
Και μία μέρα, είμαι σίγουρος…
85
00:06:25,765 --> 00:06:27,933
όλοι θα στεριώσουμε.
86
00:06:30,116 --> 00:06:31,804
Αλλά, στο μεταξύ…
87
00:06:34,413 --> 00:06:36,995
θα επισκευάσω τα πλοία μου…
88
00:06:38,839 --> 00:06:42,089
και θα ακονίσω το τσεκούρι μου
και θα βγω στα ανοιχτά.
89
00:06:44,604 --> 00:06:47,338
Μου αρέσει να νιώθω
τον κοφτερό άνεμο…
90
00:06:47,864 --> 00:06:50,364
και το αλάτι
να πέφτει στο πρόσωπό μου.
91
00:06:51,782 --> 00:06:53,896
Και όταν το νιώθω αυτό...
92
00:06:57,351 --> 00:06:58,976
είμαι ελεύθερος.
93
00:08:44,447 --> 00:08:46,497
Είθε οι θεοί να είναι μαζί σου.
94
00:09:58,529 --> 00:10:01,232
Ποτέ δεν είχα τύχη με τις γυναίκες.
95
00:10:49,307 --> 00:10:52,156
Ευχαριστούμε τον Θεό
για την ελεημοσύνη του...
96
00:10:52,725 --> 00:10:55,956
που προστάτεψε το Ουέσεξ
για τόσο καιρό...
97
00:10:56,374 --> 00:11:00,137
από τις λεηλασίες των Βίκινγκ
και των παγανιστών.
98
00:11:00,685 --> 00:11:05,142
Το Ουέσεξ ευχαριστεί
τον φιλεύσπλαχνο Βασιλιά Αλφρέδο...
99
00:11:05,490 --> 00:11:08,951
και την πρόνοια
του Κυρίου Ιησού Χριστού.
100
00:11:09,966 --> 00:11:12,591
Προσευχόμαστε στον παντοδύναμο Θεό...
101
00:11:13,113 --> 00:11:17,870
να μας δώσει τη δύναμη να απωθήσουμε
και να κατατροπώσουμε τους βαρβάρους…
102
00:11:19,010 --> 00:11:23,117
αν ποτέ επιστρέψουν σε αυτόν
τον ευλογημένο, Χριστιανικό τόπο.
103
00:11:25,898 --> 00:11:27,801
Ο Θεός να σώσει τον Βασιλιά!
104
00:11:28,104 --> 00:11:30,004
Ο Θεός να σώσει τον Βασιλιά!
105
00:11:30,229 --> 00:11:32,029
Ο Θεός να σώσει το Ουέσεξ!
106
00:11:32,195 --> 00:11:33,954
Ο Θεός να σώσει το Ουέσεξ!
107
00:11:34,438 --> 00:11:36,811
Και τώρα, ας πούμε την προσευχή...
108
00:11:36,999 --> 00:11:39,945
την οποία δίδαξε ο Ιησούς
στους μαθητές του.
109
00:11:43,725 --> 00:11:47,567
{\an8}Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς...
110
00:11:47,953 --> 00:11:52,261
{\an8}αγιασθήτω το όνομα Σου.
111
00:11:53,383 --> 00:11:56,938
{\an8}Ελθέτω η βασιλεία Σου.
112
00:11:57,709 --> 00:12:00,883
{\an8}Γενηθήτω το θέλημα Σου...
113
00:12:01,301 --> 00:12:05,565
{\an8}ως εν ουρανώ και επί της γης.
114
00:12:06,964 --> 00:12:12,402
{\an8}Τον άρτον ημών τον επιούσιον
δος ημίν σήμερον.
115
00:12:14,594 --> 00:12:19,000
{\an8}Και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών...
116
00:12:20,630 --> 00:12:26,500
{\an8}ως και ημείς αφίεμεν
τοις οφειλέταις ημών.
117
00:12:28,965 --> 00:12:33,663
{\an8}Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν…
118
00:12:34,676 --> 00:12:38,534
{\an8}αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού.
119
00:12:39,651 --> 00:12:40,851
Αμήν.
120
00:12:42,198 --> 00:12:43,398
Αμήν.
121
00:12:50,545 --> 00:12:53,895
Δεν νομίζω ότι πρέπει να επιτεθούμε
στη Βασιλική Έπαυλη.
122
00:12:54,208 --> 00:12:58,031
Οι Σάξονες θα έχουν βελτιώσει
την οχύρωση και την άμυνά της.
123
00:12:58,480 --> 00:13:02,142
Συμφωνώ. Πρέπει να βγάλουμε
τον Βασιλιά από το οχυρό του...
124
00:13:02,143 --> 00:13:05,181
να τον αναγκάσουμε να μας πολεμήσει
σε μέρος που θα επιλέξουμε.
125
00:13:05,301 --> 00:13:07,190
Το οποίο θα είναι;
126
00:13:13,250 --> 00:13:14,450
Εδώ.
127
00:13:15,451 --> 00:13:17,535
Στο Έντιγκτον.
Το θυμάμαι.
128
00:13:17,655 --> 00:13:20,138
Ο Ράγκναρ με κουβάλησε
στον απότομο λόφο...
129
00:13:20,139 --> 00:13:23,590
έξω από την πόλη,
στους προμαχώνες ενός αρχαίου φρουρίου.
130
00:13:23,799 --> 00:13:26,376
Κοιτώντας την κοιλάδα από κάτω, είπε…
131
00:13:27,680 --> 00:13:30,514
"Αυτό είναι το τέλειο μέρος
για μάχη."
132
00:14:03,498 --> 00:14:05,224
Τι σκέφτεσαι;
133
00:14:06,083 --> 00:14:09,556
Σκεφτόμουν,
"Ελπίζω να μην πνιγεί."
134
00:14:41,086 --> 00:14:42,630
Τι θέλεις;
135
00:14:44,671 --> 00:14:47,235
Να πάρω την θέση μου
στο κρεβάτι σου.
136
00:14:48,572 --> 00:14:50,472
Δεν έχει αποφασιστεί τίποτα.
137
00:14:50,736 --> 00:14:52,261
Ο Χάραλντ έφυγε.
138
00:14:52,863 --> 00:14:55,102
Πιθανώς να μην επιστρέψει.
139
00:14:55,889 --> 00:14:57,689
Και δεν τον αγάπησες ποτέ.
140
00:14:58,950 --> 00:15:00,850
- Αυτό δεν σημαίνει…
- Ναι…
141
00:15:01,776 --> 00:15:03,190
σημαίνει.
142
00:15:07,339 --> 00:15:09,504
Είμαι ο βασιλοποιός.
143
00:15:10,173 --> 00:15:14,043
Έσωσα την ζωή του Μπιόρν,
τη ζωή του Χάραλντ.
144
00:15:14,558 --> 00:15:17,861
Και τώρα,
κάνω τον εαυτό μου βασιλιά.
145
00:15:19,916 --> 00:15:22,437
Και εσύ θα είσαι η βασίλισσά μου.
146
00:15:27,382 --> 00:15:30,603
Σίγουρα θέλεις
να παντρευτείς μία μάγισσα;
147
00:15:32,585 --> 00:15:33,785
Ναι.
148
00:15:34,402 --> 00:15:36,609
Νομίζω θα ήταν συναρπαστικό.
149
00:15:52,978 --> 00:15:55,167
Βγάλε τη μπλούζα σου.
150
00:16:07,578 --> 00:16:09,623
Τώρα γύρνα από την άλλη.
151
00:16:34,845 --> 00:16:36,735
Θέλω να δω τα σημάδια.
152
00:17:15,643 --> 00:17:18,557
Έλα στο κρεβάτι μου,
βασιλοποιέ μου.
153
00:18:00,640 --> 00:18:02,773
Ένας αναβάτης, Άρχοντά μου.
154
00:18:18,262 --> 00:18:20,594
Βασιλιά μου,
φέρνω επείγοντα νέα.
155
00:18:20,714 --> 00:18:23,267
Ένας νέος στρατός Βίκινγκ
πλησιάζει το Ουέσεξ.
156
00:18:23,387 --> 00:18:25,538
Με τουλάχιστον 200 πλοία.
157
00:18:26,720 --> 00:18:28,959
Ξέρουμε ποιοι Βίκινγκ είναι;
158
00:18:29,238 --> 00:18:31,458
Ακούγεται, Βασιλιά μου...
159
00:18:31,832 --> 00:18:36,419
ότι είναι Νορβηγοί,
οι γιοι του Ράγκναρ Λόθμπροκ.
160
00:18:47,480 --> 00:18:49,391
Νομίζω φτάσαμε εδώ.
161
00:18:49,511 --> 00:18:53,186
Μέχρι τώρα δεν έχουμε συναντήσει Σάξονες,
αλλά από δω και στο εξής...
162
00:18:53,187 --> 00:18:56,135
πρέπει να περάσουμε
τα χωριά και τις πόλεις τους.
163
00:18:56,309 --> 00:19:00,400
Και δεν θέλουμε να ρισκάρουμε
μεγάλες, απρόσμενες συναντήσεις.
164
00:19:00,574 --> 00:19:03,724
Δεν έχω αμφιβολία
πως ξέρουν ότι είμαστε στο ποτάμι.
165
00:19:03,844 --> 00:19:06,134
Γι' αυτό να πάψουμε
να κάνουμε τους αόρατους.
166
00:19:06,254 --> 00:19:09,069
Αντιθέτως, πρέπει
να αναγγείλουμε την παρουσία μας...
167
00:19:09,070 --> 00:19:12,194
να αρχίσουμε να σκορπάμε τον τρόμο
στον τοπικό πληθυσμό.
168
00:19:12,314 --> 00:19:14,937
Ο Χβίτσερκ και εγώ
θα πάρουμε ένα απόσπασμα αύριο.
169
00:19:15,057 --> 00:19:20,207
Ίσως κλέψουμε κάποια άλογα και να μάθουμε
αν ο Αλφρέδος κάνει επιστράτευση.
170
00:19:26,751 --> 00:19:31,632
Οι ανιχνευτές μας λένε ότι ο στρατός
των Βίκινγκ έχει κατασκηνώσει κάπου εδώ.
171
00:19:31,916 --> 00:19:35,175
Είναι πιθανό να σχεδιάζουν
να συναντήσουν καταυλισμούς Βίκινγκ...
172
00:19:35,176 --> 00:19:38,168
ή πολεμικές συμμορίας
στα σύνορα της Μερκίας ή αλλού.
173
00:19:38,288 --> 00:19:41,838
Ίσως θελήσουν να μεγαλώσουν
την ήδη μη αμελητέα δύναμή τους.
174
00:19:42,344 --> 00:19:47,172
Ο στρατός τους είναι μεγάλος, αλλά
μπορούμε να εμπλακούμε με τους όρους μας.
175
00:19:47,751 --> 00:19:49,851
Πρέπει να τους παρακολουθούμε...
176
00:19:50,093 --> 00:19:54,343
αλλά την ίδια ώρα, προετοιμάζουμε
τις δυνάμεις μας να πάνε στο Τσίτσεστερ.
177
00:19:54,723 --> 00:19:58,122
Έχουμε μεγάλο φρούριο εκεί.
Έχουμε πρόσβαση στη θάλασσα.
178
00:19:59,842 --> 00:20:02,019
Οπότε, εκκενώνουμε εδώ;
179
00:20:02,446 --> 00:20:03,446
Ναι.
180
00:20:05,459 --> 00:20:08,153
Αν και με στεναχωρεί πολύ
απ' ό,τι μπορώ να πω.
181
00:20:08,273 --> 00:20:10,572
Τι μήνυμα θα στείλει
στο υπόλοιπο Ουέσεξ...
182
00:20:10,592 --> 00:20:13,451
το ότι ο βασιλιάς
εγκαταλείπει το παλάτι του;
183
00:20:14,435 --> 00:20:17,688
Υποθέτω ότι στέλνει ένα μήνυμα
συγκριτικής αδυναμίας.
184
00:20:19,636 --> 00:20:21,686
Και δυστυχώς, είμαστε αδύναμοι.
185
00:20:23,082 --> 00:20:27,638
Περιτριγυριζόμαστε από εχθρούς και τώρα
αντιμετωπίζουμε άλλον έναν στρατό Βίκινγκ.
186
00:20:35,771 --> 00:20:39,300
Δεν πρέπει να φοβόμαστε την αλήθεια,
γλυκιά μου Έλσγουιθ.
187
00:20:39,754 --> 00:20:42,873
Τι διαφορά θα είχε αν έλεγα
ψέματα για τη δύναμή μας;
188
00:20:42,993 --> 00:20:47,243
Προτιμώ την ειλικρίνεια. Να εμπιστευόμαστε
τον Κύριο και να είμαι λογικοί.
189
00:20:48,663 --> 00:20:50,263
Αυτά έχω μάθει.
190
00:20:51,604 --> 00:20:52,948
Δεν αντέχω!
191
00:20:53,339 --> 00:20:55,660
Δεν αντέχω το ότι είναι
οι ίδιοι Βίκινγκ...
192
00:20:55,680 --> 00:20:58,430
που σκότωσαν τον παππού
και τον πατέρα σου.
193
00:20:58,550 --> 00:21:02,445
Και τώρα ξανά. Δεν θα φύγουν ποτέ.
Πρέπει πάντα να κερδίζουν!
194
00:21:02,891 --> 00:21:05,502
Ακόμα και όταν ηττηθούν,
νικάνε!
195
00:21:08,891 --> 00:21:10,191
Τι εννοείς;
196
00:21:10,334 --> 00:21:14,260
Όποτε ηττηθούν στην μάχη, οι Βίκινγκ
πάντα προσφέρονται για συμφωνία.
197
00:21:14,380 --> 00:21:18,169
Ορκίζονται στον κρίκο του χεριού τους
ή συμφωνούν να γίνουν Χριστιανοί...
198
00:21:18,189 --> 00:21:20,039
μόνο για τη συμφωνία!
199
00:21:20,159 --> 00:21:23,109
Ανταλλαγή αιχμαλώτων.
Παραχώρηση γης για ειρήνη.
200
00:21:23,482 --> 00:21:26,034
Ό,τι και να είναι,
το έχω δει ξανά και ξανά.
201
00:21:26,154 --> 00:21:29,719
Και φταις εσύ.
Είσαι τόσο παθιασμένος με την ειρήνη...
202
00:21:29,739 --> 00:21:32,575
που βιάζεσαι
και συμφωνείς με τους όρους τους.
203
00:21:32,722 --> 00:21:35,012
Αλλά, όπως πάντα,
δεν το εννοούν.
204
00:21:35,132 --> 00:21:37,240
Δεν αλλάζουν πραγματικά.
205
00:21:37,806 --> 00:21:42,550
Δεν τους νοιάζει αν οι αιχμάλωτοι που
δίνουν πεθάνουν για αθέτηση συμφωνίας.
206
00:21:57,263 --> 00:21:59,163
Βασικά, δεν τους ενδιαφέρει.
207
00:22:00,467 --> 00:22:03,517
Και εσύ, αγάπη μου,
ανέκαθεν ήσουν το θύμα τους...
208
00:22:04,377 --> 00:22:06,877
και φοβάμαι
ότι θα ξανασυμβεί το ίδιο.
209
00:24:00,677 --> 00:24:04,094
Το καρφώνω στο μάτι του Βίγκφαερ.
210
00:24:05,987 --> 00:24:08,469
Το καρφώνω στο μάτι του Βάλφαερ.
211
00:24:12,876 --> 00:24:15,454
Το καρφώνω στο μάτι του Άσαπορ.
212
00:24:19,491 --> 00:24:22,748
Θωρ και Όντιν,
ακούστε την προσευχή μου...
213
00:24:23,173 --> 00:24:25,065
και υπακούστε τις εντολές μου...
214
00:24:25,837 --> 00:24:27,887
και ευλογήστε αυτό το γιατρικό.
215
00:24:28,627 --> 00:24:32,140
Πεκρ. Φιόλνιρ. Πουντρ. Φρέιρ.
216
00:24:32,460 --> 00:24:34,476
Προυμρ. Φενγκρ.
217
00:24:34,936 --> 00:24:38,162
Ναι! Κάντε τη δουλειά σας.
218
00:25:18,821 --> 00:25:20,821
Εσείς πάρτε το δεξιό μονοπάτι.
219
00:25:21,650 --> 00:25:23,896
Εσείς, πάρτε τα ηνία.
220
00:25:39,716 --> 00:25:42,027
Επί σε, Κύριε, ήλπισα...
221
00:25:43,044 --> 00:25:44,936
ας μη καταισχυνθώ εις τον αιώνα.
222
00:25:46,638 --> 00:25:48,334
Μη αποστρέψης το πρόσωπον σου...
223
00:25:48,354 --> 00:25:53,846
κλίνον προς με το ούς σου, εν ή αν ημέρα
επικαλέσωμαι σε, ταχύ επάκουσον μου.
224
00:25:55,945 --> 00:25:59,901
Κύριε, εισάκουσον της προσευχής μου
και η κραυγή μου προς σε ελθέτω.
225
00:26:46,948 --> 00:26:50,870
Αι ημέραι μου ωσεί σκιά εκλίθησαν.
226
00:26:51,334 --> 00:26:53,799
Σύ δε, Κύριε, εις τον αιώνα μένεις.
227
00:26:54,378 --> 00:26:57,932
Θα εμφανιστείς
και θα δείξεις έλεος στο Ουέσεξ.
228
00:26:59,444 --> 00:27:03,161
Ήρθε η ώρα να την ελεήσω,
πλησιάζει η ώρα.
229
00:27:25,607 --> 00:27:28,163
Και φοβηθήσονται
τα έθνη το όνομα σου...
230
00:27:28,183 --> 00:27:30,820
και πάντες οι βασιλείς
της γης την δόξαν σου.
231
00:27:30,940 --> 00:27:32,954
Επίθεση!
232
00:27:35,295 --> 00:27:38,180
Τείχος ασπίδων!
233
00:27:43,617 --> 00:27:44,902
Τοξότες!
234
00:27:45,256 --> 00:27:47,753
Επίθεση! Επίθεση!
235
00:27:48,201 --> 00:27:50,732
Προετοιμαστείτε!
Προετοιμαστείτε!
236
00:27:54,385 --> 00:27:55,716
Εξαπόλυση!
237
00:27:57,685 --> 00:28:00,157
- Εξαπόλυση!
- Διαλύστε τους!
238
00:28:01,762 --> 00:28:03,732
Εξοντώστε τους!
239
00:28:04,444 --> 00:28:06,671
Τοξότες, αριστερά! Και δεξιά!
240
00:28:09,853 --> 00:28:11,980
Για τον Όντιν! Άιβαρ!
241
00:28:36,232 --> 00:28:38,238
Κάντε κύκλο! Κύκλο!
242
00:28:38,400 --> 00:28:40,353
Απλωθείτε! Έξω!
243
00:28:42,808 --> 00:28:44,909
Κρατηθείτε! Κρατηθείτε!
244
00:28:47,987 --> 00:28:50,188
Τώρα! Κυκλώστε τους!
245
00:28:51,331 --> 00:28:52,894
Περικυκλώστε τους.
246
00:28:57,912 --> 00:28:59,119
Πολεμήστε!
247
00:28:59,239 --> 00:29:01,023
Εξοντώστε τους!
248
00:29:57,970 --> 00:29:59,565
Υποχώρηση!
249
00:30:03,105 --> 00:30:04,451
Υποχώρηση!
250
00:30:14,267 --> 00:30:15,655
Ναι!
251
00:30:17,163 --> 00:30:18,863
Είσαι ακόμα ζωντανός.
252
00:30:19,121 --> 00:30:20,653
Όπως βλέπεις.
253
00:30:21,370 --> 00:30:23,384
Γιατί άργησες τόσο;
254
00:33:34,365 --> 00:33:35,965
Καλό κατευόδιο, κύριε!
255
00:33:36,516 --> 00:33:38,266
Το Ουέσεξ είναι μαζί σας!
256
00:34:12,286 --> 00:34:13,976
- Μπράβο.
- Ευχαριστώ, αδερφέ.
257
00:34:14,096 --> 00:34:15,865
Θα αφήσω τα άλογα να ξεκουραστούν.
258
00:34:15,915 --> 00:34:17,239
Πάρε τα άλογα μπροστά.
259
00:34:17,289 --> 00:34:18,539
Όχι, άστα εκεί!
260
00:34:24,822 --> 00:34:27,036
Εύχομαι να 'σαι περήφανος
για τον εαυτό σου.
261
00:34:27,156 --> 00:34:28,296
Περήφανος;
262
00:34:29,051 --> 00:34:30,192
Με ποιον τρόπο;
263
00:34:30,312 --> 00:34:33,812
Φεύγοντας απ' το προγονικό σπίτι
των Βασιλιάδων του Ουέσεξ...
264
00:34:34,202 --> 00:34:35,802
χωρίς να παλέψεις καν.
265
00:34:36,104 --> 00:34:38,745
Έλσγουιθ, είναι απλά κτίρια.
266
00:34:39,401 --> 00:34:41,296
Είναι απλά ένα μέρος.
267
00:34:41,852 --> 00:34:44,619
Σίγουρα καταλαβαίνεις ότι
το πνευματικό σπίτι του λαού μας...
268
00:34:44,620 --> 00:34:47,911
δεν ανήκει σε κάποιο μέρος,
αλλά σε άνθρωπο.
269
00:34:49,596 --> 00:34:52,996
Το μόνο που 'χει σημασία
είναι να μη πιάσει εμένα ο Άιβαρ.
270
00:34:53,511 --> 00:34:55,311
Γιατί εγώ είμαι το Ουέσεξ.
271
00:35:04,117 --> 00:35:05,517
Όλοι σε επιφυλακή!
272
00:35:08,897 --> 00:35:11,639
- Πώς νιώθεις;
- Καλά.
273
00:35:25,265 --> 00:35:26,628
Τι συμβαίνει;
274
00:35:26,748 --> 00:35:29,298
Ανέθεσα να σου φτιάξουν
αυτόν τον μανδύα.
275
00:35:30,182 --> 00:35:31,789
Σ' αρέσει;
276
00:35:35,552 --> 00:35:36,914
Ναι.
277
00:35:44,656 --> 00:35:46,806
Θέλω μόνο να σε κάνω ευτυχισμένο.
278
00:35:46,935 --> 00:35:48,899
Και γιατί να μην είμαι;
279
00:35:50,050 --> 00:35:51,976
Κυβερνώ το Κάτεγκατ.
280
00:35:53,047 --> 00:35:55,186
Και κυρίως, έχω εσένα.
281
00:35:57,797 --> 00:35:59,930
Η ζωή είναι τέλεια.
282
00:36:29,021 --> 00:36:31,404
Τι σου είπα; Δεν είναι τέλειο;
283
00:36:32,091 --> 00:36:34,871
Ο βασιλιάς Αλφρέδος θα αναγκαστεί
να πάει να φτιάξει στρατό...
284
00:36:34,872 --> 00:36:37,372
και να επισκεφτεί
τα οχυρά του στο νότο.
285
00:36:37,492 --> 00:36:39,414
Αλλά όπου και να πάει...
286
00:36:40,913 --> 00:36:42,670
θα τον δούμε.
287
00:36:45,014 --> 00:36:48,421
Πρέπει να τοποθετήσουμε ανιχνευτές
στην κορυφή όλων των γύρω λόφων...
288
00:36:48,422 --> 00:36:50,921
για να μας προειδοποιήσουν
αν πλησιάσει.
289
00:36:51,415 --> 00:36:53,187
Και εκτός αυτού...
290
00:36:54,011 --> 00:36:55,743
απλά περιμένουμε.
291
00:37:19,576 --> 00:37:21,302
Τι συμβαίνει; Έρικ!
292
00:37:21,756 --> 00:37:23,432
Το μάτι μου!
293
00:37:24,191 --> 00:37:25,503
Δείξε μου.
294
00:37:29,432 --> 00:37:31,384
Δε βλέπω!
295
00:37:34,434 --> 00:37:37,093
- Τι σου συνέβη;
- Δεν ξέρω!
296
00:37:42,085 --> 00:37:44,381
Δε βλέπω σχεδόν τίποτα!
297
00:37:47,487 --> 00:37:49,469
Δε βλέπω σχεδόν τίποτα!
298
00:37:51,129 --> 00:37:53,229
Το καρφώνω στο μάτι του Βάλφαερ.
299
00:37:54,674 --> 00:37:55,943
Ναι!
300
00:38:23,121 --> 00:38:25,041
Τα μάτια σας ανοιχτά!
301
00:38:29,103 --> 00:38:32,300
Σκέψου. Πολύ σύντομα...
302
00:38:32,720 --> 00:38:34,577
όλα αυτά θα γίνουν δικά μας.
303
00:38:34,697 --> 00:38:37,127
Τα πάντα, μέχρι εκεί που βλέπει το μάτι.
304
00:38:38,576 --> 00:38:40,826
Όλα δικά μας, αγαπημένε μου αδερφέ.
305
00:38:42,110 --> 00:38:43,829
Και του Χάραλντ.
306
00:38:45,973 --> 00:38:46,967
Μπα.
307
00:38:47,087 --> 00:38:50,787
Μου φαίνεται πως οι μέρες
του βασιλιά Χάραλντ είναι μετρημένες.
308
00:38:51,288 --> 00:38:53,058
Δε συμφωνείς;
309
00:39:02,264 --> 00:39:03,488
Όχι!
310
00:39:14,190 --> 00:39:15,390
Τι του συνέβη;
311
00:39:20,314 --> 00:39:21,645
Όχι.
312
00:39:53,498 --> 00:39:54,986
Έρικ.
313
00:39:57,506 --> 00:39:59,147
Τι συμβαίνει;
314
00:40:03,539 --> 00:40:05,165
Είμαι τυφλός!
315
00:40:06,402 --> 00:40:08,470
Είμαι τυφλός.
316
00:41:16,322 --> 00:41:17,697
Κοίτα!
317
00:41:24,725 --> 00:41:26,044
- Τόρβι!
- Τι;
318
00:41:26,164 --> 00:41:27,983
- Κοίτα!
- Τι;
319
00:41:33,316 --> 00:41:34,898
Δε βλέπω.
320
00:41:38,935 --> 00:41:41,319
Δε βλέπεις; Κοίτα!
321
00:41:43,244 --> 00:41:45,082
Μη με τρομάζεις, Ούμπε.
322
00:41:45,528 --> 00:41:47,279
Δε βλέπω τίποτα.
323
00:41:48,561 --> 00:41:50,770
Μάλλον είσαι τυφλή.
324
00:42:24,476 --> 00:42:26,289
Τα καταφέραμε.
325
00:42:28,047 --> 00:42:30,143
Τα καταφέραμε.
326
00:42:45,625 --> 00:42:47,182
Είχες δίκιο.
327
00:42:49,233 --> 00:42:51,642
Όσα είπες ήταν αλήθεια.
328
00:42:53,108 --> 00:42:55,009
Και θα 'πρεπε να σε είχα πιστέψει.
329
00:42:55,129 --> 00:42:57,203
Όλοι θα 'πρεπε να σε είχαν πιστέψει.
330
00:42:57,966 --> 00:42:59,516
Συγχώρεσέ με.
331
00:42:59,850 --> 00:43:02,171
Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με.
332
00:43:05,256 --> 00:43:10,730
Δε χρειάζεσαι συγχώρεση,
Ούμπε, γιε του Ράγκναρ.
333
00:43:12,736 --> 00:43:17,220
Γιατί ξέρω ότι κατά βάθος
πάντα πίστευες.
334
00:43:19,147 --> 00:43:21,550
Κι αυτός είναι ο λόγος που 'μαστε εδώ.
335
00:43:21,843 --> 00:43:24,766
Γι' αυτό είμαστε εδώ!
336
00:43:35,479 --> 00:43:40,460
Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια: Myrto,
Giourkas, Tagki, Sh4dy, Gandalfas
337
00:43:40,580 --> 00:43:45,095
Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR
VipSubs.NET