1 00:00:00,910 --> 00:00:02,210 Στα προηγούμενα… 2 00:00:02,330 --> 00:00:03,554 Ο Χάραλντ έφυγε. 3 00:00:03,674 --> 00:00:06,371 Αυτοανακηρύσσομαι Βασιλιάς. Εσύ θα είσαι η Βασίλισσά μου. 4 00:00:06,491 --> 00:00:09,236 Το καρφώνω στο μάτι του Βίγκφαερ. 5 00:00:10,618 --> 00:00:11,663 Τυφλώθηκα. 6 00:00:11,783 --> 00:00:13,963 Να βγάλουμε τον βασιλιά από το φρούριο του… 7 00:00:13,964 --> 00:00:16,578 να αναγκαστεί να πολεμήσει σε μέρος της επιλογής μας. 8 00:00:16,698 --> 00:00:21,098 O στρατός των Βίκινγκ ήρθε. Να εμπλακούμε υπό τους όρους μας. 9 00:00:21,218 --> 00:00:25,461 Δεν έπρεπε να φύγουμε από το Κάτεγκατ. Γιατί πεθαίνουμε εδώ; Στον ωκεανό; 10 00:00:25,581 --> 00:00:28,478 Ο βασιλιάς Αλφρέδος θα επισκεφθεί τα φρούρια του στον Νότο. 11 00:00:28,598 --> 00:00:30,292 Όπου και να πάει, θα τον δούμε. 12 00:00:30,412 --> 00:00:33,292 - Πρέπει να εκκενώσουμε εδώ. - Αν και με πονάει πολύ. 13 00:00:33,412 --> 00:00:36,457 Ελπίζω να είσαι περήφανος για σένα. Άφησες το Ουέσεξ δίχως μάχη. 14 00:00:36,577 --> 00:00:39,288 Το σημαντικό είναι να μη με πιάσει ο Άιβαρ. 15 00:00:39,408 --> 00:00:40,723 Δείτε. 16 00:00:41,242 --> 00:00:42,817 Τα καταφέραμε. 17 00:00:46,477 --> 00:00:51,307 Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια: Angelina37, Giourkas, Myrto, Tonia, Gandalfas 18 00:01:31,022 --> 00:01:35,558 Season 06 - Episode 18 It's Only Magic 19 00:01:36,461 --> 00:01:41,416 Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR VipSubs.NET 20 00:03:04,884 --> 00:03:06,535 Πόσιμο νερό. 21 00:03:10,258 --> 00:03:11,533 Ορίστε. 22 00:03:13,827 --> 00:03:15,334 Και δείτε. 23 00:03:15,896 --> 00:03:18,579 Τα δοκίμασα. Είναι θεσπέσια. 24 00:03:19,099 --> 00:03:21,887 Δεν ξέρω ποιοι θεοί μας οδήγησαν εδώ. 25 00:03:23,217 --> 00:03:25,055 Δεν ξέρω τίποτα πια. 26 00:03:25,407 --> 00:03:26,907 Απλά δέξου το. 27 00:03:28,509 --> 00:03:29,889 Η Τόρβι έχει δίκιο. 28 00:03:30,009 --> 00:03:33,211 Πρέπει να δεχτούμε την ετυμηγορία του Θεού μου και του δικού σου. 29 00:03:33,331 --> 00:03:36,880 Και να ξέρουμε ότι οδηγηθήκαμε εδώ για έναν σκοπό. 30 00:03:37,718 --> 00:03:38,968 Ο οποίος είναι; 31 00:03:40,854 --> 00:03:43,190 Θα αποκαλυφθεί, θα έλεγα. 32 00:03:44,680 --> 00:03:46,030 Είμαστε ζωντανοί. 33 00:03:47,579 --> 00:03:48,579 Αρκεί. 34 00:03:51,644 --> 00:03:52,744 Για την ώρα. 35 00:04:28,302 --> 00:04:29,470 Έτοιμοι. 36 00:04:40,848 --> 00:04:42,663 Μεγαλειότατε βασιλιά μου. 37 00:04:42,783 --> 00:04:45,133 Γνωριζόμαστε καλά, Επίσκοπε Άλντοφ. 38 00:04:45,719 --> 00:04:48,138 Ας αντιμετωπίσουμε ό,τι χρειάζεται, μαζί. 39 00:04:48,408 --> 00:04:52,297 Ευχαριστώντας τον Θεό για τα πολλά ελέη του και τη διαρκή αγάπη του. 40 00:04:52,504 --> 00:04:53,504 Αμήν. 41 00:04:53,818 --> 00:04:55,634 Λαίδη μου, ονομάζομαι Αδελφή Άνις. 42 00:04:55,635 --> 00:04:58,431 Ήρθα να βοηθήσω εσάς και τον γιο σας, με τη Χάρη του Θεού. 43 00:04:58,551 --> 00:04:59,913 Σε ευχαριστώ, αδελφή. 44 00:05:00,033 --> 00:05:03,651 Διέταξα να συνοδεύσουν τη Βασίλισσα και τον πρίγκιπα σε ασφαλές μέρος. 45 00:05:03,771 --> 00:05:07,670 Επίσκοπε, τίποτα δε θα με εμποδίσει να παραμείνω δίπλα στον Βασιλιά… 46 00:05:07,671 --> 00:05:10,678 τον σύζυγό μου, ούτε να μοιραστώ τους κινδύνους. 47 00:05:10,911 --> 00:05:13,561 Σε ευχαριστώ πάντως για την καλοσύνη σου. 48 00:05:14,382 --> 00:05:18,132 Πες μου, άρχοντά μου, πόσο μεγάλος είναι ο στρατός των Βίκινγκ; 49 00:05:19,086 --> 00:05:20,455 Άρχοντά μου; 50 00:05:21,009 --> 00:05:22,959 Έλα. Πρέπει να ξεκουραστείς. 51 00:05:24,526 --> 00:05:26,048 Καλά είμαι. 52 00:05:36,336 --> 00:05:39,336 Πρέπει να φροντίζεις καλά τον εαυτό σου, σύζυγε. 53 00:05:39,604 --> 00:05:42,204 Αλλιώς ξέρουμε και οι δύο τις συνέπειες. 54 00:05:42,976 --> 00:05:46,683 Πρέπει να μείνεις δυνατός, στο σώμα σου και στην ψυχή σου. 55 00:05:47,314 --> 00:05:50,796 Αν νιώθεις αδυναμία ή κούραση, πρέπει να αντισταθείς. 56 00:05:51,952 --> 00:05:56,102 Πρέπει να αντισταθείς στον πειρασμό να σε καταβάλει μία νωθρή αρρώστια. 57 00:05:58,659 --> 00:05:59,859 Μείνε δυνατός. 58 00:06:03,381 --> 00:06:04,531 Για χάρη μου. 59 00:06:08,330 --> 00:06:10,535 Για όλους όσους έχουν μαζευτεί εδώ. 60 00:06:12,746 --> 00:06:13,896 Και για σένα. 61 00:06:15,342 --> 00:06:16,610 Κατάλαβες; 62 00:06:18,712 --> 00:06:19,962 Ναι, αγάπη μου. 63 00:06:22,049 --> 00:06:23,451 Κατάλαβα. 64 00:06:25,747 --> 00:06:26,826 Φίλοι μου 65 00:06:27,521 --> 00:06:29,607 Γιοι και κόρες του Ουέσεξ. 66 00:06:30,190 --> 00:06:32,640 Βρισκόμαστε όντως σε ένα σταυροδρόμι. 67 00:06:33,079 --> 00:06:35,868 Μα όπως η Άνοιξη πάντα θριαμβεύει ενάντια στον Χειμώνα… 68 00:06:35,869 --> 00:06:38,807 έτσι και η ζωή θα θριαμβεύσει ενάντια στον θάνατο. 69 00:06:39,508 --> 00:06:41,590 Πρέπει να το πιστέψουμε αυτό. 70 00:06:42,322 --> 00:06:45,406 Ξέρουμε ότι οι Βόρειοι έχουν τη φήμη των βάρβαρων πολεμιστών. 71 00:06:45,526 --> 00:06:48,213 Αλλά είναι απλά άνθρωποι όπως κι εμείς. 72 00:06:48,533 --> 00:06:50,491 - Ναι. - Κόψτε τους και αιμορραγούν. 73 00:06:50,611 --> 00:06:54,499 Δεν υπάρχει τίποτα που να λέει ότι δεν μπορούμε να τους εξοντώσουμε. 74 00:06:54,619 --> 00:06:57,534 Αντιμέτωποι με το κακό, δεν θα παραδοθούμε σε αυτό. 75 00:06:58,038 --> 00:06:59,452 Ούτε θα το φοβηθούμε. 76 00:07:00,708 --> 00:07:05,418 Έχουμε αυτό που δεν έχουν οι παγανιστές. Τον αναστημένο Χριστό στο πλευρό μας. 77 00:07:05,538 --> 00:07:08,428 Και με τον Θεό στο πλευρό μας, πώς είναι καν δυνατόν… 78 00:07:08,429 --> 00:07:10,612 να χάσουμε αυτήν την τελική μάχη; 79 00:08:00,380 --> 00:08:02,730 Έτσι βρισκόμαστε σε ένα σταυροδρόμι. 80 00:08:03,651 --> 00:08:07,595 Μπορούμε να αποφασίσουμε να προχωρήσουμε, να εμπλακούμε με τον εχθρό… 81 00:08:07,788 --> 00:08:10,838 να πιστέψουμε στους εαυτούς μας και στον Θεό μας. 82 00:08:11,825 --> 00:08:14,963 Ή μπορούμε, φοβούμενοι το χειρότερο… 83 00:08:16,496 --> 00:08:18,946 να συμφωνήσουμε να διαπραγματευτούμε. 84 00:08:21,759 --> 00:08:26,009 Πρέπει να σας πω, ότι δεν πιστεύω πλέον στη διαπραγμάτευση με τον Διάβολο. 85 00:08:27,641 --> 00:08:30,010 Θα ταξιδέψουμε στο φρούριό μας στο Τσίτσεστερ… 86 00:08:30,011 --> 00:08:32,348 και με τη θάλασσα πίσω μας, θα πολεμήσουμε. 87 00:08:32,468 --> 00:08:33,948 Είναι ο μόνος τρόπος. 88 00:08:34,981 --> 00:08:37,536 Το Ουέσεξ δεν θα επιστρέψει στον Μεσαίωνα! 89 00:08:37,656 --> 00:08:40,406 Το Ουέσεξ θα είναι ένας φάρος για την υπόλοιπη χώρα! 90 00:08:40,526 --> 00:08:43,018 Ένας φωτεινός φάρος! Ένας φάρος ελευθερίας! 91 00:08:43,138 --> 00:08:46,417 Δεν θα παραδοθούμε ποτέ όποιο κι αν είναι το κόστος! 92 00:08:47,929 --> 00:08:50,129 Αυτή είναι η υπόσχεσή μου σε εσάς. 93 00:08:50,330 --> 00:08:53,464 Και θα πέσω στην γη για να την πραγματοποιήσω. 94 00:08:53,796 --> 00:08:58,759 Αυτή τη στιγμή, οι ζωές μας και όλη η ιστορία μας είναι συνδεδεμένα. 95 00:08:59,011 --> 00:09:02,375 Αυτή είναι η στιγμή μας! Αυτή είναι η ώρα μας! 96 00:09:08,739 --> 00:09:12,399 Ο Θεός να σας ευλογεί όλους! Και ο Θεός να ευλογεί το Ουέσεξ! 97 00:09:12,519 --> 00:09:15,205 Ο Θεός να ευλογεί το Ουέσεξ! 98 00:09:15,325 --> 00:09:16,838 Βασιλιάς Αλφρέδος! 99 00:12:00,903 --> 00:12:02,806 Είναι ένας νέος κόσμος. 100 00:12:12,532 --> 00:12:15,032 Αναρωτιέμαι τι άλλο έχει να μας δείξει. 101 00:12:29,411 --> 00:12:31,747 Κάντε άκρη, κάντε άκρη. 102 00:12:41,428 --> 00:12:45,528 Σκεφτόμουν πως ίσως ο βασιλιάς Χάραλντ πεθάνει στην επικείμενη μάχη. 103 00:12:46,732 --> 00:12:48,732 Από ποιανού το χέρι, δεν ξέρω. 104 00:12:51,803 --> 00:12:55,208 Τόσο πολύ θέλεις να γίνεις ο βασιλιάς όλης της Νορβηγίας; 105 00:12:57,920 --> 00:13:00,420 Δεν θα με κάνει ακόμα πιο διάσημο αυτό; 106 00:13:07,655 --> 00:13:09,362 Βλέπεις, Χβίτσερκ... 107 00:13:10,340 --> 00:13:12,890 κανείς δεν μιλάει πλέον για τον Ράγκναρ. 108 00:13:13,635 --> 00:13:15,842 Ήδη ξέχασαν ποιος ήταν. 109 00:13:18,326 --> 00:13:19,676 Αυτό με τρομάζει. 110 00:13:20,993 --> 00:13:22,769 Ναι, μιλάνε για μένα. 111 00:13:23,803 --> 00:13:28,453 Οι Σάξονες μιλάνε για μένα. Και οι Ρώσοι. Και σε όλο τον Δρόμο του Μεταξιού. Αλλά… 112 00:13:30,743 --> 00:13:32,450 δεν είναι αρκετό. 113 00:13:40,009 --> 00:13:43,399 Μία μέρα, είναι αλήθεια, θα πεθάνω. 114 00:13:44,938 --> 00:13:46,476 Ελπίζω στη μάχη... 115 00:13:46,799 --> 00:13:49,899 και όχι σαν κάποιος γέρος που του τρέχουν τα σάλια. 116 00:13:50,941 --> 00:13:53,641 Και ο Όντιν θα με καλωσορίσει στην Βαλχάλα. 117 00:13:54,693 --> 00:13:56,843 Αλλά όταν ξεθάψουν τα κόκαλά μου… 118 00:13:59,167 --> 00:14:00,774 θέλω να πουν… 119 00:14:01,431 --> 00:14:03,658 "εδώ είναι ο τάφος... 120 00:14:04,316 --> 00:14:07,314 του πιο διάσημου Βίκινγκ που έζησε ποτέ." 121 00:14:14,411 --> 00:14:16,187 Και ξέρεις τι; 122 00:14:17,298 --> 00:14:20,774 Ο γιος μου θα γίνει ένας μεγάλος πολεμιστής των Ρώσων. 123 00:14:22,726 --> 00:14:25,648 Και έτσι ο γιος μου και οι γιοι του... 124 00:14:25,927 --> 00:14:28,859 θα βεβαιωθούν ότι το αίμα μου θα συνεχίσει... 125 00:14:29,263 --> 00:14:32,408 και οι άνθρωποι στο μακρινό μέλλον… 126 00:14:33,562 --> 00:14:35,933 εκατοντάδες χρόνια από τώρα... 127 00:14:36,288 --> 00:14:38,388 και πιθανώς απ' όλο τον κόσμο... 128 00:14:39,957 --> 00:14:44,991 θα είναι περήφανοι που θα ανακαλύψουν ότι το αίμα μου είναι στο σώμα τους... 129 00:14:46,572 --> 00:14:49,494 και το πνεύμα μου στις ψυχές τους. 130 00:14:56,158 --> 00:14:57,708 Τι είναι τόσο αστείο; 131 00:14:58,841 --> 00:15:00,041 Τίποτα. 132 00:15:01,677 --> 00:15:02,877 Συγχώρεσέ με. 133 00:15:04,438 --> 00:15:06,257 Πιθανώς να έχεις δίκιο. 134 00:15:07,045 --> 00:15:09,553 Καλύτερα να το πιστέψεις, αδερφέ μου. 135 00:15:14,032 --> 00:15:15,232 Τι; 136 00:15:16,035 --> 00:15:20,001 Τα μάτια σου έγιναν βαθύ μπλε, Άιβαρ. 137 00:15:22,434 --> 00:15:24,362 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, έτσι; 138 00:15:24,482 --> 00:15:26,351 Σε προσέχαμε. 139 00:15:27,602 --> 00:15:30,402 Ξέραμε ότι όταν τα μάτια σου γίνονταν μπλε... 140 00:15:31,064 --> 00:15:33,733 έθετες τον εαυτό σου σε μεγάλο κίνδυνο. 141 00:15:36,903 --> 00:15:39,460 Και λέγαμε, "Όχι σήμερα, Άιβαρ... 142 00:15:40,782 --> 00:15:42,230 όχι σήμερα". 143 00:15:56,559 --> 00:15:57,759 Θυμάμαι. 144 00:16:57,877 --> 00:16:59,827 Γκούντριντ, πάρε τον Ράγκναρ. 145 00:17:22,942 --> 00:17:24,142 Τόρβι! 146 00:17:28,106 --> 00:17:29,669 Κοίτα τι βρήκαμε! 147 00:17:30,006 --> 00:17:32,581 Υπάρχουν τόσο πολλά θηράματα, τόσα πολλά ζώα... 148 00:17:32,582 --> 00:17:36,005 - τόσο πολύ φαγητό, είναι απερίγραπτο! - Τα λόγια στερεύουν. 149 00:17:36,125 --> 00:17:38,777 Δεν είναι ποτέ αρκετά. Είναι ο παράδεισος εδώ! 150 00:17:38,897 --> 00:17:40,853 Πρέπει να κάνουμε μία θυσία, Ούμπε. 151 00:17:40,973 --> 00:17:43,591 Να ευχαριστήσουμε τους θεούς για όλη αυτή την αφθονία. 152 00:17:43,711 --> 00:17:44,911 Θα το κάνουμε. 153 00:17:51,432 --> 00:17:54,970 {\an8}Σας προσφέρουμε αυτήν τη θυσία, θεοί. 154 00:17:55,516 --> 00:17:58,815 {\an8}Σας ευχαριστούμε που επιβιώσαμε. 155 00:17:58,935 --> 00:18:03,900 {\an8}Σας ευχαριστούμε που μας φέρατε σ' αυτόν τον νέο κόσμο. 156 00:18:06,453 --> 00:18:11,139 {\an8}Πατέρα των Πάντων, Θωρ, Φρέι και Φρέγια... 157 00:18:12,500 --> 00:18:16,103 {\an8}σας ανοίγουμε τις καρδιές μας. 158 00:18:18,776 --> 00:18:22,313 {\an8}Δεχθείτε το αίμα της θυσίας μας. 159 00:18:23,060 --> 00:18:25,895 {\an8}Προστατέψτε μας για πάντα... 160 00:18:26,404 --> 00:18:30,374 {\an8}από το κακό και τα κακά πνεύματα. 161 00:18:31,641 --> 00:18:34,690 {\an8}Πατέρα των Πάντων, Όντιν... 162 00:18:35,606 --> 00:18:39,356 δέξου αυτό το δώρο στο όνομά σου. 163 00:19:02,151 --> 00:19:03,513 Αναρωτιέμαι… 164 00:19:04,718 --> 00:19:07,518 αν οι θεοί είναι εδώ, σε αυτόν τον νέο κόσμο. 165 00:19:08,922 --> 00:19:10,359 Ίσως να είναι. 166 00:19:10,769 --> 00:19:14,302 Αλλά ακόμα και έτσι, ίσως με διαφορετική μορφή. 167 00:19:15,891 --> 00:19:17,506 Παράξενη ιδέα αυτή. 168 00:19:20,163 --> 00:19:21,964 Ίσως και τρομακτική. 169 00:19:22,730 --> 00:19:23,930 Τι; 170 00:19:24,750 --> 00:19:29,149 Ήρθες ως εδώ για να βρεις τα ίδια, Ούμπε, γιε του Ράγκναρ; 171 00:19:31,033 --> 00:19:32,233 Κρίμα. 172 00:19:34,291 --> 00:19:37,709 Ίσως δεν είσαι σαν τον πατέρα σου τελικά. 173 00:19:41,435 --> 00:19:42,635 Πώς το ξέρεις; 174 00:21:22,715 --> 00:21:24,901 Τα σκαλιστά είναι πρόσφατα. 175 00:21:25,177 --> 00:21:27,206 Και βρήκα και πατημασιές εκεί... 176 00:21:27,326 --> 00:21:29,959 και σαν ένα μονοπάτι, αλλά σταματάει. 177 00:21:33,002 --> 00:21:34,879 Τι θα κάνουμε; 178 00:21:38,895 --> 00:21:42,610 Νομίζω πρέπει να αφήσουμε μερικά δώρα εδώ, για όποιον έκανε τα σκαλιστά. 179 00:21:43,303 --> 00:21:45,053 Και να δούμε τι θα γίνει. 180 00:21:46,500 --> 00:21:48,850 Νομίζεις ότι ξέρουν πως είμαστε εδώ; 181 00:21:48,967 --> 00:21:50,317 Ναι. 182 00:21:50,707 --> 00:21:52,451 Νομίζω ότι ξέρουν. 183 00:23:08,842 --> 00:23:10,746 Γεια σου, Αρχαίε. 184 00:23:15,455 --> 00:23:19,887 Προσπάθησες να με σκοτώσεις πριν πολλά χρόνια, Άιβαρ Ασπόνδυλε. 185 00:23:21,100 --> 00:23:23,970 Βλέπεις πόσο μάταιες ήταν οι προσπάθειές σου; 186 00:23:26,133 --> 00:23:30,414 Υπάρχει κάτι καθησυχαστικό στην αθανασία σου. 187 00:23:32,182 --> 00:23:35,832 Αν ήμουν στην θέση σου, ποτέ δεν θα ευχόμουν να είμαι στην κατάστασή μου. 188 00:23:36,107 --> 00:23:39,969 Ούτε ζωντανός, ούτε νεκρός, ούτε παγωμένος ούτε ζεστός. 189 00:23:40,172 --> 00:23:45,207 Δύσοσμος με τη γη, και βλέποντας μόνο τρόμους. 190 00:23:45,484 --> 00:23:49,261 Ο θάνατος θα ήταν μια ευλογημένη ανακούφιση, 191 00:23:53,553 --> 00:23:54,980 Κι εγώ; 192 00:23:55,343 --> 00:23:59,897 Ναι. Πάντα μπαίνεις επί της ουσίας. 193 00:24:00,940 --> 00:24:05,194 Σε θαυμάζω, αν και είσαι ανόητος. 194 00:24:05,440 --> 00:24:08,698 Τι θα μου συμβεί; Το ξέρεις; Το έχεις δει; 195 00:24:08,952 --> 00:24:11,167 Πάντα, ήξερα την μοίρα σου. 196 00:24:11,501 --> 00:24:13,570 Την υπέμενα από παλιά. 197 00:24:13,866 --> 00:24:17,774 Είναι γραμμένη στους ρούνους και στ' αστέρια. 198 00:24:17,953 --> 00:24:19,746 Ποια είναι; 199 00:24:20,452 --> 00:24:23,129 Κατά κάποιον τρόπο, δεν θα σε ξαφνιάσει. 200 00:24:25,632 --> 00:24:26,883 Τότε πες μου. 201 00:24:27,094 --> 00:24:28,551 Αν σου την έλεγα... 202 00:24:28,829 --> 00:24:33,065 θα προσπαθούσες να την αποφύγεις, να δραπετεύσεις. 203 00:24:34,030 --> 00:24:37,926 Δεν θα κατέληγες πουθενά αν δεν εκπλήρωνες την μοίρα σου. 204 00:24:38,753 --> 00:24:40,903 Αλλά και πάλι θα την αντάμωνες. 205 00:24:41,584 --> 00:24:43,161 Δεν υπάρχει διαφυγή. 206 00:24:44,178 --> 00:24:47,854 Και δεν χρειάζεται να ξέρεις, Άιβαρ Ασπόνδυλε. 207 00:24:59,914 --> 00:25:03,302 Σε όλη μου την ζωή, δεν σε πίστεψα στ' αλήθεια. 208 00:25:05,293 --> 00:25:07,875 Δεν χρειάζεται να με πιστέψεις, τώρα. 209 00:25:12,645 --> 00:25:14,546 Νομίζω ότι το θέλω. 210 00:25:40,439 --> 00:25:42,441 - Εδώ είμαστε; - Ναι. 211 00:25:44,510 --> 00:25:46,517 Εδώ είναι η καρέκλα σου. 212 00:25:52,585 --> 00:25:54,336 Σας καλωσορίζουμε... 213 00:25:54,567 --> 00:25:58,875 άρχοντες, καπετάνιοι, κι αξιωματούχοι της πόλης και της περιφέρεια του Κάτεγκατ. 214 00:25:58,995 --> 00:26:02,545 Κι εύχομαι σε σας και στο συμβούλιο σας τις ευλογίες του Όντιν. 215 00:26:02,774 --> 00:26:05,596 Σ' αυτό το σημείο, θα σας μιλήσει ο βασιλιάς Έρικ. 216 00:26:12,829 --> 00:26:14,692 Είμαι τυφλός. 217 00:26:16,029 --> 00:26:18,015 Δεν ξέρω γιατί. 218 00:26:18,853 --> 00:26:21,641 Ίσως μόνο οι θεοί το ξέρουν. 219 00:26:23,178 --> 00:26:27,920 Με φευγάτο τον Χάραλντ τον Ξανθό, ο βασιλιάς σας είμαι εγώ. 220 00:26:29,426 --> 00:26:31,674 Κι υπάρχουν πολλά να γίνουν. 221 00:26:31,964 --> 00:26:34,877 Πρέπει να διατηρήσουμε την άμυνά μας... 222 00:26:35,126 --> 00:26:37,516 ενάντια σε μια πιθανή επίθεση των Ρώσων. 223 00:26:38,430 --> 00:26:41,017 Να χτίσουμε νέους προμαχώνες για την προστασία μας... 224 00:26:41,018 --> 00:26:43,263 από τις επιθέσεις δικών μας ανθρώπων. 225 00:26:44,379 --> 00:26:47,590 Μας είπανε ότι πρέπει ν' αυξηθούν οι φόροι. 226 00:26:49,004 --> 00:26:50,769 Αληθεύει; 227 00:26:52,478 --> 00:26:54,664 Φυσικά και πρέπει ν' αυξηθούν. 228 00:26:54,784 --> 00:26:57,485 Πώς αλλιώς θα χτίσουμε νέους πέτρινους προμαχώνες... 229 00:26:57,486 --> 00:26:59,401 και φρούρια στην κάθε πλευρά; 230 00:26:59,550 --> 00:27:02,574 Μόνο ένας ανόητος θα πίστευε ότι μπορούν να χτιστούν χωρίς κόστος. 231 00:27:05,571 --> 00:27:08,687 Βασιλιά μου, αν όντως είστε βασιλιάς. 232 00:27:08,878 --> 00:27:12,414 Δεν θα αναστείλετε αυτά τα έξοδα όπως σας ζητήσαμε; 233 00:27:12,534 --> 00:27:14,621 Δεν βλέπουμε τον λόγο γι' αυτά τα έξοδα. 234 00:27:18,135 --> 00:27:19,421 Άρχοντά μου... 235 00:27:20,773 --> 00:27:24,233 θα τολμήσετε να αμφισβητήσετε την κρίση... 236 00:27:24,476 --> 00:27:27,596 της συζύγου του βασιλιά Χάραλντ του Ξανθού... 237 00:27:27,808 --> 00:27:32,052 του αληθινού βασιλιά του Κάτεγκατ, του δικού μου και δικού σας βασιλιά; 238 00:27:32,784 --> 00:27:34,839 Εγώ δεν θα την αμφισβητήσω. 239 00:27:37,477 --> 00:27:40,980 Μόλις χθες, έλαβα ανησυχητικά νέα. 240 00:27:42,261 --> 00:27:44,575 Ένα πλοίο εισήλθε στο λιμάνι μας. 241 00:27:44,864 --> 00:27:47,079 Είχε πάνω του πολλούς Δανούς. 242 00:27:47,199 --> 00:27:49,313 Είπαν ότι ένας Χριστιανός ιεραπόστολος... 243 00:27:49,314 --> 00:27:52,615 έφτασε στο βασίλειό τους και του επέτρεψαν να μείνει... 244 00:27:52,735 --> 00:27:55,386 ενάντια στη σωστή κρίση όλων. 245 00:27:55,808 --> 00:27:58,004 Εκτός του βασιλιά τους. 246 00:27:58,641 --> 00:28:02,181 Φαίνεται ότι αυτός ο βασιλιάς άκουσε εκείνον τον Χριστιανό. 247 00:28:04,050 --> 00:28:06,137 Και συμφώνησε ν' αλλαξοπιστήσει. 248 00:28:07,352 --> 00:28:08,805 Βαφτίστηκε. 249 00:28:08,925 --> 00:28:12,174 Και δήλωσε ότι το βασίλειό του είναι πια Χριστιανικό. 250 00:28:12,451 --> 00:28:15,794 Κι ότι οι υπήκοοί του δεν πρέπει να λατρεύουν πια τους παλιούς θεούς. 251 00:28:19,060 --> 00:28:21,055 Ίσως να μην είναι τίποτα. 252 00:28:21,868 --> 00:28:25,156 Ίσως οι υπήκοοι να σκοτώσουν και τον χριστιανό ιεραπόστολο... 253 00:28:25,838 --> 00:28:27,556 και τον ανόητο βασιλιά τους. 254 00:28:27,676 --> 00:28:30,626 Ή ίσως είναι ένα σημάδι του μέλλοντος. 255 00:28:30,832 --> 00:28:34,030 Βλέπετε τώρα, γιατί πρέπει να χτίσουμε νέα τείχη γύρω απ' το Κάτεγκατ; 256 00:28:34,150 --> 00:28:36,834 Θα συμφωνήσετε, τώρα, να πληρώσετε τους φόρους; 257 00:28:43,155 --> 00:28:45,405 Όσοι από εσάς συμφωνείτε, πείτε "Ναι". 258 00:28:50,625 --> 00:28:51,680 Ναι. 259 00:29:03,309 --> 00:29:05,277 Εσύ μου το έκανες αυτό. 260 00:29:09,139 --> 00:29:10,830 Δεν ξέρω πως. 261 00:29:10,950 --> 00:29:12,970 Αλλά είσαι μάγισσα. 262 00:29:13,929 --> 00:29:15,667 Εσύ το έκανες αυτό. 263 00:29:16,255 --> 00:29:19,696 Εσύ διάλεξες τον δρόμο σου. Δεν ήμουν εγώ. 264 00:29:20,181 --> 00:29:22,205 Όλο το παρελθόν σου. 265 00:29:22,913 --> 00:29:24,817 Δεν ήμουν εγώ εκείνο. 266 00:29:25,393 --> 00:29:27,804 Οι θεοί ήταν που σε τύφλωσαν. 267 00:29:28,698 --> 00:29:30,753 Δεν καταλαβαίνεις; 268 00:29:35,534 --> 00:29:37,009 Καταλαβαίνω. 269 00:29:39,851 --> 00:29:41,230 Χρειάζεσαι ύπνο. 270 00:29:41,457 --> 00:29:43,507 Έχεις πολλές ευθύνες. 271 00:29:48,409 --> 00:29:50,957 Ευχαριστώ, Ίνγκριντ. 272 00:30:16,272 --> 00:30:17,615 Ούμπε. 273 00:30:21,658 --> 00:30:23,303 Τι τρέχει; 274 00:30:26,483 --> 00:30:28,312 Λοιπόν, τι συμβαίνει; 275 00:30:31,862 --> 00:30:34,811 Πήραν τα δώρα μας και τα αντικατέστησαν με νέα. 276 00:31:08,950 --> 00:31:10,103 Κοίτα! 277 00:31:50,342 --> 00:31:52,411 Διατηρήστε τη γραμμή. 278 00:31:56,582 --> 00:31:57,883 Προχωρήστε! 279 00:31:59,851 --> 00:32:01,287 Στρίψτε δεξιά! 280 00:32:08,794 --> 00:32:09,842 Αλτ! 281 00:32:09,962 --> 00:32:11,397 Άρχοντά μου! 282 00:32:18,110 --> 00:32:19,185 Βοηθήστε τον! 283 00:32:19,305 --> 00:32:21,559 Για όνομα του Θεού, φροντίστε τον! 284 00:32:33,233 --> 00:32:36,182 Έχει συμβεί πολλές φορές στη ζωή του Βασιλιά. 285 00:32:36,302 --> 00:32:39,110 Κανείς δεν γνωρίζει την αιτία ή τη θεραπεία. 286 00:32:39,491 --> 00:32:42,356 Αλλά χρειαζόμαστε τον Βασιλιά περισσότερο από ποτέ. 287 00:32:42,476 --> 00:32:45,200 Εν Χριστώ αδερφή μου, όλοι το ξέρουμε. 288 00:32:46,162 --> 00:32:48,084 Αλλά τι μπορούμε να κάνουμε; 289 00:32:48,831 --> 00:32:51,317 Εγώ και εσύ θα τον προσέχουμε απόψε... 290 00:32:51,680 --> 00:32:54,640 και θα προσευχηθούμε για αυτόν και για το Ουέσεξ. 291 00:32:58,644 --> 00:32:59,897 Άιβαρ! 292 00:33:02,496 --> 00:33:04,519 Άιβαρ, πρέπει να το δεις αυτό. 293 00:33:06,301 --> 00:33:07,932 Τι είναι; 294 00:33:19,910 --> 00:33:22,853 Αν έρθουν τώρα, δεν θα τους δούμε. 295 00:33:23,567 --> 00:33:26,668 Χρειάζονται μέρες, ίσως και βδομάδες πριν φτάσουν εδώ. 296 00:33:26,788 --> 00:33:28,910 Πώς είσαι τόσο σίγουρος; 297 00:33:32,024 --> 00:33:34,893 Όπως και να έχει, όταν έρθουν... 298 00:33:35,128 --> 00:33:37,997 θα πρέπει να περάσουν μέσα από αυτά τα δέντρα. 299 00:33:38,117 --> 00:33:39,917 Και όταν το κάνουν... 300 00:33:40,952 --> 00:33:42,598 θα τους περιμένουμε. 301 00:34:34,555 --> 00:34:36,374 Σκρέιλινγκ. 302 00:34:41,623 --> 00:34:43,295 Τι θα κάνουμε; 303 00:34:44,147 --> 00:34:47,099 Πρέπει να ακολουθήσουμε τα ίχνη από σκαλίσματα. 304 00:34:47,414 --> 00:34:50,088 Χάθηκαν αλλά ίσως βρούμε τον δρόμο. 305 00:34:50,388 --> 00:34:51,848 Συμφωνώ. 306 00:34:53,157 --> 00:34:56,666 Δεν μπορούμε απλώς να καθόμαστε εδώ περιμένοντας να συμβεί κάτι. 307 00:34:56,901 --> 00:35:01,007 Όποιοι κι αν είναι, τα Σκρέιλινγκ μας άφησαν δώρα, δεν μας επιτέθηκαν. 308 00:35:01,500 --> 00:35:05,007 Ίσως είναι εξίσου περίεργοι και αβέβαιοι όσο και εμείς. 309 00:35:07,554 --> 00:35:11,331 Αλλά αν μας επιτεθούν, είναι καλύτερο από το να καθόμαστε εδώ. 310 00:35:12,217 --> 00:35:13,537 Συμφωνούμε όλοι; 311 00:35:14,728 --> 00:35:16,800 - Ναι. - Ναι. 312 00:35:17,216 --> 00:35:18,466 Εντάξει. 313 00:35:19,118 --> 00:35:21,107 Πρέπει να ξεκινήσουμε αμέσως. 314 00:36:06,948 --> 00:36:08,285 Σκλάβε; 315 00:36:13,054 --> 00:36:14,152 Παρακαλώ; 316 00:36:14,272 --> 00:36:15,389 Έλα. 317 00:36:15,509 --> 00:36:16,779 Έλα πιο κοντά. 318 00:36:25,551 --> 00:36:26,727 Πες μου... 319 00:36:29,269 --> 00:36:31,490 θα ήθελες να είσαι ελεύθερος; 320 00:36:38,328 --> 00:36:40,245 Γιατί μου το λέτε αυτό; 321 00:36:40,915 --> 00:36:43,649 - Φοβάμαι. - Όχι, όχι, κάθισε. 322 00:36:43,769 --> 00:36:44,904 Έλα. 323 00:36:50,639 --> 00:36:53,745 Δεν απάντησες στην ερώτησή μου. 324 00:36:55,545 --> 00:36:58,484 Θα ήθελες να είσαι ελεύθερος άντρας; 325 00:37:02,952 --> 00:37:05,962 Υπάρχει κάτι που μπορείς να κάνεις για μένα. 326 00:37:06,740 --> 00:37:08,344 Και μόλις το κάνεις... 327 00:37:09,928 --> 00:37:12,106 θα είσαι ελεύθερος. 328 00:37:40,575 --> 00:37:42,052 Έλσγουιθ; 329 00:37:44,118 --> 00:37:45,739 Είσαι ξύπνιος. 330 00:37:47,014 --> 00:37:48,680 Είναι το έργο του Κυρίου. 331 00:37:48,800 --> 00:37:52,355 Βασιλιά μου, θα έδινα τη ζωή μου για εσάς, αν το ζητούσε ο Κύριος. 332 00:37:52,475 --> 00:37:53,883 Σε ευχαριστώ. 333 00:37:54,105 --> 00:37:55,825 Πώς αισθάνεσαι; 334 00:38:02,325 --> 00:38:04,646 - Είμαι αρκετά καλά. - Περίμενε. 335 00:38:04,766 --> 00:38:07,656 Θα φωνάξω τους υπηρέτες για να σε βοηθήσουν. 336 00:38:08,168 --> 00:38:09,505 Αδερφή. 337 00:38:29,180 --> 00:38:30,634 Περίμενε, περίμενε. 338 00:38:46,358 --> 00:38:48,062 Είμαι καλά! 339 00:38:48,530 --> 00:38:49,817 Είμαι καλά. 340 00:39:04,441 --> 00:39:08,066 Τα μάτια σου είναι πολύ μπλε, Άιβαρ. Πρέπει να ξεκουραστείς. 341 00:39:20,474 --> 00:39:21,794 Άιβαρ. 342 00:39:33,171 --> 00:39:35,092 Ξέρω πώς θα το κάνω! 343 00:39:38,752 --> 00:39:40,719 Ξέρω πώς θα νικήσουμε. 344 00:39:45,917 --> 00:39:47,586 Τι σκοπεύεις να κάνεις; 345 00:39:50,971 --> 00:39:52,709 Θα τους σακατέψω. 346 00:39:58,597 --> 00:39:59,836 Έλα μαζί μου. 347 00:40:13,167 --> 00:40:14,287 Λοιπόν... 348 00:40:15,089 --> 00:40:18,107 θέλεις να γίνεις ελεύθερος; 349 00:40:19,982 --> 00:40:21,052 Ναι. 350 00:40:23,287 --> 00:40:25,142 Τι θέλετε να κάνω; 351 00:40:27,637 --> 00:40:29,994 Θέλω... 352 00:40:31,214 --> 00:40:33,537 να σκοτώσεις την Ίνγκριντ. 353 00:40:35,264 --> 00:40:37,736 Θα το κάνεις αυτό για μένα, φίλε μου; 354 00:41:15,329 --> 00:41:16,582 Είμαστε κοντά. 355 00:41:17,201 --> 00:41:18,220 Κοντά; 356 00:41:18,910 --> 00:41:20,146 Ναι. 357 00:41:20,944 --> 00:41:22,373 Σε κάτι. 358 00:41:22,858 --> 00:41:24,546 Δεν ξέρω σε τι. 359 00:41:25,549 --> 00:41:27,153 Αλλά είμαστε πολύ κοντά. 360 00:41:28,085 --> 00:41:29,305 Σε αυτούς; 361 00:42:02,954 --> 00:42:04,308 Φτάσαμε. 362 00:42:45,779 --> 00:42:48,199 Κανείς δεν είναι εδώ. Κανείς. 363 00:42:49,100 --> 00:42:50,448 Το ήξεραν. 364 00:42:50,854 --> 00:42:52,124 Ναι. 365 00:42:53,570 --> 00:42:55,108 Το ήξεραν από την αρχή. 366 00:42:55,573 --> 00:42:57,093 Είναι ένα παιχνίδι. 367 00:42:57,609 --> 00:42:58,978 Ένα παιχνίδι; 368 00:43:00,277 --> 00:43:02,147 Ένα παιχνίδι ζωής και θανάτου. 369 00:43:35,606 --> 00:43:40,552 Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια: Angelina37, Giourkas, Myrto, Tonia, Gandalfas 370 00:43:40,743 --> 00:43:45,419 Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR VipSubs.NET