1
00:00:00,638 --> 00:00:02,436
Στα προηγούμενα...
2
00:00:02,437 --> 00:00:05,158
- Να πλεύσουμε δυτικά.
- Δεν μπορούμε σε ανοιχτό ωκεανό.
3
00:00:05,159 --> 00:00:07,080
Πιστεύω ότι υπάρχει τρόπος.
4
00:00:12,116 --> 00:00:14,136
Μπορούμε να σαλπάρουμε
ξανά δυτικά.
5
00:00:14,256 --> 00:00:18,556
Πρέπει να βρω εκείνη τη γη.
Αλλιώς, η ζωή μου δεν θα έχει νόημα.
6
00:00:19,320 --> 00:00:22,118
Θα χρειαστούμε τη βοήθειά τους
αν είναι να επιβιώσουμε εδώ.
7
00:00:22,238 --> 00:00:23,891
Πού είναι ο χρυσός;
8
00:00:24,011 --> 00:00:26,348
Πολύ σύντομα όλα αυτά
θα είναι δικά μας.
9
00:00:26,468 --> 00:00:30,079
Θα σε υποτιμάνε όλοι συνέχεια.
Πρέπει να τους κάνεις να το πληρώσουν.
10
00:00:30,199 --> 00:00:32,913
- Θα το κάνω, πατέρα.
- Να είσαι αδίστακτος.
11
00:00:33,033 --> 00:00:37,105
Θα πρέπει να περάσουν από εκείνα
τα δέντρα. Θα τους περιμένουμε.
12
00:00:38,472 --> 00:00:42,009
- Οπισθοχωρούμε ή προχωράμε;
- Στρατιώτες, εμπρός!
13
00:00:45,677 --> 00:00:47,481
Μεγαλειότατε, σας ικετεύω...
14
00:00:47,601 --> 00:00:50,350
Άκουσες τη διαταγή μου,
δεν θα υποχωρήσουμε.
15
00:00:51,785 --> 00:00:55,656
Κάποια ημέρα θα πεθάνω. Μα, όταν
ξεθάψουν τα κόκκαλά μου, θέλω να πουν...
16
00:00:55,776 --> 00:00:57,951
"εδώ είναι ο τάφος...
17
00:00:58,359 --> 00:01:01,563
του πιο διάσημου
Βίκινγκ που έζησε ποτέ".
18
00:01:03,406 --> 00:01:05,149
Ο Ράγκναρ.
19
00:01:05,269 --> 00:01:07,471
Ο τρελάρας.
20
00:01:09,086 --> 00:01:14,086
Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια:
Gandalfas, Divazoza, Tonia, Myrto
21
00:01:50,373 --> 00:01:54,802
Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR
VipSubs.NET
22
00:01:54,922 --> 00:01:58,546
Season 06 Episode 20
The Last Act
23
00:01:58,666 --> 00:02:01,659
Series Finale
24
00:02:08,896 --> 00:02:10,392
Ούμπε;
25
00:02:14,955 --> 00:02:16,376
Ούμπε.
26
00:02:16,970 --> 00:02:18,439
Υιέ του Ράγκναρ.
27
00:02:22,316 --> 00:02:25,179
Και Τόρβι.
28
00:02:29,483 --> 00:02:30,952
Θυμάμαι.
29
00:02:31,752 --> 00:02:33,560
Δεν το πιστεύω ότι είσαι εσύ.
30
00:02:34,054 --> 00:02:35,638
Αγαπητέ Φλόκι.
31
00:02:40,994 --> 00:02:42,831
Εσένα δεν σε θυμάμαι.
32
00:02:43,564 --> 00:02:44,920
Συγχώρα με.
33
00:02:45,899 --> 00:02:47,635
Ονομάζεται Ναντ.
34
00:02:47,755 --> 00:02:49,928
Και το δικό σου όνομα είναι Οτέρ.
35
00:02:51,705 --> 00:02:53,721
Σε θυμάμαι, έτσι δεν είναι;
36
00:02:53,922 --> 00:02:56,977
Ναι, όντως, Φλόκι.
37
00:03:04,418 --> 00:03:06,387
Έλα, Ούμπε.
38
00:03:06,887 --> 00:03:08,422
- Ας καθίσουμε.
- Μετά χαράς.
39
00:03:09,631 --> 00:03:11,510
{\an8}Καθίστε.
40
00:03:14,295 --> 00:03:16,948
Αυτοί οι άνθρωποι
με φρόντισαν.
41
00:03:17,265 --> 00:03:19,747
Δεν θα είχα επιβιώσει
χωρίς αυτούς.
42
00:03:19,867 --> 00:03:22,169
Όταν έφτασα εδώ,
ήμουν αδύναμος...
43
00:03:22,202 --> 00:03:24,426
δεν μπορούσα καν να
σταθώ στα πόδια μου.
44
00:03:25,072 --> 00:03:26,815
Ένας ασυνάρτητος ανόητος.
45
00:03:29,457 --> 00:03:33,547
Γιάτρεψαν την αρρώστια του
κορμιού μου και του πνεύματός μου.
46
00:03:35,316 --> 00:03:37,220
Με θεράπευσαν.
47
00:03:37,618 --> 00:03:40,422
Όσο ήταν δυνατόν αυτό.
48
00:03:41,922 --> 00:03:43,720
Γιατί έφυγες από την Ισλανδία;
49
00:03:44,525 --> 00:03:46,288
Ακούγονται πολλές ιστορίες.
50
00:03:47,695 --> 00:03:51,532
Έφυγα όταν έγινε
υπερβολική η θλίψη.
51
00:03:53,367 --> 00:03:54,955
Πνιγόμουν.
52
00:03:56,203 --> 00:03:58,928
Είχα φυλακιστεί στη στενοχώρια.
53
00:04:01,008 --> 00:04:03,773
Αισθανόμουν εγκαταλειμμένος
από τους θεούς.
54
00:04:06,043 --> 00:04:08,023
Τους κάλεσα...
55
00:04:09,116 --> 00:04:11,748
αλλά δεν άκουγα
πλέον τις φωνές τους.
56
00:04:13,487 --> 00:04:15,422
Ο κόσμος ήταν παράλογος.
57
00:04:18,058 --> 00:04:20,828
Όλα όσα κάποτε
θεωρούσα αληθινά...
58
00:04:22,330 --> 00:04:24,252
είχαν αρχίσει να λιώνουν...
59
00:04:25,699 --> 00:04:27,668
και να παραμορφώνονται...
60
00:04:29,384 --> 00:04:31,842
και να αλλάζουν το σχήμα τους.
61
00:04:33,509 --> 00:04:37,098
Και ήμουν ξανά άρρωστος
μέχρι τα βάθη της ψυχής μου.
62
00:04:39,847 --> 00:04:42,282
Κι έτσι βρήκα ένα πλοίο.
63
00:04:43,517 --> 00:04:46,703
Όντας Βίκινγκ, ακόμα τουλάχιστον...
64
00:04:47,388 --> 00:04:49,790
μπορούσα πάντα να
βρίσκω ένα πλοίο.
65
00:04:51,925 --> 00:04:53,761
Τι σε στενοχωρούσε τόσο;
66
00:05:14,615 --> 00:05:15,916
Δεν...
67
00:05:17,250 --> 00:05:19,171
Δεν θυμάμαι πάντα.
68
00:05:22,790 --> 00:05:24,740
Ξεχνάω πράγματα.
69
00:05:33,867 --> 00:05:35,868
Αλλά μπορείτε να ρωτήσετε εκείνον.
70
00:05:37,237 --> 00:05:39,150
Μπορείτε να ρωτήσετε τον Οτέρ.
71
00:05:56,390 --> 00:05:58,418
Σηκωθείτε! Στα όπλα!
72
00:05:58,626 --> 00:06:00,227
Αφήστε τον να περάσει.
73
00:06:37,478 --> 00:06:38,766
Χαίρετε.
74
00:06:47,808 --> 00:06:50,229
Εσύ μου έμαθες πως
να παίζω το παιχνίδι.
75
00:06:52,112 --> 00:06:54,375
Παίζεις πολύ καλά, Άιβαρ.
76
00:06:56,984 --> 00:06:58,526
Χρόνια και ζαμάνια.
77
00:06:59,206 --> 00:07:02,824
Οι πατεράδες μας πέθαναν.
Γίναμε και οι δυο μας βασιλιάδες.
78
00:07:04,150 --> 00:07:07,094
Αλλά ακόμα πολεμάμε όπως
έκαναν οι πατεράδες μας.
79
00:07:08,315 --> 00:07:10,748
Έχω μια ελπίδα ότι
μπορεί να μπει ένα τέλος...
80
00:07:10,749 --> 00:07:13,333
στον ατέρμονο κύκλο
πόνου και πολέμου.
81
00:07:21,006 --> 00:07:22,375
Συμφωνώ.
82
00:07:23,570 --> 00:07:25,993
Οπότε, προτείνω, για το καλό σου...
83
00:07:25,994 --> 00:07:28,916
να τελειώσουμε αυτή τη μάχη
και να συμφωνήσουμε μια ειρήνη.
84
00:07:29,335 --> 00:07:31,324
Να ανταλλάξουμε αιχμαλώτους.
85
00:07:31,444 --> 00:07:33,850
Να διαπραγματευτούμε
καλή τη πίστη.
86
00:07:35,141 --> 00:07:37,507
Να ζήσουμε μια ακόμα ημέρα.
87
00:07:40,761 --> 00:07:42,149
Τι λες;
88
00:07:59,680 --> 00:08:02,358
Θα αρνηθώ την προσφορά για ειρήνη.
89
00:08:03,462 --> 00:08:07,104
Ήρθες εδώ απρόσκλητος, ανεπιθύμητος.
90
00:08:08,005 --> 00:08:11,307
Και τώρα ψάχνεις ειρήνη
γιατί φοβάσαι μην χάσεις.
91
00:08:12,025 --> 00:08:16,533
Δεν θες πραγματικά ειρήνη,
έτσι δεν είναι Άιβαρ Ασπόνδυλε;
92
00:08:17,364 --> 00:08:20,046
Είσαι συνώνυμο με τη καταστροφή
αυτού του κόσμου.
93
00:08:20,668 --> 00:08:23,737
Δεν βλέπεις ή αισθάνεσαι συμπόνια
για όλους τους κοινούς θνητούς.
94
00:08:24,371 --> 00:08:25,452
Όχι.
95
00:08:25,659 --> 00:08:28,141
Θέλεις παράταση μόνο και
μόνο για να ανασυντάξεις.
96
00:08:28,261 --> 00:08:31,201
Ίσως να συγκαλέσεις
κάποιους Βίκινγκς για βοήθεια.
97
00:08:31,576 --> 00:08:34,321
Η μόνη σου επιθυμία είναι να
σκοτώσεις και να θριαμβέψεις.
98
00:08:34,529 --> 00:08:38,202
Ο Θεός μου είναι της ειρήνης και της
αγάπης, αλλά οι δικοί σου είναι άγριοι.
99
00:08:38,322 --> 00:08:40,004
Απαιτούν θυσία.
100
00:08:40,253 --> 00:08:43,375
Για αυτούς οι ανθρώπινη αγάπη
είναι άγνωστη και αδύναμη.
101
00:08:44,224 --> 00:08:46,249
Νομίζεις πως είμαι αδύναμος.
102
00:08:46,698 --> 00:08:49,096
Και ευεπηρέαστος και δειλός.
103
00:08:51,699 --> 00:08:54,247
Αλλά αλίμονο για εσένα,
κάνεις μεγάλο λάθος.
104
00:08:55,302 --> 00:08:57,347
Οι θεοί σου σε έχουν παραπλανήσει.
105
00:08:57,705 --> 00:09:00,253
Πιστεύουν πως ο θάνατος
υπερισχύει στη ζωή.
106
00:09:00,373 --> 00:09:02,046
Αλλά δεν είναι έτσι.
107
00:09:03,160 --> 00:09:05,613
Όπως ο χειμώνας φέρνει
παγκόσμιο θάνατο...
108
00:09:05,614 --> 00:09:07,748
έτσι η άνοιξη φέρνει αιώνια ζωή.
109
00:09:07,868 --> 00:09:10,446
Και υψώνεται και ο ήλιος.
110
00:09:15,791 --> 00:09:17,413
Οπότε αυτό σημαίνει "όχι";
111
00:09:18,091 --> 00:09:20,106
Δεν ήμουν σίγουρος, νόμιζα...
112
00:09:20,453 --> 00:09:23,715
πως θα είχες περισσότερη χριστιανική
αγάπη για τους φτωχούς μαχητές σου.
113
00:09:30,787 --> 00:09:32,231
Αλφρέδε...
114
00:09:34,675 --> 00:09:36,646
υπερτερούμε αριθμητικά...
115
00:09:37,878 --> 00:09:39,803
οι τελευταίοι του Ουέσεξ.
116
00:09:41,849 --> 00:09:42,983
Άιβαρ...
117
00:09:44,988 --> 00:09:47,725
νοιάζομαι τόσο για τους
φτωχούς μαχητές μου...
118
00:09:47,726 --> 00:09:51,810
που αρνούμαι να τους ρίξω στα
κόλπα και την τυραννία σου.
119
00:09:53,593 --> 00:09:56,433
Ζουν ή πεθαίνουν για την αγάπη
του Θεού...
120
00:09:56,997 --> 00:09:59,314
και για την δική τους γη.
121
00:10:00,533 --> 00:10:02,387
Γιατί δεν φεύγεις;
122
00:10:03,677 --> 00:10:05,566
Παράτησε τη μάχη.
123
00:10:08,071 --> 00:10:10,210
Σώσε τους ανθρώπους σου.
124
00:10:26,906 --> 00:10:29,015
Ο κύβος ερρίφθη.
125
00:11:05,914 --> 00:11:08,487
Γιατί ήταν ο Φλόκι τόσο λυπημένος;
126
00:11:11,171 --> 00:11:12,610
Ο τρόπος των ανδρών.
127
00:11:13,195 --> 00:11:15,742
Το σκούρο αίμα την εκδίκησης
διέλυσε τα όνειρά του...
128
00:11:15,743 --> 00:11:19,217
και τον έκανε να αμφισβητεί όχι
μόνο τους θεούς αλλά και τον εαυτό του.
129
00:11:21,548 --> 00:11:22,896
Οι παλαιοί τρόποι.
130
00:11:23,016 --> 00:11:25,449
Το σκούρο αίμα, ακριβώς.
131
00:11:29,322 --> 00:11:32,109
Τι βλέπεις όταν κοιτάς
αυτόν τον νέο κόσμο;
132
00:11:38,792 --> 00:11:41,034
Βλέπω ατελείωτες δυνατότητες.
133
00:11:42,631 --> 00:11:44,459
Βλέπω ένα χρυσαφί τοπίο.
134
00:11:46,839 --> 00:11:48,977
Πλούσιο έδαφος, ορυκτά...
135
00:11:49,619 --> 00:11:52,560
ποτάμια, λιμάνια, κατασκευές, πλούτο.
136
00:11:53,538 --> 00:11:55,945
Όλα όσα ονειρευόταν ο Ράγκναρ.
137
00:11:57,797 --> 00:12:01,218
Όλα όσα ονειρευόταν την πρώτη
φορά που σάλπαρε από το Κάτεγκατ.
138
00:12:02,001 --> 00:12:04,420
Αυτό ακριβώς αναζητούσε.
139
00:12:08,010 --> 00:12:09,483
Και το βρήκα.
140
00:12:12,184 --> 00:12:13,645
Σε αυτόν τον νέο κόσμο...
141
00:12:14,150 --> 00:12:16,837
θες αλήθεια να ζεις με
τους παλαιούς τρόπους;
142
00:12:17,917 --> 00:12:19,567
Ανακάλυψες μια νέα γη...
143
00:12:19,968 --> 00:12:24,305
αλλά συμπεριφέρεσαι όπως
με τον ίδιο παλιό τρόπο.
144
00:12:25,994 --> 00:12:29,282
Και μετά μετατρέπεται
σαν την γη που άφησες.
145
00:13:12,188 --> 00:13:13,776
Τι κάνεις;
146
00:13:13,896 --> 00:13:15,483
Χρυσό!
147
00:13:15,916 --> 00:13:18,477
Πού είναι ο χρυσός;
148
00:13:19,286 --> 00:13:23,522
- Φύγε!
- Χρυσό! Χρειάζομαι χρυσό!
149
00:13:27,646 --> 00:13:29,234
Κλέφτη.
150
00:13:31,719 --> 00:13:33,295
Κλέφτη!
151
00:13:49,172 --> 00:13:52,454
Όχι! Σταματήστε τον!
Βοηθήστε με!
152
00:13:53,025 --> 00:13:54,186
Όχι!
153
00:13:54,306 --> 00:13:56,163
Ο Γουίτσιτου σκοτώθηκε!
154
00:13:56,389 --> 00:13:59,809
- Σταματήστε τον!
- Ο Γουίτσιτου σκοτώθηκε!
155
00:14:03,588 --> 00:14:05,119
Βοήθεια!
156
00:14:46,153 --> 00:14:48,121
Ο γιός μου είναι νεκρός.
157
00:14:53,826 --> 00:14:55,667
Ήταν ο αγαπημένος μου αδερφός.
158
00:14:55,787 --> 00:14:57,761
Δεν του άξιζε τέτοιος θάνατος.
159
00:15:11,405 --> 00:15:13,216
Είναι το χειρότερο έγκλημα.
160
00:15:15,215 --> 00:15:16,883
Δεν το ανεχόμαστε.
161
00:15:17,671 --> 00:15:19,567
Δεν μπορούμε να το συγχωρήσουμε.
162
00:15:20,820 --> 00:15:23,172
Έγινε χωρίς την γνώση μας, πιστέψτε με.
163
00:15:25,937 --> 00:15:28,863
Μετανιώνεις και απεχθάνεσαι
τον θάνατο του γιού σου.
164
00:15:34,834 --> 00:15:38,171
Αυτός ο άντρας σου ανήκει.
165
00:15:43,489 --> 00:15:45,047
Δώστε μας αυτόν τον άντρα...
166
00:15:45,048 --> 00:15:48,194
και θα σιγουρευτούμε πως
θα τιμωρηθεί για το έγκλημά του.
167
00:16:50,177 --> 00:16:51,644
Γιατί με κοιτάει έτσι;
168
00:16:53,205 --> 00:16:55,163
Έχεις μπλε μάτια.
169
00:16:57,401 --> 00:17:01,129
Σε αυτούς τους ανθρώπους,
τα μπλε μάτια σημαίνουν κίνδυνος.
170
00:18:09,456 --> 00:18:11,516
Ο Κύριος Ιησούς Χριστός είναι μαζί μας.
171
00:18:11,727 --> 00:18:13,760
Είναι εδώ στο πεδίο της μάχης...
172
00:18:13,993 --> 00:18:15,828
και δεν θα φύγω από το πλευρό Του.
173
00:18:21,000 --> 00:18:22,569
Καταπέλτες!
174
00:18:29,776 --> 00:18:31,134
Εξαπολύστε!
175
00:18:43,328 --> 00:18:46,202
Ναντ, αρνείσαι την κατηγορία για φόνο;
176
00:18:46,959 --> 00:18:48,395
Γιατί πρέπει;
177
00:18:48,646 --> 00:18:50,968
Τι είναι αυτό;
Κάποιο είδος δίκης;
178
00:18:52,283 --> 00:18:53,653
Ναι.
179
00:18:57,670 --> 00:18:59,885
Δεν μπορείς να
τιμωρήσεις τους δικούς σου.
180
00:19:00,340 --> 00:19:03,142
Πιστεύεις πραγματικά
αυτούς τους Σκρέλινγκ;
181
00:19:03,262 --> 00:19:04,571
Είναι ψεύτες.
182
00:19:04,995 --> 00:19:06,537
Ήμουν μόνος μου.
183
00:19:06,657 --> 00:19:10,454
Κάποιος μου επιτέθηκε. Τον σκότωσα
ως αυτοάμυνα και αυτή είναι η αλήθεια!
184
00:19:10,982 --> 00:19:12,400
Πιστεύω τη Σαγαμάο.
185
00:19:12,520 --> 00:19:14,870
Πιστεύω πως λέει την
αλήθεια για τον γιό της.
186
00:19:14,990 --> 00:19:16,633
Τότε είσαι κορόιδο.
187
00:19:17,089 --> 00:19:20,668
Όλοι είστε κορόιδα αν εμπιστεύεστε
αυτούς τους βαρβάρους.
188
00:19:24,462 --> 00:19:26,702
Φλόκι, εσύ τι λες;
189
00:19:27,900 --> 00:19:30,764
Αυτές τις μέρες κρατάω τις συμβουλές
για τον εαυτό μου.
190
00:19:32,672 --> 00:19:35,402
Ο κόσμος είναι πιο σημαντικός
από εμάς.
191
00:19:35,642 --> 00:19:37,479
Πρέπει να τον φροντίζουμε.
192
00:19:38,694 --> 00:19:40,303
Αυτό είναι όλο.
193
00:19:49,855 --> 00:19:52,692
Αν πιστεύουμε ότι ο Ναντ είναι ένοχος
για το έγκλημα...
194
00:19:52,693 --> 00:19:55,228
τότε πρέπει να τιμωρηθεί.
195
00:19:56,529 --> 00:19:59,491
Αν ο φόνος μπορεί να παραβλεφθεί...
196
00:20:00,237 --> 00:20:04,876
τότε δεν θα υπάρξει ποτέ δικαιοσύνη
ή εμπιστοσύνη σε αυτόν τον κόσμο.
197
00:20:06,439 --> 00:20:08,274
Θα πληρώσω πρόστιμο.
198
00:20:08,541 --> 00:20:11,324
Θα κάνω ό, τι χρειάζεται
για να νιώσει καλύτερα.
199
00:20:11,444 --> 00:20:12,863
Σύμφωνοι;
200
00:20:14,414 --> 00:20:15,895
Σύμφωνοι;
201
00:20:35,302 --> 00:20:38,050
Ο Oτέρ μου λέει να συμπεριφερόμαστε
διαφορετικά εδώ.
202
00:20:38,170 --> 00:20:39,886
Είναι ένας νέος κόσμος.
203
00:20:40,006 --> 00:20:42,475
Να φερόμαστε
ως διαφορετικοί άνθρωποι...
204
00:20:42,476 --> 00:20:45,545
αναγεννημένοι κατά εικόνα
αυτού του νέου κόσμου.
205
00:20:46,779 --> 00:20:48,861
Αλλά δεν είμαι τόσο πεπεισμένος.
206
00:20:48,981 --> 00:20:52,254
Νομίζω ότι οι παλιοί μας νόμοι
θα μας εξυπηρετούσαν μια χαρά.
207
00:20:52,685 --> 00:20:54,321
Οι θεοί είναι παρόντες.
208
00:20:55,522 --> 00:20:57,056
Οι θεοί παρακολουθούν.
209
00:21:04,044 --> 00:21:06,779
Είναι ακραία τιμωρία,
αλλά λόγω των συνθηκών...
210
00:21:06,780 --> 00:21:08,971
πιστεύω ότι είναι η κατάλληλη.
211
00:21:09,936 --> 00:21:15,550
Άρα, Ναντ, κλέφτη, δολοφόνε,
σε καταδικάζω σε ματωμένο αετό.
212
00:21:28,755 --> 00:21:30,390
Συμφωνείτε;
213
00:21:30,510 --> 00:21:32,257
- Συμφωνώ.
- Συμφωνώ.
214
00:21:32,624 --> 00:21:33,894
Συμφωνώ.
215
00:21:36,162 --> 00:21:37,781
Δεν καταλαβαίνεις.
216
00:21:38,164 --> 00:21:42,442
Ο Ούμπε σου έδωσε μια ευκαιρία
να πας στη Βαλχάλα.
217
00:21:42,967 --> 00:21:45,240
Αλλά πρέπει να φανείς γενναίος.
218
00:21:46,272 --> 00:21:50,443
Όσο δυνατός και αν είναι ο πόνος,
μην τον δείξεις.
219
00:21:51,358 --> 00:21:53,631
Και τότε, όπως λένε...
220
00:21:54,567 --> 00:21:56,735
ο Όντιν ανοίξει την πόρτα του.
221
00:21:57,531 --> 00:21:59,637
Θα ζήσεις αιώνια.
222
00:22:15,702 --> 00:22:17,662
Έχουμε πίστη στο Θεό!
223
00:22:26,579 --> 00:22:28,590
Επίθεση!
224
00:22:33,753 --> 00:22:35,555
Επίθεση!
225
00:22:53,272 --> 00:22:54,507
Οπλίστε!
226
00:22:54,627 --> 00:22:56,042
Φωτιά!
227
00:23:43,655 --> 00:23:44,975
Μπάσταρδε!
228
00:24:40,418 --> 00:24:41,996
Πηγαίνετε!
229
00:25:05,353 --> 00:25:08,529
Όντιν, πού είσαι;
230
00:25:09,656 --> 00:25:11,212
Απάντησέ μου!
231
00:25:12,144 --> 00:25:14,375
Τι πρέπει να κάνω;
232
00:25:18,217 --> 00:25:20,419
Τι πρέπει να κάνω;
233
00:25:37,804 --> 00:25:39,840
Κύριε, φοβάμαι.
234
00:25:40,239 --> 00:25:41,608
Μίλα μου.
235
00:25:42,580 --> 00:25:44,677
Γιατί δεν μιλάς;
236
00:25:44,976 --> 00:25:47,279
Σε παρακαλώ, μίλα μου.
237
00:25:47,947 --> 00:25:49,148
Φοβάμαι.
238
00:25:49,830 --> 00:25:51,067
Μίλα!
239
00:25:51,751 --> 00:25:53,620
Γιατί δεν μου μιλάς;
240
00:25:53,902 --> 00:25:54,987
Μίλα!
241
00:26:22,982 --> 00:26:25,052
Είναι ο γιος του Ράγκναρ.
242
00:26:26,118 --> 00:26:27,586
Σκοτώστε τον!
243
00:26:39,080 --> 00:26:40,568
Σκοτώστε τον!
244
00:27:31,159 --> 00:27:32,666
Χβίρτσεκ.
245
00:27:33,370 --> 00:27:36,729
Τα μάτια σου έγιναν βαθύ μπλε,
Άιβαρ.
246
00:27:37,214 --> 00:27:39,138
Ξέρεις τι σημαίνει.
Θυμάσαι;
247
00:27:39,258 --> 00:27:40,982
Παλιά σε προσέχαμε.
248
00:27:42,291 --> 00:27:45,077
Ξέραμε ότι τα μάτια σου
γίνονταν μπλε...
249
00:27:45,712 --> 00:27:48,500
κινδύνευες να σπάσεις
τα κόκκαλά σου.
250
00:27:50,336 --> 00:27:53,225
Και συνηθίζαμε να λέμε,
"Όχι σήμερα, Άιβαρ".
251
00:27:54,373 --> 00:27:55,870
"Όχι σήμερα".
252
00:28:01,879 --> 00:28:03,083
Θυμάμαι.
253
00:28:18,145 --> 00:28:20,847
Όχι, όχι, αδερφέ.
254
00:28:20,967 --> 00:28:22,791
Έχεις κάνει τη δουλειά σου.
255
00:28:23,069 --> 00:28:24,947
Μην ανακατεύεσαι.
256
00:28:25,868 --> 00:28:29,041
Προετοιμαζόμουν όλη μου τη ζωή
για αυτήν τη στιγμή.
257
00:28:31,266 --> 00:28:32,671
Μείνε μακριά.
258
00:28:39,085 --> 00:28:41,396
Δεν θα μπορούσα ποτέ να σε σκοτώσω.
259
00:28:43,821 --> 00:28:45,994
Τα μάτια σου είναι μπλε, Άιβαρ.
260
00:28:46,824 --> 00:28:48,229
Όχι σήμερα.
261
00:28:48,895 --> 00:28:50,613
Όχι σήμερα, Άιβαρ.
262
00:28:55,863 --> 00:28:58,621
- Σε αγαπώ.
- Σε αγαπώ, αδερφέ.
263
00:28:58,741 --> 00:29:00,639
- Σε αγαπώ.
- Και εγώ.
264
00:29:01,254 --> 00:29:02,591
Τώρα, φύγε.
265
00:29:03,073 --> 00:29:04,276
Φύγε!
266
00:29:05,609 --> 00:29:08,014
Πήγαινε!
267
00:29:28,529 --> 00:29:30,895
Είμαι ο Άιβαρ ο Ασπόνδυλος!
268
00:29:31,015 --> 00:29:33,151
Ξέρετε ποιος είμαι!
269
00:29:33,271 --> 00:29:36,169
Ξέρετε ότι δεν μπορείτε να με σκοτώσετε!
270
00:29:36,790 --> 00:29:39,338
Όσο κι αν προσπαθήσετε!
271
00:29:39,458 --> 00:29:42,313
Επειδή θα ζήσω για πάντα!
272
00:30:04,149 --> 00:30:08,170
Είσαι ο Άιβαρ,
ο γιος του Ράγκναρ Λόθμπροκ...
273
00:30:08,507 --> 00:30:11,512
και υπάρχουν πολλοί
που σε φοβούνται.
274
00:30:23,491 --> 00:30:26,020
Φοβόμαστε τον θάνατο;
275
00:30:26,227 --> 00:30:27,740
Όχι!
276
00:30:30,997 --> 00:30:35,344
Δεν σκοπεύουμε να πεθάνουμε
στα κρεβάτια μας γέροι...
277
00:30:37,057 --> 00:30:41,142
αλλά να δειπνίσουμε με τους αγαπημένους
μας στη Βαλχάλα!
278
00:30:44,206 --> 00:30:47,379
Μια μέρα, όλοι θα μάθουν...
279
00:30:48,946 --> 00:30:50,883
για τον Άιβαρ τον Ασπόνδυλο!
280
00:31:11,703 --> 00:31:13,749
Μη φοβάσαι.
281
00:32:11,297 --> 00:32:12,809
Αδερφέ.
282
00:32:15,367 --> 00:32:17,106
Αδερφέ!
283
00:32:36,455 --> 00:32:39,193
Σταματήστε!
Σταματήστε τη μάχη!
284
00:32:39,544 --> 00:32:41,133
Σταματήστε.
285
00:32:41,527 --> 00:32:43,442
Σας διατάζω να σταματήσετε.
286
00:32:43,562 --> 00:32:44,663
Όχι σήμερα.
287
00:32:44,783 --> 00:32:46,232
Η μάχη μας τελείωσε.
288
00:32:59,911 --> 00:33:01,747
Φοβάμαι.
289
00:33:03,482 --> 00:33:04,864
Φοβάμαι.
290
00:33:04,984 --> 00:33:06,685
Δεν θα το πω σε κανέναν.
291
00:33:12,758 --> 00:33:16,648
Δεν θα ξεχάσει κανείς
τον Άιβαρ τον Ασπόνδυλο!
292
00:34:08,407 --> 00:34:11,820
Άφησέ με μόνο
με τον αδερφό μου για μια στιγμή.
293
00:35:56,117 --> 00:35:57,293
Όχι.
294
00:36:16,308 --> 00:36:18,626
Η Βαλχάλα δεν είναι
για σένα, φίλε μου.
295
00:36:19,878 --> 00:36:22,263
Θα σ' απαλλάξω
απ' την δυστυχία σου.
296
00:36:24,683 --> 00:36:25,908
Ωραία.
297
00:37:00,118 --> 00:37:01,744
Καταλαβαίνετε ότι...
298
00:37:01,745 --> 00:37:05,248
όταν είπαμε ότι είστε
ευπρόσδεκτοι σ' αυτό το μέρος...
299
00:37:05,557 --> 00:37:09,518
δεν εννοούσαμε ότι είστε
ευπρόσδεκτοι να το κάνετε δικό σας.
300
00:38:42,442 --> 00:38:45,991
Μακάρι να είχα κάτι σημαντικό
ν' αφήσω στον τάφο σου αλλά...
301
00:38:47,659 --> 00:38:50,885
πούλησα το βραχιόλι του αγκώνα μου
στον έμπορο ναρκωτικών.
302
00:38:58,194 --> 00:39:00,291
Δεν το ξέρεις αυτό αλλά...
303
00:39:00,539 --> 00:39:03,409
μου έσωσες τη ζωή
τόσες πολλές φορές.
304
00:39:06,703 --> 00:39:09,176
Και μια μέρα,
όταν συναντηθούμε πάλι...
305
00:39:09,415 --> 00:39:11,115
θα σ' ευχαριστήσω.
306
00:39:14,754 --> 00:39:18,134
Εξάλλου, είτε με τον έναν
τρόπο είτε με τον άλλον...
307
00:39:18,585 --> 00:39:23,659
κανείς από εμάς δεν έζησε,
μια απλή ή μια συνηθισμένη ζωή.
308
00:39:24,433 --> 00:39:27,285
Και ποιος θέλει να ζει
μια συνηθισμένη ζωή;
309
00:39:35,206 --> 00:39:39,245
Γι' αυτό ευχαριστήσου την Βαλχάλα,
αδερφέ, όσο ακόμα υπάρχει.
310
00:39:39,878 --> 00:39:42,528
Όλοι βλέπουμε
τον ουρανό να σκοτεινιάζει.
311
00:39:42,659 --> 00:39:45,353
Μπορούμε όλοι να δούμε
το Λυκόφως των Θεών.
312
00:39:47,149 --> 00:39:50,153
Και πιστεύω να είναι μαζί
σου σ' αυτή την μεγάλη ήττα.
313
00:39:52,424 --> 00:39:56,895
Γι' αυτό, χαίρε και αντίο, αδερφέ μου...
314
00:40:02,273 --> 00:40:04,688
Θα κάτσω εδώ για λίγο.
315
00:40:05,104 --> 00:40:07,532
Είμαι σίγουρος
ότι δεν σε πειράζει.
316
00:40:59,797 --> 00:41:01,447
Έρχεσαι από την Αγγλία;
317
00:41:01,567 --> 00:41:03,004
Τι νέα φέρνεις;
318
00:41:03,124 --> 00:41:05,931
Ο στρατός μας ηττήθηκε,
με μεγάλες απώλειες.
319
00:41:08,220 --> 00:41:10,539
Ο βασιλιάς Χάραλντ
σφαγιάστηκε στη μάχη.
320
00:41:11,554 --> 00:41:13,705
Το ίδιο κι ο Άιβαρ ο Ασπόνδυλος.
321
00:41:14,601 --> 00:41:16,007
Ο Άιβαρ;
322
00:41:20,913 --> 00:41:22,690
Κι ο Χβίρτσεκ;
323
00:41:42,265 --> 00:41:44,533
Αποκηρύσσω τη λατρεία του Όντιν.
324
00:41:45,036 --> 00:41:49,307
Των Θωρ, Φρέιρ, Φρέγια
κι όλων των άλλων ψεύτικων θεών.
325
00:41:50,676 --> 00:41:52,927
Πρέπει να θρηνήσουμε
τους νεκρούς μας.
326
00:41:53,311 --> 00:41:54,887
Τόσοι πολλοί.
327
00:41:55,814 --> 00:41:58,001
Ο θάνατος κατέστρεψε πολλούς.
328
00:41:59,184 --> 00:42:02,053
Και τον Χάραλντ τον Ξανθό.
Και τον Άιβαρ...
329
00:42:03,427 --> 00:42:05,156
τον γιο του Ράγκναρ.
330
00:42:07,726 --> 00:42:11,162
Οι θεοί ήταν άπληστοι για να έχουνε
παρέα τόσο ένδοξους άντρες.
331
00:42:14,833 --> 00:42:16,932
Αποκηρύσσω την προηγούμενη ζωή μου.
332
00:42:21,272 --> 00:42:24,242
Πατέρα, ζητάω να βαφτιστώ.
333
00:42:33,652 --> 00:42:37,222
Σε αλείβω με το λάδι του αγιασμού...
334
00:42:38,724 --> 00:42:40,524
εις το Όνομα του Πατρός...
335
00:42:40,959 --> 00:42:42,560
και του Υιού...
336
00:42:45,931 --> 00:42:48,022
και του Αγίου Πνεύματος.
337
00:42:53,206 --> 00:42:54,339
Αμήν.
338
00:42:55,140 --> 00:42:56,661
Αμήν.
339
00:43:11,957 --> 00:43:14,358
Καλώς ήρθες
στην Αγία Εκκλησία μας.
340
00:43:14,726 --> 00:43:16,868
Μπήκες εδώ ως παγανιστής...
341
00:43:17,228 --> 00:43:19,798
και θα φύγεις από εδώ
ως Χριστιανός Σάξονας πρίγκιπας.
342
00:43:21,633 --> 00:43:24,703
Ως νονός σου,
επέλεξα νέο όνομα για σένα...
343
00:43:26,537 --> 00:43:29,240
από τώρα και στο εξής,
θα σε λένε Άθελσταν...
344
00:43:30,275 --> 00:43:31,975
ο εν Χριστώ αδερφός μας.
345
00:43:35,060 --> 00:43:37,162
Ο βασιλιάς του Κάτεγκατ πέθανε.
346
00:43:37,282 --> 00:43:39,467
Ζήτω η Βασίλισσα.
347
00:43:39,642 --> 00:43:43,500
- Ζήτω η Βασίλισσα!
- Ζήτω η Βασίλισσα!
348
00:43:48,193 --> 00:43:50,002
Ζήτω η Βασίλισσα.
349
00:43:50,427 --> 00:43:53,798
Ζήτω η Βασίλισσα!
350
00:44:27,465 --> 00:44:29,515
Έχεις καμιά συμβουλή, Φλόκι;
351
00:44:31,369 --> 00:44:32,517
Συμβουλή;
352
00:44:34,671 --> 00:44:37,976
Να βγάζεις πάντα τις πέτρες
από τα παπούτσια σου.
353
00:44:39,344 --> 00:44:41,217
Αυτή είναι καλή συμβουλή.
354
00:44:45,420 --> 00:44:47,674
Κάναμε το σωστό
ερχόμενοι εδώ;
355
00:44:49,755 --> 00:44:51,327
Εσύ τι πιστεύεις;
356
00:44:54,492 --> 00:44:56,634
Δεν είμαι σίγουρος
ότι είχαμε επιλογή.
357
00:44:58,396 --> 00:45:00,345
Δεν είμαι σίγουρος για τίποτα.
358
00:45:02,147 --> 00:45:03,601
Όχι πια.
359
00:45:07,185 --> 00:45:08,726
Είναι εδώ οι θεοί;
360
00:45:11,376 --> 00:45:12,983
Τους έχεις δει;
361
00:45:13,268 --> 00:45:15,446
Μην μ' ενοχλείς μ' αυτά.
362
00:45:17,355 --> 00:45:19,550
Τι δουλειά έχω εγώ μ' αυτά;
363
00:45:22,033 --> 00:45:23,937
Εγώ είμαι ένα μυρμήγκι...
364
00:45:25,137 --> 00:45:26,992
που μοχθώ στο δάσος.
365
00:45:30,561 --> 00:45:33,331
Βλέπω μόνο το φύλλο
πάνω απ' το κεφάλι μου.
366
00:45:35,390 --> 00:45:39,637
Εκείνο το φύλλο,
με ανακουφίζει απ' τον ήλιο.
367
00:45:46,365 --> 00:45:47,864
Είσαι ευτυχισμένος;
368
00:45:53,810 --> 00:45:56,785
Υπάρχουν, ακόμα, πολλά
που χρειάζεται να μάθω.
369
00:45:56,905 --> 00:45:59,226
Δεν χρειάζεται
να ξέρεις τίποτα.
370
00:46:00,225 --> 00:46:01,927
Δεν είναι σημαντικό.
371
00:46:03,322 --> 00:46:05,163
Άσε το παρελθόν να φύγει.
372
00:46:15,404 --> 00:46:16,976
Ο κόσμος σ' αγαπάει.
373
00:46:19,352 --> 00:46:21,546
Τι σημαίνει αυτό ακριβώς;
374
00:46:25,824 --> 00:46:27,518
Θυμάσαι τον Ράγκναρ;
375
00:46:29,125 --> 00:46:30,788
Φυσικά.
376
00:46:33,827 --> 00:46:35,961
Ενοχλεί τις νύχτες μου.
377
00:46:36,813 --> 00:46:39,030
Πάντα είναι εδώ τριγύρω.
378
00:46:40,031 --> 00:46:41,967
Δεν μπορώ να τον ξεφορτωθώ.
379
00:46:45,603 --> 00:46:48,606
Μου ζητάει συνέχεια
να του φτιάξω νέο πλοίο.
380
00:46:49,256 --> 00:46:52,835
Κι εγώ λέω, "τι στο διάβολο το θες
το νέο πλοίο, Ράγκναρ;
381
00:46:52,955 --> 00:46:54,412
Είσαι νεκρός!"
382
00:47:06,996 --> 00:47:08,828
Του μοιάζεις.
383
00:47:18,970 --> 00:47:21,007
Δεν με νοιάζει τι λες...
384
00:47:23,341 --> 00:47:24,876
σ' αγαπώ, Φλόκι.
385
00:47:29,147 --> 00:47:32,383
Αν δεν σε νοιάζει τι λέω,
τότε δεν θα πω τίποτα.
386
00:47:35,753 --> 00:47:38,559
Σε κάθε περίπτωση,
σύντομα θα πεθάνω.
387
00:47:42,493 --> 00:47:44,611
Αυτό είναι το τέλος;
388
00:48:24,977 --> 00:48:30,004
Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR
VipSubs.NET
389
00:48:30,493 --> 00:48:35,470
Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια:
Gandalfas, Divazoza, Tonia, Myrto
390
00:48:36,408 --> 00:48:39,938
Series Finale