1 00:00:00,763 --> 00:00:02,606 Στα προηγούμενα... 2 00:00:02,726 --> 00:00:06,093 Υπάρχει λίγο φαγητό, λίγο νερό. Εκείνο το αγόρι δεν θα είναι το μόνο. 3 00:00:06,620 --> 00:00:10,053 Είμαι παντρεμένος με μια μάγισσα. Κι η γυναίκα που αγάπησα είναι νεκρή. 4 00:00:10,173 --> 00:00:12,751 Νομίζω ότι η ηγεσία του Κάτεγκατ θα είναι ανιαρή. 5 00:00:12,925 --> 00:00:15,547 Είσαι απρόβλεπτος. Ο θυμός είναι χάρισμα. 6 00:00:15,667 --> 00:00:17,974 Ό,τι υπάρχει εδώ μέσα, είναι χάρισμα. 7 00:00:18,148 --> 00:00:19,617 Να είσαι αδίστακτος. 8 00:00:19,737 --> 00:00:23,164 - Δεν έπρεπε να 'χαμε αφήσει το Κάτεγκατ. - Οι θεοί αποφάσισαν την μοίρα μας. 9 00:00:23,284 --> 00:00:25,173 Δεν πιστεύει πια. Πιστεύεις, Ούμπε; 10 00:00:25,293 --> 00:00:27,729 Ούμπε, όχι. Σταμάτα. 11 00:00:28,955 --> 00:00:32,236 Υπάρχει κάτι που έχει απομείνει να κάνουμε. Μαζί. Κι είναι αυτό! 12 00:00:32,356 --> 00:00:35,520 Το Ουέσεξ είναι το τελευταίο μεγάλο βασίλειο της Αγγλίας. 13 00:00:35,640 --> 00:00:37,870 Η Χριστιανική μάστιγα έχει εξαπλωθεί παντού. 14 00:00:37,990 --> 00:00:40,706 Αλλά ισχυρίζεστε ότι είστε Βίκινγκ. Φερθείτε σαν Βίκινγκ. 15 00:00:40,826 --> 00:00:42,997 Πάμε να κατακτήσουμε τον βασιλιά Αλφρέδο. 16 00:00:43,117 --> 00:00:44,272 Χαίρε Άιβαρ! 17 00:00:46,530 --> 00:00:51,470 Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια: Myrto, Giourkas, Tagki, Sh4dy, Gandalfas 18 00:01:30,983 --> 00:01:35,130 Season 06 - Episode 17 The Raft of Medusa 19 00:01:36,190 --> 00:01:39,966 Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR VipSubs.NET 20 00:01:40,777 --> 00:01:42,276 Τους εμπιστεύεσαι; 21 00:01:42,706 --> 00:01:46,485 Τους Λόθμπροκ; Φυσικά και δεν τους εμπιστεύομαι. 22 00:01:46,807 --> 00:01:48,543 Λένε ψέματα για όλα. 23 00:01:48,717 --> 00:01:50,933 Αλλά είσαι πρόθυμος να πολεμήσεις πλάι τους. 24 00:01:51,053 --> 00:01:54,297 Φυσικά. Καταλαβαίνουμε ο ένας τον άλλον. Κι εγώ λέω ψέματα. 25 00:01:55,879 --> 00:01:58,613 Αυτός είναι ο τρόπος που συνεχίζουμε. Και πετυχαίνει. 26 00:02:00,308 --> 00:02:02,855 Το ψέμα δεν πετυχαίνει πάντα με μένα. 27 00:02:04,124 --> 00:02:05,753 - Γεια σας. - Βασιλιά μου. 28 00:02:05,873 --> 00:02:08,176 Ίσως ο Άιβαρ έχει σκοπό να μην γυρίσει. 29 00:02:08,532 --> 00:02:09,960 Ίσως. 30 00:02:12,192 --> 00:02:14,049 Κι εσύ το ίδιο; 31 00:02:15,815 --> 00:02:18,320 Ετοιμάζουμε τον στόλο σου. 32 00:02:19,135 --> 00:02:21,357 Αυτό το μέρος πάντα μου θυμίζει... 33 00:02:21,577 --> 00:02:24,008 τον σπουδαίο ναυπηγό Φλόκι. 34 00:02:25,163 --> 00:02:26,473 Φλόκι; 35 00:02:27,136 --> 00:02:29,281 Μην μου πεις ότι δεν τον έχεις ακουστά. 36 00:02:29,670 --> 00:02:33,282 Ο διάσημος Ράγκναρ Λόθρομπκ έπλευσε στην Αγγλία και μετά στη Φραγκία... 37 00:02:33,283 --> 00:02:35,772 και μετά στη Βαλχάλα με τα πλοία του Φλόκι. 38 00:02:36,334 --> 00:02:37,836 Τον ήξερες; 39 00:02:38,164 --> 00:02:40,812 Φυσικά και τον ήξερα. Ποιος δεν τον ήξερε; 40 00:02:43,424 --> 00:02:45,077 Έχει χαθεί πια. 41 00:02:45,252 --> 00:02:48,777 Ίσως όλοι οι καλοί έχουν φύγει πια. 42 00:02:49,569 --> 00:02:53,641 Ο Φλόκι έλεγε ότι τα πλοία του δεν πάλευαν στα κύματα σαν τράγος. 43 00:02:53,761 --> 00:02:56,881 Αλλά πλέανε ανάμεσά τους σαν ένα κυματάκι. 44 00:02:58,753 --> 00:03:02,500 Ελπίζω οι τεχνίτες μας να είναι τόσο επιδέξιοι όσο ήταν κι εκείνος. 45 00:03:05,533 --> 00:03:06,876 Πολύ καλή δουλειά. 46 00:03:11,767 --> 00:03:13,495 Πρέπει να σου μιλήσω. 47 00:03:27,782 --> 00:03:31,689 Πιστεύω ότι είναι πιθανό να επιστρέψουν οι Ρώσοι και... 48 00:03:32,282 --> 00:03:34,103 να επιτεθούν πάλι στο Κάτεγκατ. 49 00:03:34,104 --> 00:03:37,091 Γι' αυτό, πρέπει ν' αφήσω κάποιον να ηγείται τον οποίο μπορώ... 50 00:03:37,092 --> 00:03:41,592 να εμπιστευτώ ότι θα υπερασπιστεί την πόλη και θα φροντίζει τα συμφέροντά μου. 51 00:03:53,590 --> 00:03:55,299 Εδώ είναι το σπίτι σου. 52 00:03:55,918 --> 00:03:57,843 Ανήκεις στο Κάτεγκατ. 53 00:03:58,191 --> 00:03:59,665 Δεν χρειάζεται πια... 54 00:03:59,836 --> 00:04:03,244 να διακινδυνεύεις οτιδήποτε, να φοβάσαι οτιδήποτε. 55 00:04:06,614 --> 00:04:07,793 Άρα... 56 00:04:10,162 --> 00:04:13,427 αποφάσισα να αφήσω εσένα επικεφαλής του Κάτεγκατ. 57 00:04:13,991 --> 00:04:18,877 Επίσημα, εσύ κι η Ίνγκριντ θα ηγείστε κατά την απουσία μου. 58 00:04:19,221 --> 00:04:23,580 Στην πραγματικότητα, θα ορίσω εσένα ως προσωρινό ηγέτη. 59 00:04:25,602 --> 00:04:29,668 Αν εσύ κι η Ίνγκριντ διαφωνείτε, εσύ θα έχεις τον τελευταίο λόγο. 60 00:04:32,256 --> 00:04:33,449 Ευχαριστώ. 61 00:04:35,572 --> 00:04:37,281 Γιατί το κάνεις αυτό; 62 00:04:39,347 --> 00:04:41,760 Η κατάσταση οδηγείται σ' επίλογο. 63 00:04:44,512 --> 00:04:46,889 Κάποιος πρέπει να παίρνει αποφάσεις. 64 00:04:47,240 --> 00:04:49,865 Τι εννοείς με το "επίλογο"; 65 00:04:50,747 --> 00:04:52,783 Δεν είμαι τελείως σίγουρος... 66 00:04:52,903 --> 00:04:54,841 αλλά το νιώθω βαθιά μέσα μου. 67 00:05:05,741 --> 00:05:08,146 Τι συζητούσατε εσείς οι δύο; 68 00:05:12,249 --> 00:05:13,836 Το μέλλον. 69 00:05:15,706 --> 00:05:17,255 Θα φύγω. 70 00:05:19,357 --> 00:05:22,413 Εσύ πρέπει να μείνεις εδώ και να γεννήσεις... 71 00:05:23,425 --> 00:05:24,796 το παιδί μας. 72 00:05:27,617 --> 00:05:30,152 Οι εντολές μου είναι ότι εσύ κι ο Έρικ... 73 00:05:30,349 --> 00:05:32,957 θα είστε από κοινού ηγέτες κατά την απουσία μου. 74 00:05:34,964 --> 00:05:37,978 Μπορώ να ηγηθώ. Ο Έρικ μπορεί να οργανώνει την άμυνα. 75 00:05:38,316 --> 00:05:40,296 Θα είστε από κοινού ηγέτες. 76 00:05:41,680 --> 00:05:43,502 Αυτή είναι η απόφασή μου. 77 00:05:46,810 --> 00:05:49,566 Είμαι σίγουρος ότι εσείς οι δύο θα έρθετε... 78 00:05:51,615 --> 00:05:53,399 σε κάποιον συμβιβασμό. 79 00:05:59,135 --> 00:06:01,805 Γιατί ν' αφήσεις την γη σου τόσο σύντομα; 80 00:06:08,716 --> 00:06:10,498 Είμαι Βίκινγκ. 81 00:06:13,426 --> 00:06:15,226 Δεν μπορώ να στεριώσω... 82 00:06:15,662 --> 00:06:17,387 να μείνω σε ένα μέρος. 83 00:06:18,698 --> 00:06:20,748 Πρέπει να συνεχίσω να ταξιδεύω. 84 00:06:23,010 --> 00:06:25,105 Και μία μέρα, είμαι σίγουρος… 85 00:06:25,765 --> 00:06:27,933 όλοι θα στεριώσουμε. 86 00:06:30,116 --> 00:06:31,804 Αλλά, στο μεταξύ… 87 00:06:34,413 --> 00:06:36,995 θα επισκευάσω τα πλοία μου… 88 00:06:38,839 --> 00:06:42,089 και θα ακονίσω το τσεκούρι μου και θα βγω στα ανοιχτά. 89 00:06:44,604 --> 00:06:47,338 Μου αρέσει να νιώθω τον κοφτερό άνεμο… 90 00:06:47,864 --> 00:06:50,364 και το αλάτι να πέφτει στο πρόσωπό μου. 91 00:06:51,782 --> 00:06:53,896 Και όταν το νιώθω αυτό... 92 00:06:57,351 --> 00:06:58,976 είμαι ελεύθερος. 93 00:08:44,447 --> 00:08:46,497 Είθε οι θεοί να είναι μαζί σου. 94 00:09:58,529 --> 00:10:01,232 Ποτέ δεν είχα τύχη με τις γυναίκες. 95 00:10:49,307 --> 00:10:52,156 Ευχαριστούμε τον Θεό για την ελεημοσύνη του... 96 00:10:52,725 --> 00:10:55,956 που προστάτεψε το Ουέσεξ για τόσο καιρό... 97 00:10:56,374 --> 00:11:00,137 από τις λεηλασίες των Βίκινγκ και των παγανιστών. 98 00:11:00,685 --> 00:11:05,142 Το Ουέσεξ ευχαριστεί τον φιλεύσπλαχνο Βασιλιά Αλφρέδο... 99 00:11:05,490 --> 00:11:08,951 και την πρόνοια του Κυρίου Ιησού Χριστού. 100 00:11:09,966 --> 00:11:12,591 Προσευχόμαστε στον παντοδύναμο Θεό... 101 00:11:13,113 --> 00:11:17,870 να μας δώσει τη δύναμη να απωθήσουμε και να κατατροπώσουμε τους βαρβάρους… 102 00:11:19,010 --> 00:11:23,117 αν ποτέ επιστρέψουν σε αυτόν τον ευλογημένο, Χριστιανικό τόπο. 103 00:11:25,898 --> 00:11:27,801 Ο Θεός να σώσει τον Βασιλιά! 104 00:11:28,104 --> 00:11:30,004 Ο Θεός να σώσει τον Βασιλιά! 105 00:11:30,229 --> 00:11:32,029 Ο Θεός να σώσει το Ουέσεξ! 106 00:11:32,195 --> 00:11:33,954 Ο Θεός να σώσει το Ουέσεξ! 107 00:11:34,438 --> 00:11:36,811 Και τώρα, ας πούμε την προσευχή... 108 00:11:36,999 --> 00:11:39,945 την οποία δίδαξε ο Ιησούς στους μαθητές του. 109 00:11:43,725 --> 00:11:47,567 {\an8}Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς... 110 00:11:47,953 --> 00:11:52,261 {\an8}αγιασθήτω το όνομα Σου. 111 00:11:53,383 --> 00:11:56,938 {\an8}Ελθέτω η βασιλεία Σου. 112 00:11:57,709 --> 00:12:00,883 {\an8}Γενηθήτω το θέλημα Σου... 113 00:12:01,301 --> 00:12:05,565 {\an8}ως εν ουρανώ και επί της γης. 114 00:12:06,964 --> 00:12:12,402 {\an8}Τον άρτον ημών τον επιούσιον δος ημίν σήμερον. 115 00:12:14,594 --> 00:12:19,000 {\an8}Και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών... 116 00:12:20,630 --> 00:12:26,500 {\an8}ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών. 117 00:12:28,965 --> 00:12:33,663 {\an8}Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν… 118 00:12:34,676 --> 00:12:38,534 {\an8}αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού. 119 00:12:39,651 --> 00:12:40,851 Αμήν. 120 00:12:42,198 --> 00:12:43,398 Αμήν. 121 00:12:50,545 --> 00:12:53,895 Δεν νομίζω ότι πρέπει να επιτεθούμε στη Βασιλική Έπαυλη. 122 00:12:54,208 --> 00:12:58,031 Οι Σάξονες θα έχουν βελτιώσει την οχύρωση και την άμυνά της. 123 00:12:58,480 --> 00:13:02,142 Συμφωνώ. Πρέπει να βγάλουμε τον Βασιλιά από το οχυρό του... 124 00:13:02,143 --> 00:13:05,181 να τον αναγκάσουμε να μας πολεμήσει σε μέρος που θα επιλέξουμε. 125 00:13:05,301 --> 00:13:07,190 Το οποίο θα είναι; 126 00:13:13,250 --> 00:13:14,450 Εδώ. 127 00:13:15,451 --> 00:13:17,535 Στο Έντιγκτον. Το θυμάμαι. 128 00:13:17,655 --> 00:13:20,138 Ο Ράγκναρ με κουβάλησε στον απότομο λόφο... 129 00:13:20,139 --> 00:13:23,590 έξω από την πόλη, στους προμαχώνες ενός αρχαίου φρουρίου. 130 00:13:23,799 --> 00:13:26,376 Κοιτώντας την κοιλάδα από κάτω, είπε… 131 00:13:27,680 --> 00:13:30,514 "Αυτό είναι το τέλειο μέρος για μάχη." 132 00:14:03,498 --> 00:14:05,224 Τι σκέφτεσαι; 133 00:14:06,083 --> 00:14:09,556 Σκεφτόμουν, "Ελπίζω να μην πνιγεί." 134 00:14:41,086 --> 00:14:42,630 Τι θέλεις; 135 00:14:44,671 --> 00:14:47,235 Να πάρω την θέση μου στο κρεβάτι σου. 136 00:14:48,572 --> 00:14:50,472 Δεν έχει αποφασιστεί τίποτα. 137 00:14:50,736 --> 00:14:52,261 Ο Χάραλντ έφυγε. 138 00:14:52,863 --> 00:14:55,102 Πιθανώς να μην επιστρέψει. 139 00:14:55,889 --> 00:14:57,689 Και δεν τον αγάπησες ποτέ. 140 00:14:58,950 --> 00:15:00,850 - Αυτό δεν σημαίνει… - Ναι… 141 00:15:01,776 --> 00:15:03,190 σημαίνει. 142 00:15:07,339 --> 00:15:09,504 Είμαι ο βασιλοποιός. 143 00:15:10,173 --> 00:15:14,043 Έσωσα την ζωή του Μπιόρν, τη ζωή του Χάραλντ. 144 00:15:14,558 --> 00:15:17,861 Και τώρα, κάνω τον εαυτό μου βασιλιά. 145 00:15:19,916 --> 00:15:22,437 Και εσύ θα είσαι η βασίλισσά μου. 146 00:15:27,382 --> 00:15:30,603 Σίγουρα θέλεις να παντρευτείς μία μάγισσα; 147 00:15:32,585 --> 00:15:33,785 Ναι. 148 00:15:34,402 --> 00:15:36,609 Νομίζω θα ήταν συναρπαστικό. 149 00:15:52,978 --> 00:15:55,167 Βγάλε τη μπλούζα σου. 150 00:16:07,578 --> 00:16:09,623 Τώρα γύρνα από την άλλη. 151 00:16:34,845 --> 00:16:36,735 Θέλω να δω τα σημάδια. 152 00:17:15,643 --> 00:17:18,557 Έλα στο κρεβάτι μου, βασιλοποιέ μου. 153 00:18:00,640 --> 00:18:02,773 Ένας αναβάτης, Άρχοντά μου. 154 00:18:18,262 --> 00:18:20,594 Βασιλιά μου, φέρνω επείγοντα νέα. 155 00:18:20,714 --> 00:18:23,267 Ένας νέος στρατός Βίκινγκ πλησιάζει το Ουέσεξ. 156 00:18:23,387 --> 00:18:25,538 Με τουλάχιστον 200 πλοία. 157 00:18:26,720 --> 00:18:28,959 Ξέρουμε ποιοι Βίκινγκ είναι; 158 00:18:29,238 --> 00:18:31,458 Ακούγεται, Βασιλιά μου... 159 00:18:31,832 --> 00:18:36,419 ότι είναι Νορβηγοί, οι γιοι του Ράγκναρ Λόθμπροκ. 160 00:18:47,480 --> 00:18:49,391 Νομίζω φτάσαμε εδώ. 161 00:18:49,511 --> 00:18:53,186 Μέχρι τώρα δεν έχουμε συναντήσει Σάξονες, αλλά από δω και στο εξής... 162 00:18:53,187 --> 00:18:56,135 πρέπει να περάσουμε τα χωριά και τις πόλεις τους. 163 00:18:56,309 --> 00:19:00,400 Και δεν θέλουμε να ρισκάρουμε μεγάλες, απρόσμενες συναντήσεις. 164 00:19:00,574 --> 00:19:03,724 Δεν έχω αμφιβολία πως ξέρουν ότι είμαστε στο ποτάμι. 165 00:19:03,844 --> 00:19:06,134 Γι' αυτό να πάψουμε να κάνουμε τους αόρατους. 166 00:19:06,254 --> 00:19:09,069 Αντιθέτως, πρέπει να αναγγείλουμε την παρουσία μας... 167 00:19:09,070 --> 00:19:12,194 να αρχίσουμε να σκορπάμε τον τρόμο στον τοπικό πληθυσμό. 168 00:19:12,314 --> 00:19:14,937 Ο Χβίτσερκ και εγώ θα πάρουμε ένα απόσπασμα αύριο. 169 00:19:15,057 --> 00:19:20,207 Ίσως κλέψουμε κάποια άλογα και να μάθουμε αν ο Αλφρέδος κάνει επιστράτευση. 170 00:19:26,751 --> 00:19:31,632 Οι ανιχνευτές μας λένε ότι ο στρατός των Βίκινγκ έχει κατασκηνώσει κάπου εδώ. 171 00:19:31,916 --> 00:19:35,175 Είναι πιθανό να σχεδιάζουν να συναντήσουν καταυλισμούς Βίκινγκ... 172 00:19:35,176 --> 00:19:38,168 ή πολεμικές συμμορίας στα σύνορα της Μερκίας ή αλλού. 173 00:19:38,288 --> 00:19:41,838 Ίσως θελήσουν να μεγαλώσουν την ήδη μη αμελητέα δύναμή τους. 174 00:19:42,344 --> 00:19:47,172 Ο στρατός τους είναι μεγάλος, αλλά μπορούμε να εμπλακούμε με τους όρους μας. 175 00:19:47,751 --> 00:19:49,851 Πρέπει να τους παρακολουθούμε... 176 00:19:50,093 --> 00:19:54,343 αλλά την ίδια ώρα, προετοιμάζουμε τις δυνάμεις μας να πάνε στο Τσίτσεστερ. 177 00:19:54,723 --> 00:19:58,122 Έχουμε μεγάλο φρούριο εκεί. Έχουμε πρόσβαση στη θάλασσα. 178 00:19:59,842 --> 00:20:02,019 Οπότε, εκκενώνουμε εδώ; 179 00:20:02,446 --> 00:20:03,446 Ναι. 180 00:20:05,459 --> 00:20:08,153 Αν και με στεναχωρεί πολύ απ' ό,τι μπορώ να πω. 181 00:20:08,273 --> 00:20:10,572 Τι μήνυμα θα στείλει στο υπόλοιπο Ουέσεξ... 182 00:20:10,592 --> 00:20:13,451 το ότι ο βασιλιάς εγκαταλείπει το παλάτι του; 183 00:20:14,435 --> 00:20:17,688 Υποθέτω ότι στέλνει ένα μήνυμα συγκριτικής αδυναμίας. 184 00:20:19,636 --> 00:20:21,686 Και δυστυχώς, είμαστε αδύναμοι. 185 00:20:23,082 --> 00:20:27,638 Περιτριγυριζόμαστε από εχθρούς και τώρα αντιμετωπίζουμε άλλον έναν στρατό Βίκινγκ. 186 00:20:35,771 --> 00:20:39,300 Δεν πρέπει να φοβόμαστε την αλήθεια, γλυκιά μου Έλσγουιθ. 187 00:20:39,754 --> 00:20:42,873 Τι διαφορά θα είχε αν έλεγα ψέματα για τη δύναμή μας; 188 00:20:42,993 --> 00:20:47,243 Προτιμώ την ειλικρίνεια. Να εμπιστευόμαστε τον Κύριο και να είμαι λογικοί. 189 00:20:48,663 --> 00:20:50,263 Αυτά έχω μάθει. 190 00:20:51,604 --> 00:20:52,948 Δεν αντέχω! 191 00:20:53,339 --> 00:20:55,660 Δεν αντέχω το ότι είναι οι ίδιοι Βίκινγκ... 192 00:20:55,680 --> 00:20:58,430 που σκότωσαν τον παππού και τον πατέρα σου. 193 00:20:58,550 --> 00:21:02,445 Και τώρα ξανά. Δεν θα φύγουν ποτέ. Πρέπει πάντα να κερδίζουν! 194 00:21:02,891 --> 00:21:05,502 Ακόμα και όταν ηττηθούν, νικάνε! 195 00:21:08,891 --> 00:21:10,191 Τι εννοείς; 196 00:21:10,334 --> 00:21:14,260 Όποτε ηττηθούν στην μάχη, οι Βίκινγκ πάντα προσφέρονται για συμφωνία. 197 00:21:14,380 --> 00:21:18,169 Ορκίζονται στον κρίκο του χεριού τους ή συμφωνούν να γίνουν Χριστιανοί... 198 00:21:18,189 --> 00:21:20,039 μόνο για τη συμφωνία! 199 00:21:20,159 --> 00:21:23,109 Ανταλλαγή αιχμαλώτων. Παραχώρηση γης για ειρήνη. 200 00:21:23,482 --> 00:21:26,034 Ό,τι και να είναι, το έχω δει ξανά και ξανά. 201 00:21:26,154 --> 00:21:29,719 Και φταις εσύ. Είσαι τόσο παθιασμένος με την ειρήνη... 202 00:21:29,739 --> 00:21:32,575 που βιάζεσαι και συμφωνείς με τους όρους τους. 203 00:21:32,722 --> 00:21:35,012 Αλλά, όπως πάντα, δεν το εννοούν. 204 00:21:35,132 --> 00:21:37,240 Δεν αλλάζουν πραγματικά. 205 00:21:37,806 --> 00:21:42,550 Δεν τους νοιάζει αν οι αιχμάλωτοι που δίνουν πεθάνουν για αθέτηση συμφωνίας. 206 00:21:57,263 --> 00:21:59,163 Βασικά, δεν τους ενδιαφέρει. 207 00:22:00,467 --> 00:22:03,517 Και εσύ, αγάπη μου, ανέκαθεν ήσουν το θύμα τους... 208 00:22:04,377 --> 00:22:06,877 και φοβάμαι ότι θα ξανασυμβεί το ίδιο. 209 00:24:00,677 --> 00:24:04,094 Το καρφώνω στο μάτι του Βίγκφαερ. 210 00:24:05,987 --> 00:24:08,469 Το καρφώνω στο μάτι του Βάλφαερ. 211 00:24:12,876 --> 00:24:15,454 Το καρφώνω στο μάτι του Άσαπορ. 212 00:24:19,491 --> 00:24:22,748 Θωρ και Όντιν, ακούστε την προσευχή μου... 213 00:24:23,173 --> 00:24:25,065 και υπακούστε τις εντολές μου... 214 00:24:25,837 --> 00:24:27,887 και ευλογήστε αυτό το γιατρικό. 215 00:24:28,627 --> 00:24:32,140 Πεκρ. Φιόλνιρ. Πουντρ. Φρέιρ. 216 00:24:32,460 --> 00:24:34,476 Προυμρ. Φενγκρ. 217 00:24:34,936 --> 00:24:38,162 Ναι! Κάντε τη δουλειά σας. 218 00:25:18,821 --> 00:25:20,821 Εσείς πάρτε το δεξιό μονοπάτι. 219 00:25:21,650 --> 00:25:23,896 Εσείς, πάρτε τα ηνία. 220 00:25:39,716 --> 00:25:42,027 Επί σε, Κύριε, ήλπισα... 221 00:25:43,044 --> 00:25:44,936 ας μη καταισχυνθώ εις τον αιώνα. 222 00:25:46,638 --> 00:25:48,334 Μη αποστρέψης το πρόσωπον σου... 223 00:25:48,354 --> 00:25:53,846 κλίνον προς με το ούς σου, εν ή αν ημέρα επικαλέσωμαι σε, ταχύ επάκουσον μου. 224 00:25:55,945 --> 00:25:59,901 Κύριε, εισάκουσον της προσευχής μου και η κραυγή μου προς σε ελθέτω. 225 00:26:46,948 --> 00:26:50,870 Αι ημέραι μου ωσεί σκιά εκλίθησαν. 226 00:26:51,334 --> 00:26:53,799 Σύ δε, Κύριε, εις τον αιώνα μένεις. 227 00:26:54,378 --> 00:26:57,932 Θα εμφανιστείς και θα δείξεις έλεος στο Ουέσεξ. 228 00:26:59,444 --> 00:27:03,161 Ήρθε η ώρα να την ελεήσω, πλησιάζει η ώρα. 229 00:27:25,607 --> 00:27:28,163 Και φοβηθήσονται τα έθνη το όνομα σου... 230 00:27:28,183 --> 00:27:30,820 και πάντες οι βασιλείς της γης την δόξαν σου. 231 00:27:30,940 --> 00:27:32,954 Επίθεση! 232 00:27:35,295 --> 00:27:38,180 Τείχος ασπίδων! 233 00:27:43,617 --> 00:27:44,902 Τοξότες! 234 00:27:45,256 --> 00:27:47,753 Επίθεση! Επίθεση! 235 00:27:48,201 --> 00:27:50,732 Προετοιμαστείτε! Προετοιμαστείτε! 236 00:27:54,385 --> 00:27:55,716 Εξαπόλυση! 237 00:27:57,685 --> 00:28:00,157 - Εξαπόλυση! - Διαλύστε τους! 238 00:28:01,762 --> 00:28:03,732 Εξοντώστε τους! 239 00:28:04,444 --> 00:28:06,671 Τοξότες, αριστερά! Και δεξιά! 240 00:28:09,853 --> 00:28:11,980 Για τον Όντιν! Άιβαρ! 241 00:28:36,232 --> 00:28:38,238 Κάντε κύκλο! Κύκλο! 242 00:28:38,400 --> 00:28:40,353 Απλωθείτε! Έξω! 243 00:28:42,808 --> 00:28:44,909 Κρατηθείτε! Κρατηθείτε! 244 00:28:47,987 --> 00:28:50,188 Τώρα! Κυκλώστε τους! 245 00:28:51,331 --> 00:28:52,894 Περικυκλώστε τους. 246 00:28:57,912 --> 00:28:59,119 Πολεμήστε! 247 00:28:59,239 --> 00:29:01,023 Εξοντώστε τους! 248 00:29:57,970 --> 00:29:59,565 Υποχώρηση! 249 00:30:03,105 --> 00:30:04,451 Υποχώρηση! 250 00:30:14,267 --> 00:30:15,655 Ναι! 251 00:30:17,163 --> 00:30:18,863 Είσαι ακόμα ζωντανός. 252 00:30:19,121 --> 00:30:20,653 Όπως βλέπεις. 253 00:30:21,370 --> 00:30:23,384 Γιατί άργησες τόσο; 254 00:33:34,365 --> 00:33:35,965 Καλό κατευόδιο, κύριε! 255 00:33:36,516 --> 00:33:38,266 Το Ουέσεξ είναι μαζί σας! 256 00:34:12,286 --> 00:34:13,976 - Μπράβο. - Ευχαριστώ, αδερφέ. 257 00:34:14,096 --> 00:34:15,865 Θα αφήσω τα άλογα να ξεκουραστούν. 258 00:34:15,915 --> 00:34:17,239 Πάρε τα άλογα μπροστά. 259 00:34:17,289 --> 00:34:18,539 Όχι, άστα εκεί! 260 00:34:24,822 --> 00:34:27,036 Εύχομαι να 'σαι περήφανος για τον εαυτό σου. 261 00:34:27,156 --> 00:34:28,296 Περήφανος; 262 00:34:29,051 --> 00:34:30,192 Με ποιον τρόπο; 263 00:34:30,312 --> 00:34:33,812 Φεύγοντας απ' το προγονικό σπίτι των Βασιλιάδων του Ουέσεξ... 264 00:34:34,202 --> 00:34:35,802 χωρίς να παλέψεις καν. 265 00:34:36,104 --> 00:34:38,745 Έλσγουιθ, είναι απλά κτίρια. 266 00:34:39,401 --> 00:34:41,296 Είναι απλά ένα μέρος. 267 00:34:41,852 --> 00:34:44,619 Σίγουρα καταλαβαίνεις ότι το πνευματικό σπίτι του λαού μας... 268 00:34:44,620 --> 00:34:47,911 δεν ανήκει σε κάποιο μέρος, αλλά σε άνθρωπο. 269 00:34:49,596 --> 00:34:52,996 Το μόνο που 'χει σημασία είναι να μη πιάσει εμένα ο Άιβαρ. 270 00:34:53,511 --> 00:34:55,311 Γιατί εγώ είμαι το Ουέσεξ. 271 00:35:04,117 --> 00:35:05,517 Όλοι σε επιφυλακή! 272 00:35:08,897 --> 00:35:11,639 - Πώς νιώθεις; - Καλά. 273 00:35:25,265 --> 00:35:26,628 Τι συμβαίνει; 274 00:35:26,748 --> 00:35:29,298 Ανέθεσα να σου φτιάξουν αυτόν τον μανδύα. 275 00:35:30,182 --> 00:35:31,789 Σ' αρέσει; 276 00:35:35,552 --> 00:35:36,914 Ναι. 277 00:35:44,656 --> 00:35:46,806 Θέλω μόνο να σε κάνω ευτυχισμένο. 278 00:35:46,935 --> 00:35:48,899 Και γιατί να μην είμαι; 279 00:35:50,050 --> 00:35:51,976 Κυβερνώ το Κάτεγκατ. 280 00:35:53,047 --> 00:35:55,186 Και κυρίως, έχω εσένα. 281 00:35:57,797 --> 00:35:59,930 Η ζωή είναι τέλεια. 282 00:36:29,021 --> 00:36:31,404 Τι σου είπα; Δεν είναι τέλειο; 283 00:36:32,091 --> 00:36:34,871 Ο βασιλιάς Αλφρέδος θα αναγκαστεί να πάει να φτιάξει στρατό... 284 00:36:34,872 --> 00:36:37,372 και να επισκεφτεί τα οχυρά του στο νότο. 285 00:36:37,492 --> 00:36:39,414 Αλλά όπου και να πάει... 286 00:36:40,913 --> 00:36:42,670 θα τον δούμε. 287 00:36:45,014 --> 00:36:48,421 Πρέπει να τοποθετήσουμε ανιχνευτές στην κορυφή όλων των γύρω λόφων... 288 00:36:48,422 --> 00:36:50,921 για να μας προειδοποιήσουν αν πλησιάσει. 289 00:36:51,415 --> 00:36:53,187 Και εκτός αυτού... 290 00:36:54,011 --> 00:36:55,743 απλά περιμένουμε. 291 00:37:19,576 --> 00:37:21,302 Τι συμβαίνει; Έρικ! 292 00:37:21,756 --> 00:37:23,432 Το μάτι μου! 293 00:37:24,191 --> 00:37:25,503 Δείξε μου. 294 00:37:29,432 --> 00:37:31,384 Δε βλέπω! 295 00:37:34,434 --> 00:37:37,093 - Τι σου συνέβη; - Δεν ξέρω! 296 00:37:42,085 --> 00:37:44,381 Δε βλέπω σχεδόν τίποτα! 297 00:37:47,487 --> 00:37:49,469 Δε βλέπω σχεδόν τίποτα! 298 00:37:51,129 --> 00:37:53,229 Το καρφώνω στο μάτι του Βάλφαερ. 299 00:37:54,674 --> 00:37:55,943 Ναι! 300 00:38:23,121 --> 00:38:25,041 Τα μάτια σας ανοιχτά! 301 00:38:29,103 --> 00:38:32,300 Σκέψου. Πολύ σύντομα... 302 00:38:32,720 --> 00:38:34,577 όλα αυτά θα γίνουν δικά μας. 303 00:38:34,697 --> 00:38:37,127 Τα πάντα, μέχρι εκεί που βλέπει το μάτι. 304 00:38:38,576 --> 00:38:40,826 Όλα δικά μας, αγαπημένε μου αδερφέ. 305 00:38:42,110 --> 00:38:43,829 Και του Χάραλντ. 306 00:38:45,973 --> 00:38:46,967 Μπα. 307 00:38:47,087 --> 00:38:50,787 Μου φαίνεται πως οι μέρες του βασιλιά Χάραλντ είναι μετρημένες. 308 00:38:51,288 --> 00:38:53,058 Δε συμφωνείς; 309 00:39:02,264 --> 00:39:03,488 Όχι! 310 00:39:14,190 --> 00:39:15,390 Τι του συνέβη; 311 00:39:20,314 --> 00:39:21,645 Όχι. 312 00:39:53,498 --> 00:39:54,986 Έρικ. 313 00:39:57,506 --> 00:39:59,147 Τι συμβαίνει; 314 00:40:03,539 --> 00:40:05,165 Είμαι τυφλός! 315 00:40:06,402 --> 00:40:08,470 Είμαι τυφλός. 316 00:41:16,322 --> 00:41:17,697 Κοίτα! 317 00:41:24,725 --> 00:41:26,044 - Τόρβι! - Τι; 318 00:41:26,164 --> 00:41:27,983 - Κοίτα! - Τι; 319 00:41:33,316 --> 00:41:34,898 Δε βλέπω. 320 00:41:38,935 --> 00:41:41,319 Δε βλέπεις; Κοίτα! 321 00:41:43,244 --> 00:41:45,082 Μη με τρομάζεις, Ούμπε. 322 00:41:45,528 --> 00:41:47,279 Δε βλέπω τίποτα. 323 00:41:48,561 --> 00:41:50,770 Μάλλον είσαι τυφλή. 324 00:42:24,476 --> 00:42:26,289 Τα καταφέραμε. 325 00:42:28,047 --> 00:42:30,143 Τα καταφέραμε. 326 00:42:45,625 --> 00:42:47,182 Είχες δίκιο. 327 00:42:49,233 --> 00:42:51,642 Όσα είπες ήταν αλήθεια. 328 00:42:53,108 --> 00:42:55,009 Και θα 'πρεπε να σε είχα πιστέψει. 329 00:42:55,129 --> 00:42:57,203 Όλοι θα 'πρεπε να σε είχαν πιστέψει. 330 00:42:57,966 --> 00:42:59,516 Συγχώρεσέ με. 331 00:42:59,850 --> 00:43:02,171 Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με. 332 00:43:05,256 --> 00:43:10,730 Δε χρειάζεσαι συγχώρεση, Ούμπε, γιε του Ράγκναρ. 333 00:43:12,736 --> 00:43:17,220 Γιατί ξέρω ότι κατά βάθος πάντα πίστευες. 334 00:43:19,147 --> 00:43:21,550 Κι αυτός είναι ο λόγος που 'μαστε εδώ. 335 00:43:21,843 --> 00:43:24,766 Γι' αυτό είμαστε εδώ! 336 00:43:35,479 --> 00:43:40,460 Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια: Myrto, Giourkas, Tagki, Sh4dy, Gandalfas 337 00:43:40,580 --> 00:43:45,095 Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR VipSubs.NET