1
00:00:00,910 --> 00:00:02,210
Στα προηγούμενα…
2
00:00:02,330 --> 00:00:03,554
Ο Χάραλντ έφυγε.
3
00:00:03,674 --> 00:00:06,371
Αυτοανακηρύσσομαι Βασιλιάς.
Εσύ θα είσαι η Βασίλισσά μου.
4
00:00:06,491 --> 00:00:09,236
Το καρφώνω στο μάτι του Βίγκφαερ.
5
00:00:10,618 --> 00:00:11,663
Τυφλώθηκα.
6
00:00:11,783 --> 00:00:13,963
Να βγάλουμε τον βασιλιά
από το φρούριο του…
7
00:00:13,964 --> 00:00:16,578
να αναγκαστεί να πολεμήσει
σε μέρος της επιλογής μας.
8
00:00:16,698 --> 00:00:21,098
O στρατός των Βίκινγκ ήρθε.
Να εμπλακούμε υπό τους όρους μας.
9
00:00:21,218 --> 00:00:25,461
Δεν έπρεπε να φύγουμε από το Κάτεγκατ.
Γιατί πεθαίνουμε εδώ; Στον ωκεανό;
10
00:00:25,581 --> 00:00:28,478
Ο βασιλιάς Αλφρέδος θα επισκεφθεί
τα φρούρια του στον Νότο.
11
00:00:28,598 --> 00:00:30,292
Όπου και να πάει, θα τον δούμε.
12
00:00:30,412 --> 00:00:33,292
- Πρέπει να εκκενώσουμε εδώ.
- Αν και με πονάει πολύ.
13
00:00:33,412 --> 00:00:36,457
Ελπίζω να είσαι περήφανος για σένα.
Άφησες το Ουέσεξ δίχως μάχη.
14
00:00:36,577 --> 00:00:39,288
Το σημαντικό είναι
να μη με πιάσει ο Άιβαρ.
15
00:00:39,408 --> 00:00:40,723
Δείτε.
16
00:00:41,242 --> 00:00:42,817
Τα καταφέραμε.
17
00:00:46,477 --> 00:00:51,307
Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια: Angelina37,
Giourkas, Myrto, Tonia, Gandalfas
18
00:01:31,022 --> 00:01:35,558
Season 06 - Episode 18
It's Only Magic
19
00:01:36,461 --> 00:01:41,416
Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR
VipSubs.NET
20
00:03:04,884 --> 00:03:06,535
Πόσιμο νερό.
21
00:03:10,258 --> 00:03:11,533
Ορίστε.
22
00:03:13,827 --> 00:03:15,334
Και δείτε.
23
00:03:15,896 --> 00:03:18,579
Τα δοκίμασα. Είναι θεσπέσια.
24
00:03:19,099 --> 00:03:21,887
Δεν ξέρω ποιοι θεοί
μας οδήγησαν εδώ.
25
00:03:23,217 --> 00:03:25,055
Δεν ξέρω τίποτα πια.
26
00:03:25,407 --> 00:03:26,907
Απλά δέξου το.
27
00:03:28,509 --> 00:03:29,889
Η Τόρβι έχει δίκιο.
28
00:03:30,009 --> 00:03:33,211
Πρέπει να δεχτούμε την ετυμηγορία
του Θεού μου και του δικού σου.
29
00:03:33,331 --> 00:03:36,880
Και να ξέρουμε ότι οδηγηθήκαμε εδώ
για έναν σκοπό.
30
00:03:37,718 --> 00:03:38,968
Ο οποίος είναι;
31
00:03:40,854 --> 00:03:43,190
Θα αποκαλυφθεί, θα έλεγα.
32
00:03:44,680 --> 00:03:46,030
Είμαστε ζωντανοί.
33
00:03:47,579 --> 00:03:48,579
Αρκεί.
34
00:03:51,644 --> 00:03:52,744
Για την ώρα.
35
00:04:28,302 --> 00:04:29,470
Έτοιμοι.
36
00:04:40,848 --> 00:04:42,663
Μεγαλειότατε βασιλιά μου.
37
00:04:42,783 --> 00:04:45,133
Γνωριζόμαστε καλά,
Επίσκοπε Άλντοφ.
38
00:04:45,719 --> 00:04:48,138
Ας αντιμετωπίσουμε
ό,τι χρειάζεται, μαζί.
39
00:04:48,408 --> 00:04:52,297
Ευχαριστώντας τον Θεό για τα πολλά
ελέη του και τη διαρκή αγάπη του.
40
00:04:52,504 --> 00:04:53,504
Αμήν.
41
00:04:53,818 --> 00:04:55,634
Λαίδη μου, ονομάζομαι Αδελφή Άνις.
42
00:04:55,635 --> 00:04:58,431
Ήρθα να βοηθήσω εσάς
και τον γιο σας, με τη Χάρη του Θεού.
43
00:04:58,551 --> 00:04:59,913
Σε ευχαριστώ, αδελφή.
44
00:05:00,033 --> 00:05:03,651
Διέταξα να συνοδεύσουν τη Βασίλισσα
και τον πρίγκιπα σε ασφαλές μέρος.
45
00:05:03,771 --> 00:05:07,670
Επίσκοπε, τίποτα δε θα με εμποδίσει
να παραμείνω δίπλα στον Βασιλιά…
46
00:05:07,671 --> 00:05:10,678
τον σύζυγό μου,
ούτε να μοιραστώ τους κινδύνους.
47
00:05:10,911 --> 00:05:13,561
Σε ευχαριστώ πάντως
για την καλοσύνη σου.
48
00:05:14,382 --> 00:05:18,132
Πες μου, άρχοντά μου,
πόσο μεγάλος είναι ο στρατός των Βίκινγκ;
49
00:05:19,086 --> 00:05:20,455
Άρχοντά μου;
50
00:05:21,009 --> 00:05:22,959
Έλα.
Πρέπει να ξεκουραστείς.
51
00:05:24,526 --> 00:05:26,048
Καλά είμαι.
52
00:05:36,336 --> 00:05:39,336
Πρέπει να φροντίζεις
καλά τον εαυτό σου, σύζυγε.
53
00:05:39,604 --> 00:05:42,204
Αλλιώς ξέρουμε
και οι δύο τις συνέπειες.
54
00:05:42,976 --> 00:05:46,683
Πρέπει να μείνεις δυνατός,
στο σώμα σου και στην ψυχή σου.
55
00:05:47,314 --> 00:05:50,796
Αν νιώθεις αδυναμία ή κούραση,
πρέπει να αντισταθείς.
56
00:05:51,952 --> 00:05:56,102
Πρέπει να αντισταθείς στον πειρασμό
να σε καταβάλει μία νωθρή αρρώστια.
57
00:05:58,659 --> 00:05:59,859
Μείνε δυνατός.
58
00:06:03,381 --> 00:06:04,531
Για χάρη μου.
59
00:06:08,330 --> 00:06:10,535
Για όλους όσους
έχουν μαζευτεί εδώ.
60
00:06:12,746 --> 00:06:13,896
Και για σένα.
61
00:06:15,342 --> 00:06:16,610
Κατάλαβες;
62
00:06:18,712 --> 00:06:19,962
Ναι, αγάπη μου.
63
00:06:22,049 --> 00:06:23,451
Κατάλαβα.
64
00:06:25,747 --> 00:06:26,826
Φίλοι μου
65
00:06:27,521 --> 00:06:29,607
Γιοι και κόρες του Ουέσεξ.
66
00:06:30,190 --> 00:06:32,640
Βρισκόμαστε όντως
σε ένα σταυροδρόμι.
67
00:06:33,079 --> 00:06:35,868
Μα όπως η Άνοιξη πάντα θριαμβεύει
ενάντια στον Χειμώνα…
68
00:06:35,869 --> 00:06:38,807
έτσι και η ζωή θα θριαμβεύσει
ενάντια στον θάνατο.
69
00:06:39,508 --> 00:06:41,590
Πρέπει να το πιστέψουμε αυτό.
70
00:06:42,322 --> 00:06:45,406
Ξέρουμε ότι οι Βόρειοι έχουν τη φήμη
των βάρβαρων πολεμιστών.
71
00:06:45,526 --> 00:06:48,213
Αλλά είναι απλά άνθρωποι
όπως κι εμείς.
72
00:06:48,533 --> 00:06:50,491
- Ναι.
- Κόψτε τους και αιμορραγούν.
73
00:06:50,611 --> 00:06:54,499
Δεν υπάρχει τίποτα που να λέει
ότι δεν μπορούμε να τους εξοντώσουμε.
74
00:06:54,619 --> 00:06:57,534
Αντιμέτωποι με το κακό,
δεν θα παραδοθούμε σε αυτό.
75
00:06:58,038 --> 00:06:59,452
Ούτε θα το φοβηθούμε.
76
00:07:00,708 --> 00:07:05,418
Έχουμε αυτό που δεν έχουν οι παγανιστές.
Τον αναστημένο Χριστό στο πλευρό μας.
77
00:07:05,538 --> 00:07:08,428
Και με τον Θεό στο πλευρό μας,
πώς είναι καν δυνατόν…
78
00:07:08,429 --> 00:07:10,612
να χάσουμε αυτήν
την τελική μάχη;
79
00:08:00,380 --> 00:08:02,730
Έτσι βρισκόμαστε
σε ένα σταυροδρόμι.
80
00:08:03,651 --> 00:08:07,595
Μπορούμε να αποφασίσουμε να προχωρήσουμε,
να εμπλακούμε με τον εχθρό…
81
00:08:07,788 --> 00:08:10,838
να πιστέψουμε στους εαυτούς μας
και στον Θεό μας.
82
00:08:11,825 --> 00:08:14,963
Ή μπορούμε,
φοβούμενοι το χειρότερο…
83
00:08:16,496 --> 00:08:18,946
να συμφωνήσουμε
να διαπραγματευτούμε.
84
00:08:21,759 --> 00:08:26,009
Πρέπει να σας πω, ότι δεν πιστεύω πλέον
στη διαπραγμάτευση με τον Διάβολο.
85
00:08:27,641 --> 00:08:30,010
Θα ταξιδέψουμε στο φρούριό μας
στο Τσίτσεστερ…
86
00:08:30,011 --> 00:08:32,348
και με τη θάλασσα πίσω μας,
θα πολεμήσουμε.
87
00:08:32,468 --> 00:08:33,948
Είναι ο μόνος τρόπος.
88
00:08:34,981 --> 00:08:37,536
Το Ουέσεξ δεν θα επιστρέψει
στον Μεσαίωνα!
89
00:08:37,656 --> 00:08:40,406
Το Ουέσεξ θα είναι ένας φάρος
για την υπόλοιπη χώρα!
90
00:08:40,526 --> 00:08:43,018
Ένας φωτεινός φάρος!
Ένας φάρος ελευθερίας!
91
00:08:43,138 --> 00:08:46,417
Δεν θα παραδοθούμε ποτέ
όποιο κι αν είναι το κόστος!
92
00:08:47,929 --> 00:08:50,129
Αυτή είναι η υπόσχεσή μου σε εσάς.
93
00:08:50,330 --> 00:08:53,464
Και θα πέσω στην γη
για να την πραγματοποιήσω.
94
00:08:53,796 --> 00:08:58,759
Αυτή τη στιγμή, οι ζωές μας
και όλη η ιστορία μας είναι συνδεδεμένα.
95
00:08:59,011 --> 00:09:02,375
Αυτή είναι η στιγμή μας!
Αυτή είναι η ώρα μας!
96
00:09:08,739 --> 00:09:12,399
Ο Θεός να σας ευλογεί όλους!
Και ο Θεός να ευλογεί το Ουέσεξ!
97
00:09:12,519 --> 00:09:15,205
Ο Θεός να ευλογεί το Ουέσεξ!
98
00:09:15,325 --> 00:09:16,838
Βασιλιάς Αλφρέδος!
99
00:12:00,903 --> 00:12:02,806
Είναι ένας νέος κόσμος.
100
00:12:12,532 --> 00:12:15,032
Αναρωτιέμαι τι άλλο έχει
να μας δείξει.
101
00:12:29,411 --> 00:12:31,747
Κάντε άκρη, κάντε άκρη.
102
00:12:41,428 --> 00:12:45,528
Σκεφτόμουν πως ίσως ο βασιλιάς Χάραλντ
πεθάνει στην επικείμενη μάχη.
103
00:12:46,732 --> 00:12:48,732
Από ποιανού το χέρι, δεν ξέρω.
104
00:12:51,803 --> 00:12:55,208
Τόσο πολύ θέλεις να γίνεις
ο βασιλιάς όλης της Νορβηγίας;
105
00:12:57,920 --> 00:13:00,420
Δεν θα με κάνει ακόμα
πιο διάσημο αυτό;
106
00:13:07,655 --> 00:13:09,362
Βλέπεις, Χβίτσερκ...
107
00:13:10,340 --> 00:13:12,890
κανείς δεν μιλάει πλέον
για τον Ράγκναρ.
108
00:13:13,635 --> 00:13:15,842
Ήδη ξέχασαν ποιος ήταν.
109
00:13:18,326 --> 00:13:19,676
Αυτό με τρομάζει.
110
00:13:20,993 --> 00:13:22,769
Ναι, μιλάνε για μένα.
111
00:13:23,803 --> 00:13:28,453
Οι Σάξονες μιλάνε για μένα. Και οι Ρώσοι.
Και σε όλο τον Δρόμο του Μεταξιού. Αλλά…
112
00:13:30,743 --> 00:13:32,450
δεν είναι αρκετό.
113
00:13:40,009 --> 00:13:43,399
Μία μέρα, είναι αλήθεια,
θα πεθάνω.
114
00:13:44,938 --> 00:13:46,476
Ελπίζω στη μάχη...
115
00:13:46,799 --> 00:13:49,899
και όχι σαν κάποιος γέρος
που του τρέχουν τα σάλια.
116
00:13:50,941 --> 00:13:53,641
Και ο Όντιν θα με καλωσορίσει
στην Βαλχάλα.
117
00:13:54,693 --> 00:13:56,843
Αλλά όταν ξεθάψουν τα κόκαλά μου…
118
00:13:59,167 --> 00:14:00,774
θέλω να πουν…
119
00:14:01,431 --> 00:14:03,658
"εδώ είναι ο τάφος...
120
00:14:04,316 --> 00:14:07,314
του πιο διάσημου Βίκινγκ
που έζησε ποτέ."
121
00:14:14,411 --> 00:14:16,187
Και ξέρεις τι;
122
00:14:17,298 --> 00:14:20,774
Ο γιος μου θα γίνει
ένας μεγάλος πολεμιστής των Ρώσων.
123
00:14:22,726 --> 00:14:25,648
Και έτσι ο γιος μου
και οι γιοι του...
124
00:14:25,927 --> 00:14:28,859
θα βεβαιωθούν
ότι το αίμα μου θα συνεχίσει...
125
00:14:29,263 --> 00:14:32,408
και οι άνθρωποι στο μακρινό μέλλον…
126
00:14:33,562 --> 00:14:35,933
εκατοντάδες χρόνια από τώρα...
127
00:14:36,288 --> 00:14:38,388
και πιθανώς απ' όλο τον κόσμο...
128
00:14:39,957 --> 00:14:44,991
θα είναι περήφανοι που θα ανακαλύψουν
ότι το αίμα μου είναι στο σώμα τους...
129
00:14:46,572 --> 00:14:49,494
και το πνεύμα μου
στις ψυχές τους.
130
00:14:56,158 --> 00:14:57,708
Τι είναι τόσο αστείο;
131
00:14:58,841 --> 00:15:00,041
Τίποτα.
132
00:15:01,677 --> 00:15:02,877
Συγχώρεσέ με.
133
00:15:04,438 --> 00:15:06,257
Πιθανώς να έχεις δίκιο.
134
00:15:07,045 --> 00:15:09,553
Καλύτερα να το πιστέψεις,
αδερφέ μου.
135
00:15:14,032 --> 00:15:15,232
Τι;
136
00:15:16,035 --> 00:15:20,001
Τα μάτια σου έγιναν
βαθύ μπλε, Άιβαρ.
137
00:15:22,434 --> 00:15:24,362
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, έτσι;
138
00:15:24,482 --> 00:15:26,351
Σε προσέχαμε.
139
00:15:27,602 --> 00:15:30,402
Ξέραμε ότι όταν τα μάτια σου
γίνονταν μπλε...
140
00:15:31,064 --> 00:15:33,733
έθετες τον εαυτό σου
σε μεγάλο κίνδυνο.
141
00:15:36,903 --> 00:15:39,460
Και λέγαμε,
"Όχι σήμερα, Άιβαρ...
142
00:15:40,782 --> 00:15:42,230
όχι σήμερα".
143
00:15:56,559 --> 00:15:57,759
Θυμάμαι.
144
00:16:57,877 --> 00:16:59,827
Γκούντριντ, πάρε τον Ράγκναρ.
145
00:17:22,942 --> 00:17:24,142
Τόρβι!
146
00:17:28,106 --> 00:17:29,669
Κοίτα τι βρήκαμε!
147
00:17:30,006 --> 00:17:32,581
Υπάρχουν τόσο πολλά θηράματα,
τόσα πολλά ζώα...
148
00:17:32,582 --> 00:17:36,005
- τόσο πολύ φαγητό, είναι απερίγραπτο!
- Τα λόγια στερεύουν.
149
00:17:36,125 --> 00:17:38,777
Δεν είναι ποτέ αρκετά.
Είναι ο παράδεισος εδώ!
150
00:17:38,897 --> 00:17:40,853
Πρέπει να κάνουμε μία θυσία, Ούμπε.
151
00:17:40,973 --> 00:17:43,591
Να ευχαριστήσουμε τους θεούς
για όλη αυτή την αφθονία.
152
00:17:43,711 --> 00:17:44,911
Θα το κάνουμε.
153
00:17:51,432 --> 00:17:54,970
{\an8}Σας προσφέρουμε αυτήν τη θυσία, θεοί.
154
00:17:55,516 --> 00:17:58,815
{\an8}Σας ευχαριστούμε που επιβιώσαμε.
155
00:17:58,935 --> 00:18:03,900
{\an8}Σας ευχαριστούμε που μας φέρατε
σ' αυτόν τον νέο κόσμο.
156
00:18:06,453 --> 00:18:11,139
{\an8}Πατέρα των Πάντων,
Θωρ, Φρέι και Φρέγια...
157
00:18:12,500 --> 00:18:16,103
{\an8}σας ανοίγουμε τις καρδιές μας.
158
00:18:18,776 --> 00:18:22,313
{\an8}Δεχθείτε το αίμα της θυσίας μας.
159
00:18:23,060 --> 00:18:25,895
{\an8}Προστατέψτε μας για πάντα...
160
00:18:26,404 --> 00:18:30,374
{\an8}από το κακό και τα κακά πνεύματα.
161
00:18:31,641 --> 00:18:34,690
{\an8}Πατέρα των Πάντων, Όντιν...
162
00:18:35,606 --> 00:18:39,356
δέξου αυτό το δώρο στο όνομά σου.
163
00:19:02,151 --> 00:19:03,513
Αναρωτιέμαι…
164
00:19:04,718 --> 00:19:07,518
αν οι θεοί είναι εδώ,
σε αυτόν τον νέο κόσμο.
165
00:19:08,922 --> 00:19:10,359
Ίσως να είναι.
166
00:19:10,769 --> 00:19:14,302
Αλλά ακόμα και έτσι,
ίσως με διαφορετική μορφή.
167
00:19:15,891 --> 00:19:17,506
Παράξενη ιδέα αυτή.
168
00:19:20,163 --> 00:19:21,964
Ίσως και τρομακτική.
169
00:19:22,730 --> 00:19:23,930
Τι;
170
00:19:24,750 --> 00:19:29,149
Ήρθες ως εδώ για να βρεις
τα ίδια, Ούμπε, γιε του Ράγκναρ;
171
00:19:31,033 --> 00:19:32,233
Κρίμα.
172
00:19:34,291 --> 00:19:37,709
Ίσως δεν είσαι
σαν τον πατέρα σου τελικά.
173
00:19:41,435 --> 00:19:42,635
Πώς το ξέρεις;
174
00:21:22,715 --> 00:21:24,901
Τα σκαλιστά είναι πρόσφατα.
175
00:21:25,177 --> 00:21:27,206
Και βρήκα και πατημασιές εκεί...
176
00:21:27,326 --> 00:21:29,959
και σαν ένα μονοπάτι,
αλλά σταματάει.
177
00:21:33,002 --> 00:21:34,879
Τι θα κάνουμε;
178
00:21:38,895 --> 00:21:42,610
Νομίζω πρέπει να αφήσουμε μερικά δώρα εδώ,
για όποιον έκανε τα σκαλιστά.
179
00:21:43,303 --> 00:21:45,053
Και να δούμε τι θα γίνει.
180
00:21:46,500 --> 00:21:48,850
Νομίζεις ότι ξέρουν
πως είμαστε εδώ;
181
00:21:48,967 --> 00:21:50,317
Ναι.
182
00:21:50,707 --> 00:21:52,451
Νομίζω ότι ξέρουν.
183
00:23:08,842 --> 00:23:10,746
Γεια σου, Αρχαίε.
184
00:23:15,455 --> 00:23:19,887
Προσπάθησες να με σκοτώσεις
πριν πολλά χρόνια, Άιβαρ Ασπόνδυλε.
185
00:23:21,100 --> 00:23:23,970
Βλέπεις πόσο μάταιες
ήταν οι προσπάθειές σου;
186
00:23:26,133 --> 00:23:30,414
Υπάρχει κάτι καθησυχαστικό
στην αθανασία σου.
187
00:23:32,182 --> 00:23:35,832
Αν ήμουν στην θέση σου, ποτέ δεν θα
ευχόμουν να είμαι στην κατάστασή μου.
188
00:23:36,107 --> 00:23:39,969
Ούτε ζωντανός, ούτε νεκρός,
ούτε παγωμένος ούτε ζεστός.
189
00:23:40,172 --> 00:23:45,207
Δύσοσμος με τη γη,
και βλέποντας μόνο τρόμους.
190
00:23:45,484 --> 00:23:49,261
Ο θάνατος θα ήταν
μια ευλογημένη ανακούφιση,
191
00:23:53,553 --> 00:23:54,980
Κι εγώ;
192
00:23:55,343 --> 00:23:59,897
Ναι.
Πάντα μπαίνεις επί της ουσίας.
193
00:24:00,940 --> 00:24:05,194
Σε θαυμάζω,
αν και είσαι ανόητος.
194
00:24:05,440 --> 00:24:08,698
Τι θα μου συμβεί;
Το ξέρεις; Το έχεις δει;
195
00:24:08,952 --> 00:24:11,167
Πάντα, ήξερα την μοίρα σου.
196
00:24:11,501 --> 00:24:13,570
Την υπέμενα από παλιά.
197
00:24:13,866 --> 00:24:17,774
Είναι γραμμένη στους ρούνους
και στ' αστέρια.
198
00:24:17,953 --> 00:24:19,746
Ποια είναι;
199
00:24:20,452 --> 00:24:23,129
Κατά κάποιον τρόπο,
δεν θα σε ξαφνιάσει.
200
00:24:25,632 --> 00:24:26,883
Τότε πες μου.
201
00:24:27,094 --> 00:24:28,551
Αν σου την έλεγα...
202
00:24:28,829 --> 00:24:33,065
θα προσπαθούσες
να την αποφύγεις, να δραπετεύσεις.
203
00:24:34,030 --> 00:24:37,926
Δεν θα κατέληγες πουθενά
αν δεν εκπλήρωνες την μοίρα σου.
204
00:24:38,753 --> 00:24:40,903
Αλλά και πάλι θα την αντάμωνες.
205
00:24:41,584 --> 00:24:43,161
Δεν υπάρχει διαφυγή.
206
00:24:44,178 --> 00:24:47,854
Και δεν χρειάζεται
να ξέρεις, Άιβαρ Ασπόνδυλε.
207
00:24:59,914 --> 00:25:03,302
Σε όλη μου την ζωή,
δεν σε πίστεψα στ' αλήθεια.
208
00:25:05,293 --> 00:25:07,875
Δεν χρειάζεται
να με πιστέψεις, τώρα.
209
00:25:12,645 --> 00:25:14,546
Νομίζω ότι το θέλω.
210
00:25:40,439 --> 00:25:42,441
- Εδώ είμαστε;
- Ναι.
211
00:25:44,510 --> 00:25:46,517
Εδώ είναι η καρέκλα σου.
212
00:25:52,585 --> 00:25:54,336
Σας καλωσορίζουμε...
213
00:25:54,567 --> 00:25:58,875
άρχοντες, καπετάνιοι, κι αξιωματούχοι
της πόλης και της περιφέρεια του Κάτεγκατ.
214
00:25:58,995 --> 00:26:02,545
Κι εύχομαι σε σας και στο συμβούλιο
σας τις ευλογίες του Όντιν.
215
00:26:02,774 --> 00:26:05,596
Σ' αυτό το σημείο,
θα σας μιλήσει ο βασιλιάς Έρικ.
216
00:26:12,829 --> 00:26:14,692
Είμαι τυφλός.
217
00:26:16,029 --> 00:26:18,015
Δεν ξέρω γιατί.
218
00:26:18,853 --> 00:26:21,641
Ίσως μόνο οι θεοί το ξέρουν.
219
00:26:23,178 --> 00:26:27,920
Με φευγάτο τον Χάραλντ
τον Ξανθό, ο βασιλιάς σας είμαι εγώ.
220
00:26:29,426 --> 00:26:31,674
Κι υπάρχουν πολλά να γίνουν.
221
00:26:31,964 --> 00:26:34,877
Πρέπει να διατηρήσουμε
την άμυνά μας...
222
00:26:35,126 --> 00:26:37,516
ενάντια σε μια πιθανή
επίθεση των Ρώσων.
223
00:26:38,430 --> 00:26:41,017
Να χτίσουμε νέους προμαχώνες
για την προστασία μας...
224
00:26:41,018 --> 00:26:43,263
από τις επιθέσεις δικών μας ανθρώπων.
225
00:26:44,379 --> 00:26:47,590
Μας είπανε ότι πρέπει
ν' αυξηθούν οι φόροι.
226
00:26:49,004 --> 00:26:50,769
Αληθεύει;
227
00:26:52,478 --> 00:26:54,664
Φυσικά και πρέπει ν' αυξηθούν.
228
00:26:54,784 --> 00:26:57,485
Πώς αλλιώς θα χτίσουμε
νέους πέτρινους προμαχώνες...
229
00:26:57,486 --> 00:26:59,401
και φρούρια στην κάθε πλευρά;
230
00:26:59,550 --> 00:27:02,574
Μόνο ένας ανόητος θα πίστευε ότι
μπορούν να χτιστούν χωρίς κόστος.
231
00:27:05,571 --> 00:27:08,687
Βασιλιά μου,
αν όντως είστε βασιλιάς.
232
00:27:08,878 --> 00:27:12,414
Δεν θα αναστείλετε αυτά
τα έξοδα όπως σας ζητήσαμε;
233
00:27:12,534 --> 00:27:14,621
Δεν βλέπουμε τον λόγο
γι' αυτά τα έξοδα.
234
00:27:18,135 --> 00:27:19,421
Άρχοντά μου...
235
00:27:20,773 --> 00:27:24,233
θα τολμήσετε
να αμφισβητήσετε την κρίση...
236
00:27:24,476 --> 00:27:27,596
της συζύγου του βασιλιά
Χάραλντ του Ξανθού...
237
00:27:27,808 --> 00:27:32,052
του αληθινού βασιλιά του Κάτεγκατ,
του δικού μου και δικού σας βασιλιά;
238
00:27:32,784 --> 00:27:34,839
Εγώ δεν θα την αμφισβητήσω.
239
00:27:37,477 --> 00:27:40,980
Μόλις χθες, έλαβα
ανησυχητικά νέα.
240
00:27:42,261 --> 00:27:44,575
Ένα πλοίο εισήλθε στο λιμάνι μας.
241
00:27:44,864 --> 00:27:47,079
Είχε πάνω του
πολλούς Δανούς.
242
00:27:47,199 --> 00:27:49,313
Είπαν ότι ένας
Χριστιανός ιεραπόστολος...
243
00:27:49,314 --> 00:27:52,615
έφτασε στο βασίλειό τους
και του επέτρεψαν να μείνει...
244
00:27:52,735 --> 00:27:55,386
ενάντια στη σωστή κρίση όλων.
245
00:27:55,808 --> 00:27:58,004
Εκτός του βασιλιά τους.
246
00:27:58,641 --> 00:28:02,181
Φαίνεται ότι αυτός ο βασιλιάς
άκουσε εκείνον τον Χριστιανό.
247
00:28:04,050 --> 00:28:06,137
Και συμφώνησε ν' αλλαξοπιστήσει.
248
00:28:07,352 --> 00:28:08,805
Βαφτίστηκε.
249
00:28:08,925 --> 00:28:12,174
Και δήλωσε ότι το βασίλειό
του είναι πια Χριστιανικό.
250
00:28:12,451 --> 00:28:15,794
Κι ότι οι υπήκοοί του δεν πρέπει
να λατρεύουν πια τους παλιούς θεούς.
251
00:28:19,060 --> 00:28:21,055
Ίσως να μην είναι τίποτα.
252
00:28:21,868 --> 00:28:25,156
Ίσως οι υπήκοοι να σκοτώσουν
και τον χριστιανό ιεραπόστολο...
253
00:28:25,838 --> 00:28:27,556
και τον ανόητο βασιλιά τους.
254
00:28:27,676 --> 00:28:30,626
Ή ίσως είναι ένα σημάδι
του μέλλοντος.
255
00:28:30,832 --> 00:28:34,030
Βλέπετε τώρα, γιατί πρέπει να χτίσουμε
νέα τείχη γύρω απ' το Κάτεγκατ;
256
00:28:34,150 --> 00:28:36,834
Θα συμφωνήσετε, τώρα,
να πληρώσετε τους φόρους;
257
00:28:43,155 --> 00:28:45,405
Όσοι από εσάς συμφωνείτε,
πείτε "Ναι".
258
00:28:50,625 --> 00:28:51,680
Ναι.
259
00:29:03,309 --> 00:29:05,277
Εσύ μου το έκανες αυτό.
260
00:29:09,139 --> 00:29:10,830
Δεν ξέρω πως.
261
00:29:10,950 --> 00:29:12,970
Αλλά είσαι μάγισσα.
262
00:29:13,929 --> 00:29:15,667
Εσύ το έκανες αυτό.
263
00:29:16,255 --> 00:29:19,696
Εσύ διάλεξες τον δρόμο σου.
Δεν ήμουν εγώ.
264
00:29:20,181 --> 00:29:22,205
Όλο το παρελθόν σου.
265
00:29:22,913 --> 00:29:24,817
Δεν ήμουν εγώ εκείνο.
266
00:29:25,393 --> 00:29:27,804
Οι θεοί ήταν που σε τύφλωσαν.
267
00:29:28,698 --> 00:29:30,753
Δεν καταλαβαίνεις;
268
00:29:35,534 --> 00:29:37,009
Καταλαβαίνω.
269
00:29:39,851 --> 00:29:41,230
Χρειάζεσαι ύπνο.
270
00:29:41,457 --> 00:29:43,507
Έχεις πολλές ευθύνες.
271
00:29:48,409 --> 00:29:50,957
Ευχαριστώ, Ίνγκριντ.
272
00:30:16,272 --> 00:30:17,615
Ούμπε.
273
00:30:21,658 --> 00:30:23,303
Τι τρέχει;
274
00:30:26,483 --> 00:30:28,312
Λοιπόν, τι συμβαίνει;
275
00:30:31,862 --> 00:30:34,811
Πήραν τα δώρα μας
και τα αντικατέστησαν με νέα.
276
00:31:08,950 --> 00:31:10,103
Κοίτα!
277
00:31:50,342 --> 00:31:52,411
Διατηρήστε τη γραμμή.
278
00:31:56,582 --> 00:31:57,883
Προχωρήστε!
279
00:31:59,851 --> 00:32:01,287
Στρίψτε δεξιά!
280
00:32:08,794 --> 00:32:09,842
Αλτ!
281
00:32:09,962 --> 00:32:11,397
Άρχοντά μου!
282
00:32:18,110 --> 00:32:19,185
Βοηθήστε τον!
283
00:32:19,305 --> 00:32:21,559
Για όνομα του Θεού, φροντίστε τον!
284
00:32:33,233 --> 00:32:36,182
Έχει συμβεί πολλές φορές
στη ζωή του Βασιλιά.
285
00:32:36,302 --> 00:32:39,110
Κανείς δεν γνωρίζει την αιτία
ή τη θεραπεία.
286
00:32:39,491 --> 00:32:42,356
Αλλά χρειαζόμαστε τον Βασιλιά
περισσότερο από ποτέ.
287
00:32:42,476 --> 00:32:45,200
Εν Χριστώ αδερφή μου, όλοι το ξέρουμε.
288
00:32:46,162 --> 00:32:48,084
Αλλά τι μπορούμε να κάνουμε;
289
00:32:48,831 --> 00:32:51,317
Εγώ και εσύ θα τον προσέχουμε απόψε...
290
00:32:51,680 --> 00:32:54,640
και θα προσευχηθούμε για αυτόν
και για το Ουέσεξ.
291
00:32:58,644 --> 00:32:59,897
Άιβαρ!
292
00:33:02,496 --> 00:33:04,519
Άιβαρ, πρέπει να το δεις αυτό.
293
00:33:06,301 --> 00:33:07,932
Τι είναι;
294
00:33:19,910 --> 00:33:22,853
Αν έρθουν τώρα, δεν θα τους δούμε.
295
00:33:23,567 --> 00:33:26,668
Χρειάζονται μέρες, ίσως και βδομάδες
πριν φτάσουν εδώ.
296
00:33:26,788 --> 00:33:28,910
Πώς είσαι τόσο σίγουρος;
297
00:33:32,024 --> 00:33:34,893
Όπως και να έχει, όταν έρθουν...
298
00:33:35,128 --> 00:33:37,997
θα πρέπει να περάσουν
μέσα από αυτά τα δέντρα.
299
00:33:38,117 --> 00:33:39,917
Και όταν το κάνουν...
300
00:33:40,952 --> 00:33:42,598
θα τους περιμένουμε.
301
00:34:34,555 --> 00:34:36,374
Σκρέιλινγκ.
302
00:34:41,623 --> 00:34:43,295
Τι θα κάνουμε;
303
00:34:44,147 --> 00:34:47,099
Πρέπει να ακολουθήσουμε τα ίχνη
από σκαλίσματα.
304
00:34:47,414 --> 00:34:50,088
Χάθηκαν αλλά ίσως βρούμε τον δρόμο.
305
00:34:50,388 --> 00:34:51,848
Συμφωνώ.
306
00:34:53,157 --> 00:34:56,666
Δεν μπορούμε απλώς να καθόμαστε εδώ
περιμένοντας να συμβεί κάτι.
307
00:34:56,901 --> 00:35:01,007
Όποιοι κι αν είναι, τα Σκρέιλινγκ
μας άφησαν δώρα, δεν μας επιτέθηκαν.
308
00:35:01,500 --> 00:35:05,007
Ίσως είναι εξίσου περίεργοι
και αβέβαιοι όσο και εμείς.
309
00:35:07,554 --> 00:35:11,331
Αλλά αν μας επιτεθούν,
είναι καλύτερο από το να καθόμαστε εδώ.
310
00:35:12,217 --> 00:35:13,537
Συμφωνούμε όλοι;
311
00:35:14,728 --> 00:35:16,800
- Ναι.
- Ναι.
312
00:35:17,216 --> 00:35:18,466
Εντάξει.
313
00:35:19,118 --> 00:35:21,107
Πρέπει να ξεκινήσουμε αμέσως.
314
00:36:06,948 --> 00:36:08,285
Σκλάβε;
315
00:36:13,054 --> 00:36:14,152
Παρακαλώ;
316
00:36:14,272 --> 00:36:15,389
Έλα.
317
00:36:15,509 --> 00:36:16,779
Έλα πιο κοντά.
318
00:36:25,551 --> 00:36:26,727
Πες μου...
319
00:36:29,269 --> 00:36:31,490
θα ήθελες να είσαι ελεύθερος;
320
00:36:38,328 --> 00:36:40,245
Γιατί μου το λέτε αυτό;
321
00:36:40,915 --> 00:36:43,649
- Φοβάμαι.
- Όχι, όχι, κάθισε.
322
00:36:43,769 --> 00:36:44,904
Έλα.
323
00:36:50,639 --> 00:36:53,745
Δεν απάντησες στην ερώτησή μου.
324
00:36:55,545 --> 00:36:58,484
Θα ήθελες να είσαι ελεύθερος άντρας;
325
00:37:02,952 --> 00:37:05,962
Υπάρχει κάτι που μπορείς
να κάνεις για μένα.
326
00:37:06,740 --> 00:37:08,344
Και μόλις το κάνεις...
327
00:37:09,928 --> 00:37:12,106
θα είσαι ελεύθερος.
328
00:37:40,575 --> 00:37:42,052
Έλσγουιθ;
329
00:37:44,118 --> 00:37:45,739
Είσαι ξύπνιος.
330
00:37:47,014 --> 00:37:48,680
Είναι το έργο του Κυρίου.
331
00:37:48,800 --> 00:37:52,355
Βασιλιά μου, θα έδινα τη ζωή μου
για εσάς, αν το ζητούσε ο Κύριος.
332
00:37:52,475 --> 00:37:53,883
Σε ευχαριστώ.
333
00:37:54,105 --> 00:37:55,825
Πώς αισθάνεσαι;
334
00:38:02,325 --> 00:38:04,646
- Είμαι αρκετά καλά.
- Περίμενε.
335
00:38:04,766 --> 00:38:07,656
Θα φωνάξω τους υπηρέτες
για να σε βοηθήσουν.
336
00:38:08,168 --> 00:38:09,505
Αδερφή.
337
00:38:29,180 --> 00:38:30,634
Περίμενε, περίμενε.
338
00:38:46,358 --> 00:38:48,062
Είμαι καλά!
339
00:38:48,530 --> 00:38:49,817
Είμαι καλά.
340
00:39:04,441 --> 00:39:08,066
Τα μάτια σου είναι πολύ μπλε, Άιβαρ.
Πρέπει να ξεκουραστείς.
341
00:39:20,474 --> 00:39:21,794
Άιβαρ.
342
00:39:33,171 --> 00:39:35,092
Ξέρω πώς θα το κάνω!
343
00:39:38,752 --> 00:39:40,719
Ξέρω πώς θα νικήσουμε.
344
00:39:45,917 --> 00:39:47,586
Τι σκοπεύεις να κάνεις;
345
00:39:50,971 --> 00:39:52,709
Θα τους σακατέψω.
346
00:39:58,597 --> 00:39:59,836
Έλα μαζί μου.
347
00:40:13,167 --> 00:40:14,287
Λοιπόν...
348
00:40:15,089 --> 00:40:18,107
θέλεις να γίνεις ελεύθερος;
349
00:40:19,982 --> 00:40:21,052
Ναι.
350
00:40:23,287 --> 00:40:25,142
Τι θέλετε να κάνω;
351
00:40:27,637 --> 00:40:29,994
Θέλω...
352
00:40:31,214 --> 00:40:33,537
να σκοτώσεις την Ίνγκριντ.
353
00:40:35,264 --> 00:40:37,736
Θα το κάνεις αυτό για μένα, φίλε μου;
354
00:41:15,329 --> 00:41:16,582
Είμαστε κοντά.
355
00:41:17,201 --> 00:41:18,220
Κοντά;
356
00:41:18,910 --> 00:41:20,146
Ναι.
357
00:41:20,944 --> 00:41:22,373
Σε κάτι.
358
00:41:22,858 --> 00:41:24,546
Δεν ξέρω σε τι.
359
00:41:25,549 --> 00:41:27,153
Αλλά είμαστε πολύ κοντά.
360
00:41:28,085 --> 00:41:29,305
Σε αυτούς;
361
00:42:02,954 --> 00:42:04,308
Φτάσαμε.
362
00:42:45,779 --> 00:42:48,199
Κανείς δεν είναι εδώ.
Κανείς.
363
00:42:49,100 --> 00:42:50,448
Το ήξεραν.
364
00:42:50,854 --> 00:42:52,124
Ναι.
365
00:42:53,570 --> 00:42:55,108
Το ήξεραν από την αρχή.
366
00:42:55,573 --> 00:42:57,093
Είναι ένα παιχνίδι.
367
00:42:57,609 --> 00:42:58,978
Ένα παιχνίδι;
368
00:43:00,277 --> 00:43:02,147
Ένα παιχνίδι ζωής και θανάτου.
369
00:43:35,606 --> 00:43:40,552
Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια: Angelina37,
Giourkas, Myrto, Tonia, Gandalfas
370
00:43:40,743 --> 00:43:45,419
Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR
VipSubs.NET