ÿþ1 00:00:00,000 --> 00:00:01,310 Previously on "Vikings..." 2 00:00:01,666 --> 00:00:02,764 We did it, brother. 3 00:00:02,799 --> 00:00:04,402 Let's just hope the Earl sees it that way. 4 00:00:04,403 --> 00:00:07,736 Do you understand that all this belongs to me? 5 00:00:07,771 --> 00:00:09,771 Why did you give everything away so easily? 6 00:00:09,806 --> 00:00:11,673 Believe me, this is not the end. 7 00:00:11,674 --> 00:00:13,142 Here is a priest of the temple. 8 00:00:13,144 --> 00:00:15,843 His name is Athelstan . He speaks our language. 9 00:00:15,877 --> 00:00:16,877 I want to sail west again. 10 00:00:18,415 --> 00:00:20,147 A warrior I trust goes with you. 11 00:00:20,149 --> 00:00:22,916 I will take very close care of your interests. 12 00:00:23,116 --> 00:00:24,483 I want to leave as soon as possible. 13 00:00:24,521 --> 00:00:26,186 I'll leave the priest with a key. 14 00:00:26,221 --> 00:00:28,286 You cannot place a slave above me! 15 00:00:28,320 --> 00:00:29,656 I want you to come with me. 16 00:00:32,109 --> 00:00:33,321 _ 17 00:00:35,288 --> 00:00:36,489 _ 18 00:00:36,697 --> 00:00:37,629 ungh! 19 00:00:42,401 --> 00:00:44,401 Hi-yah! Hi-yah! 20 00:00:49,842 --> 00:00:52,275 j& more, give me more j& 21 00:00:52,276 --> 00:00:55,411 j& give me more j& 22 00:00:55,448 --> 00:00:59,665 j& if I had a heart I could love you j& 23 00:01:00,884 --> 00:01:04,453 j& if I had a voice I would sing j& 24 00:01:06,621 --> 00:01:10,620 j& after the night when I wake up j& 25 00:01:12,294 --> 00:01:16,529 j& I'll see what tomorrow brings j& 26 00:01:18,165 --> 00:01:22,367 j& I... I... I... j& 27 00:01:23,603 --> 00:01:27,602 j& if I had a voice I would sing j& 28 00:01:34,780 --> 00:01:36,346 hi-yah! Hi-yah! 29 00:01:57,700 --> 00:01:58,766 How far to Hexham? 30 00:01:58,802 --> 00:02:00,667 It's not far. 31 00:02:03,738 --> 00:02:04,737 Are you sure? 32 00:02:04,774 --> 00:02:06,140 Yes! 33 00:02:12,212 --> 00:02:14,781 Ragnar! Rollo! 34 00:02:47,710 --> 00:02:51,279 Let's attack straight away. 35 00:02:51,314 --> 00:02:55,614 No. We attack tomorrow 36 00:02:58,886 --> 00:03:00,186 why wait? 37 00:03:03,190 --> 00:03:05,758 It is a large town. 38 00:03:05,793 --> 00:03:07,659 We have only a few men. 39 00:03:07,661 --> 00:03:10,361 Then surprise is our biggest advantage. 40 00:03:10,362 --> 00:03:11,763 Arne, 41 00:03:12,865 --> 00:03:16,233 what day is it today? 42 00:03:16,235 --> 00:03:17,501 Saturday. 43 00:03:19,238 --> 00:03:21,705 Then we attack tomorrow. 44 00:03:21,740 --> 00:03:22,639 Why? 45 00:03:22,675 --> 00:03:25,775 You will understand tomorrow. 46 00:03:26,777 --> 00:03:28,676 Who were these strangers? 47 00:03:28,713 --> 00:03:30,378 I cannot say. 48 00:03:30,413 --> 00:03:32,313 Their ship was sighted sailing up the coast. 49 00:03:32,349 --> 00:03:33,848 It was a ship unlike any other. 50 00:03:33,882 --> 00:03:35,316 They were not Franks, then? 51 00:03:35,353 --> 00:03:38,386 No. They looked very different, and used axes. 52 00:03:38,387 --> 00:03:41,121 Most were as tall as giants. 53 00:03:41,157 --> 00:03:43,858 Sire, I fear that these raiders are the same pagans 54 00:03:44,093 --> 00:03:46,459 who attacked the monastery at Lindisfarne. 55 00:03:46,493 --> 00:03:48,126 It is the letter that Abbot Alcuin wrote to you 56 00:03:48,164 --> 00:03:50,597 of those terrible events. 57 00:03:53,767 --> 00:03:56,768 "They came to the church at Lindisfarne", 58 00:03:56,770 --> 00:04:00,138 laid everything waste with grievous plundering, 59 00:04:00,174 --> 00:04:03,841 trampled the holy place with polluted steps, 60 00:04:03,878 --> 00:04:05,376 dug up the altars 61 00:04:05,377 --> 00:04:09,379 and seized all the treasure of the holy church. 62 00:04:09,415 --> 00:04:11,481 They killed some of the brothers, 63 00:04:11,517 --> 00:04:14,551 took some away with them in fetters, 64 00:04:14,586 --> 00:04:18,287 "some they drowned in the sea." 65 00:04:18,323 --> 00:04:20,356 Where do they come from, these pagans? 66 00:04:20,357 --> 00:04:21,723 Some say from the north. 67 00:04:22,792 --> 00:04:25,360 Well, wherever they come from, 68 00:04:25,362 --> 00:04:28,330 they are not welcome in my kingdom. 69 00:04:39,340 --> 00:04:42,108 Take care today. 70 00:04:42,144 --> 00:04:44,645 Don't take any foolish risks 71 00:04:44,646 --> 00:04:48,613 and don't get separated from the others. 72 00:04:49,750 --> 00:04:54,084 I was just going to say the same thing to you, my love. 73 00:04:54,121 --> 00:04:56,120 Enough of that talk. 74 00:04:56,153 --> 00:04:57,220 It's getting light 75 00:04:57,222 --> 00:04:59,090 and we've wasted too much time already. 76 00:04:59,092 --> 00:05:01,091 We must wait a little longer. 77 00:05:01,092 --> 00:05:03,559 Wait? What for? 78 00:05:03,593 --> 00:05:04,593 Just wait! 79 00:05:04,628 --> 00:05:05,763 For what? 80 00:05:05,764 --> 00:05:07,496 And listen! 81 00:05:13,872 --> 00:05:16,505 I don't hear anything. 82 00:05:23,745 --> 00:05:26,713 Well, what are you waiting for? 83 00:06:32,739 --> 00:06:35,307 Effundetur in remissionem peccatorum. 84 00:06:51,723 --> 00:06:55,721 Hoc facite in meam commemorationem. 85 00:06:59,628 --> 00:07:01,528 Mysterium fedei. 86 00:07:18,311 --> 00:07:19,644 Aggggghhhhhh! 87 00:07:20,848 --> 00:07:22,147 Agh! Ungh! 88 00:07:24,786 --> 00:07:27,218 Shhh! 89 00:07:45,168 --> 00:07:48,570 In the name of God, who are you? 90 00:07:49,839 --> 00:07:51,839 Why have you come here? 91 00:07:52,076 --> 00:07:54,575 This is a place of God. 92 00:07:55,610 --> 00:07:59,379 If you do not resist, we will not hurt you. 93 00:08:01,083 --> 00:08:04,350 Tell that to your people, priest. 94 00:08:04,351 --> 00:08:07,786 Tell them not to be afraid. 95 00:08:07,823 --> 00:08:09,388 God bless. 96 00:10:42,122 --> 00:10:44,188 Ungh! 97 00:10:47,259 --> 00:10:48,559 Mom! 98 00:10:57,769 --> 00:11:01,171 Knut! Leave her alone! 99 00:11:02,106 --> 00:11:03,504 Leave her alone! 100 00:11:03,541 --> 00:11:05,607 What do you care for this Saxon, you bitch? 101 00:11:05,643 --> 00:11:06,809 Ungh! 102 00:11:57,187 --> 00:12:00,222 Saxons scream and yell) 103 00:12:11,527 --> 00:12:13,794 Where is Knut? 104 00:12:13,795 --> 00:12:16,538 Where is Knut? 105 00:12:16,664 --> 00:12:18,731 I killed him. 106 00:12:25,806 --> 00:12:28,808 You killed him? 107 00:12:28,809 --> 00:12:30,575 He raped a Saxon woman. 108 00:12:30,611 --> 00:12:32,876 Then he tried to rape me. 109 00:12:33,946 --> 00:12:36,880 Did anyone else see it happen? 110 00:12:38,616 --> 00:12:40,683 That's a pity. 111 00:12:40,719 --> 00:12:42,218 And where were you? 112 00:13:10,811 --> 00:13:12,045 Hold! 113 00:13:16,616 --> 00:13:18,249 What is it? 114 00:13:18,285 --> 00:13:20,151 Who is there?! 115 00:13:45,508 --> 00:13:46,509 Archers front! 116 00:13:46,510 --> 00:13:48,776 Shield wall! 117 00:14:08,229 --> 00:14:09,962 Stand! 118 00:14:25,845 --> 00:14:27,677 Open! 119 00:14:33,984 --> 00:14:36,218 Up onto the overturned keel, 120 00:14:36,254 --> 00:14:39,589 clamber, with a heart of steel, 121 00:14:39,624 --> 00:14:42,624 cold is the ocean's spray... 122 00:14:43,761 --> 00:14:46,628 And your death is on its way, 123 00:14:46,662 --> 00:14:48,628 with maidens you have had your way, 124 00:14:48,666 --> 00:14:51,933 Each must die some day! 125 00:15:24,629 --> 00:15:25,962 Ungh! 126 00:15:26,898 --> 00:15:28,631 Agghhhh! 127 00:15:31,703 --> 00:15:33,135 Agghhhh! 128 00:15:35,539 --> 00:15:37,605 Argh! 129 00:15:37,640 --> 00:15:38,806 Ragnar! Close the wall! 130 00:15:38,843 --> 00:15:40,675 Shield wall! 131 00:15:42,545 --> 00:15:44,578 Ungh! 132 00:15:44,614 --> 00:15:45,779 Aghhhhhh! 133 00:16:04,232 --> 00:16:06,899 Yah! Yah! 134 00:16:33,678 --> 00:16:35,946 How could this happen, my lord Wigea? 135 00:16:35,979 --> 00:16:37,947 Sire, I have never in my life seen men fight 136 00:16:37,984 --> 00:16:39,784 as these northmen fight. 137 00:16:39,817 --> 00:16:42,284 Believe me, there's something devilish in the way they look, 138 00:16:42,322 --> 00:16:44,957 in their lack of fear in the face of death. 139 00:16:44,958 --> 00:16:48,393 My lord, that is just a counsel of despair. 140 00:16:48,430 --> 00:16:51,364 Are these pagans not men, like we are? 141 00:16:51,365 --> 00:16:53,700 Do they not bleed when they are cut? 142 00:16:53,736 --> 00:16:56,003 Or do they have wings and tongues of fire? 143 00:16:56,039 --> 00:16:57,238 No, sire. 144 00:17:02,479 --> 00:17:03,813 Who are they? 145 00:17:03,846 --> 00:17:06,081 We captured two of them, who were guarding their boat. 146 00:17:06,083 --> 00:17:08,050 We couldn't understand anything they said at all, 147 00:17:08,087 --> 00:17:09,953 except one word: 148 00:17:10,889 --> 00:17:12,889 Ragnar. 149 00:17:13,827 --> 00:17:15,227 Ragnar. 150 00:17:34,320 --> 00:17:37,955 Death is on its way to take Kauko. 151 00:17:39,959 --> 00:17:43,228 Don't grieve for him. Don't pity him. 152 00:17:44,363 --> 00:17:45,730 Guess where he is now? 153 00:17:45,766 --> 00:17:49,769 The valkyries are taking him home to Valhalla. 154 00:17:50,838 --> 00:17:53,940 Right at this moment he is... 155 00:17:53,977 --> 00:17:57,145 He is drinking ale with the gods. 156 00:17:58,414 --> 00:18:00,148 Yes, 157 00:18:01,752 --> 00:18:05,488 he is happier than even we are, 158 00:18:05,724 --> 00:18:09,724 with our boat and... these goods. 159 00:18:09,862 --> 00:18:13,331 Even so, he was my kinsman. 160 00:18:14,834 --> 00:18:17,837 We must avenge his death. 161 00:18:17,872 --> 00:18:20,473 It was done in the name of king Aelle, 162 00:18:20,710 --> 00:18:23,010 and king Aelle must suffer for it. 163 00:18:23,045 --> 00:18:26,714 One day, he will... 164 00:18:26,750 --> 00:18:31,386 If the gods will it. 165 00:18:38,496 --> 00:18:40,364 Look at him, 166 00:18:40,400 --> 00:18:42,934 he's wetting himself. 167 00:18:44,804 --> 00:18:47,139 You kept your word. 168 00:18:48,776 --> 00:18:52,979 You took us to the town, and I thank you for that. 169 00:18:58,155 --> 00:18:59,455 Drink. 170 00:19:08,868 --> 00:19:11,770 You want to live? 171 00:19:20,848 --> 00:19:22,749 Ungh! 172 00:19:23,785 --> 00:19:27,155 I want to go to Kattegat. 173 00:19:27,191 --> 00:19:29,357 I want to see my father return soon. 174 00:19:29,393 --> 00:19:33,095 He must return soon. 175 00:19:33,129 --> 00:19:34,363 I gave your father my word 176 00:19:34,400 --> 00:19:37,134 that I would look after you both here. 177 00:19:37,135 --> 00:19:39,003 You are not looking after us. 178 00:19:39,004 --> 00:19:41,205 We look after ourselves. 179 00:19:42,408 --> 00:19:45,411 I cannot allow you to go on your own to Kattegat. 180 00:19:45,447 --> 00:19:49,446 Your father would never tolerate such a thing. 181 00:19:50,018 --> 00:19:52,085 Then we should go together, 182 00:19:52,121 --> 00:19:54,054 the three of us. 183 00:19:54,090 --> 00:19:58,194 And who will then look after the farm? 184 00:19:59,196 --> 00:20:00,996 For what we are about to receive, 185 00:20:01,030 --> 00:20:02,730 may the lord make us truly grateful. 186 00:20:02,768 --> 00:20:04,201 Amen. 187 00:20:16,984 --> 00:20:19,352 Can I have some ale? 188 00:20:19,388 --> 00:20:22,490 You're too young, Gyda, to drink ale. 189 00:20:33,237 --> 00:20:36,039 I want to make a sacrifice to Thor, 190 00:20:36,076 --> 00:20:39,010 for my father's safe return. 191 00:20:39,011 --> 00:20:40,812 What will you sacrifice? 192 00:20:40,847 --> 00:20:42,313 You! 193 00:21:05,010 --> 00:21:08,779 Where are you, lord? 194 00:21:08,815 --> 00:21:10,448 Tell me: 195 00:21:11,450 --> 00:21:14,754 Is it your will that I am here with these heathens? 196 00:21:17,759 --> 00:21:21,395 How does it serve you? 197 00:21:23,800 --> 00:21:26,034 I don't understand. 198 00:21:27,804 --> 00:21:31,975 And for the first time in my life 199 00:21:32,010 --> 00:21:36,113 I am angry with you. 200 00:21:37,783 --> 00:21:41,753 You allow my brothers to be slaughtered and sold. 201 00:21:41,754 --> 00:21:45,490 Is this really your will? 202 00:21:50,498 --> 00:21:53,434 For the first time... 203 00:21:53,436 --> 00:21:56,405 I feel lonely. 204 00:22:00,011 --> 00:22:03,213 Where are you, lord? 205 00:22:04,515 --> 00:22:08,151 Where are you? 206 00:22:08,153 --> 00:22:10,488 And why don't you answer me? 207 00:22:34,986 --> 00:22:37,521 It's just an owl. 208 00:22:50,773 --> 00:22:52,140 Bjorn. 209 00:22:52,175 --> 00:22:54,242 Bjorn, wake up. 210 00:22:57,915 --> 00:23:00,416 What is it? 211 00:23:00,452 --> 00:23:04,452 We'll go to Kattegat all of us, tomorrow. 212 00:23:16,659 --> 00:23:18,291 Kattegat! 213 00:23:56,192 --> 00:23:59,590 Ragnar Lothbrok, my friend, 214 00:24:00,558 --> 00:24:02,191 how was your voyage? 215 00:24:03,292 --> 00:24:04,623 Successful I hope, 216 00:24:04,659 --> 00:24:07,156 for all our sakes. 217 00:24:10,425 --> 00:24:14,421 The saxons attacked us when we returned to the boat, 218 00:24:15,326 --> 00:24:17,157 in great force, 219 00:24:19,092 --> 00:24:20,422 But we defeated them! 220 00:24:23,859 --> 00:24:26,490 You are the man that people say you are... 221 00:24:26,526 --> 00:24:28,724 A great adventurer... 222 00:24:28,760 --> 00:24:32,691 And I am happy to salute your achievements 223 00:24:32,726 --> 00:24:35,824 and to share in the profit of your raid. 224 00:24:39,092 --> 00:24:42,224 But I don't see my friend, Knut, 225 00:24:42,259 --> 00:24:44,557 where... where is he? 226 00:24:47,159 --> 00:24:50,291 Knut is dead. 227 00:24:50,292 --> 00:24:51,723 Dead? 228 00:24:53,392 --> 00:24:55,257 Did he die in the battle? 229 00:24:55,258 --> 00:24:56,691 No. 230 00:24:59,492 --> 00:25:01,224 Then how did he die? 231 00:25:05,126 --> 00:25:08,391 I killed him. 232 00:25:08,392 --> 00:25:10,091 You killed him. 233 00:25:12,259 --> 00:25:13,459 For what reason? 234 00:25:18,626 --> 00:25:22,624 Because he tried to rape my wife, Lagertha. 235 00:25:25,326 --> 00:25:27,624 I find it too convenient 236 00:25:27,626 --> 00:25:30,091 that you would make an excuse 237 00:25:30,093 --> 00:25:31,591 to kill my friend 238 00:25:31,626 --> 00:25:34,057 and my agent on your voyage. 239 00:25:36,526 --> 00:25:38,424 What did you think that you would gain 240 00:25:38,461 --> 00:25:40,491 by getting rid of him? 241 00:25:40,492 --> 00:25:42,092 I didn't expect to gain anything. 242 00:25:42,127 --> 00:25:45,624 I don't believe you. 243 00:25:47,359 --> 00:25:49,459 Arrest him! 244 00:25:49,492 --> 00:25:50,759 My lord! 245 00:25:52,093 --> 00:25:53,524 For your wife Siggy 246 00:25:53,560 --> 00:25:56,324 would have you not done the same? 247 00:25:59,227 --> 00:26:02,758 I would counsel you all against such actions. 248 00:26:02,993 --> 00:26:06,024 There is no way you could prevail. 249 00:26:07,560 --> 00:26:09,025 Floki. 250 00:26:14,093 --> 00:26:15,591 Bring him away. 251 00:26:15,627 --> 00:26:19,725 Ragnar! Ragnar! 252 00:26:34,426 --> 00:26:37,057 You summoned me, lord? 253 00:26:38,527 --> 00:26:40,991 Yes, I want to talk to you. 254 00:26:42,294 --> 00:26:44,192 Please, sit. Drink. 255 00:26:54,294 --> 00:26:55,992 It's, um... 256 00:26:58,494 --> 00:27:00,659 It's a delicate matter. 257 00:27:01,593 --> 00:27:03,358 You... 258 00:27:03,393 --> 00:27:05,192 You are the brother of Ragnar Lothbrok, 259 00:27:05,226 --> 00:27:06,124 are you not? 260 00:27:06,160 --> 00:27:08,125 I am. 261 00:27:08,160 --> 00:27:10,658 A spirited man, your brother. 262 00:27:12,027 --> 00:27:13,659 Is he a fair man? 263 00:27:15,993 --> 00:27:19,225 Does he treat you equally when you sail with him? 264 00:27:23,260 --> 00:27:25,992 Up to a point. 265 00:27:26,029 --> 00:27:30,093 Forgive me, but I think that he likes to rule you. 266 00:27:30,126 --> 00:27:31,425 And that whatever he says, 267 00:27:31,462 --> 00:27:34,125 in actual fact, he considers himself 268 00:27:34,161 --> 00:27:36,958 to be first among equals. 269 00:27:38,094 --> 00:27:40,026 Am I correct? 270 00:27:41,562 --> 00:27:44,525 I get the impression that he wants to... 271 00:27:44,561 --> 00:27:46,625 To take the credit for everything... 272 00:27:46,626 --> 00:27:50,225 For building the boat, for sailing west. 273 00:27:50,261 --> 00:27:52,193 He wants to be the hero. 274 00:27:55,394 --> 00:27:57,526 Is that what it comes down to? 275 00:27:57,562 --> 00:27:58,926 To him? 276 00:28:00,626 --> 00:28:04,126 Would he have achieved what he has achieved 277 00:28:04,162 --> 00:28:05,927 if it wasn't for you? 278 00:28:11,095 --> 00:28:13,592 What do you say, Rollo? 279 00:28:21,060 --> 00:28:22,592 Of course not. 280 00:28:25,128 --> 00:28:27,893 It would have been impossible. 281 00:28:29,161 --> 00:28:31,892 As long as I am Earl, 282 00:28:31,929 --> 00:28:34,927 Ragnar Lothbrok can give you nothing. 283 00:28:34,928 --> 00:28:39,026 I, on the other hand, can give you a great deal. 284 00:28:39,061 --> 00:28:42,026 I could, for example, confiscate the treasure 285 00:28:42,062 --> 00:28:44,559 that you brought back from england... 286 00:28:44,595 --> 00:28:47,827 And offer you a goodly portion of it. 287 00:28:51,095 --> 00:28:52,960 Would you do that, lord? 288 00:28:52,995 --> 00:28:55,060 I might. 289 00:28:55,096 --> 00:28:56,293 Depends. 290 00:28:56,295 --> 00:28:57,993 On what would it depend? 291 00:28:59,360 --> 00:29:01,026 Your ambition. 292 00:29:01,028 --> 00:29:02,461 You want to stand out. 293 00:29:02,495 --> 00:29:04,294 You want to be someone, Rollo. 294 00:29:04,295 --> 00:29:07,126 You want the gods to notice you, yes? 295 00:29:08,161 --> 00:29:09,326 They would have noticed me already. 296 00:29:09,362 --> 00:29:12,960 Oh no, my friend. And do you know why? 297 00:29:12,995 --> 00:29:16,493 Because you still walk in the shadow of Ragnar Lothbrok. 298 00:29:16,529 --> 00:29:19,159 Don't you think it's time you stepped out from it 299 00:29:19,196 --> 00:29:23,191 and let the gods see you for who you really are? 300 00:29:27,128 --> 00:29:31,360 Oh! I want you to say hello to somebody. 301 00:29:37,994 --> 00:29:40,194 This is my daughter, Thyri. 302 00:29:41,328 --> 00:29:43,227 She is soon to get married 303 00:29:43,262 --> 00:29:47,427 and I must think very carefully about her future husband. 304 00:29:48,428 --> 00:29:51,094 He must be a man of ambition and prospect, 305 00:29:51,130 --> 00:29:52,828 as you can understand. 306 00:29:54,895 --> 00:29:58,828 I used to have two boys but they were killed. 307 00:29:58,863 --> 00:30:02,793 So the man that I choose to be my son-in-law 308 00:30:03,795 --> 00:30:07,828 will hold a high and special place, 309 00:30:07,863 --> 00:30:11,360 as if he were my own son. 310 00:30:13,362 --> 00:30:16,294 Thyri, say hello to Rollo. 311 00:30:16,329 --> 00:30:18,094 Hello. 312 00:30:18,096 --> 00:30:19,794 Hello. 313 00:30:20,530 --> 00:30:22,827 Don't forget about me, my love. 314 00:30:22,829 --> 00:30:24,161 Oh, yes. 315 00:30:24,197 --> 00:30:27,060 And this is Siggy, my wife. 316 00:30:27,062 --> 00:30:28,761 This is Rollo. 317 00:30:29,497 --> 00:30:32,761 He is the brother of Ragnar Lothbrok. 318 00:30:35,062 --> 00:30:36,360 Hello, Rollo. 319 00:30:37,762 --> 00:30:38,927 I have heard a lot about you. 320 00:30:38,962 --> 00:30:43,194 They say that you are a great warrior. 321 00:30:50,296 --> 00:30:54,261 With chatter) 322 00:31:13,139 --> 00:31:16,072 Bring in the prisoner. 323 00:31:19,875 --> 00:31:22,009 That murderer! 324 00:31:26,178 --> 00:31:27,845 Look at him! 325 00:31:27,880 --> 00:31:29,679 He's in chains. 326 00:31:31,780 --> 00:31:33,247 It's all right, boy. 327 00:31:33,483 --> 00:31:37,479 We are all aware of the sacred nature of our duty here. 328 00:31:38,784 --> 00:31:41,851 You stand before us accused of the willful murder 329 00:31:41,886 --> 00:31:44,119 of Knut, my brother. 330 00:31:45,854 --> 00:31:47,987 Knut, as some of you may know, 331 00:31:47,988 --> 00:31:51,255 was the bastard son of my father. 332 00:31:52,757 --> 00:31:56,190 But I loved him... 333 00:31:56,226 --> 00:31:57,991 Like a brother. 334 00:31:59,226 --> 00:32:01,126 I asked Knut to... 335 00:32:01,161 --> 00:32:03,227 To go with Ragnar Lothbrok to england, 336 00:32:03,262 --> 00:32:07,259 where they raided a town and brought back many spoils. 337 00:32:07,765 --> 00:32:10,196 And while they were raiding this town, 338 00:32:10,232 --> 00:32:14,098 Ragnar Lothbrok took it upon himself 339 00:32:14,134 --> 00:32:16,934 to cold-bloodedly kill my brother. 340 00:32:19,101 --> 00:32:20,102 It's easy to imagine 341 00:32:20,103 --> 00:32:23,569 why a man like this would do such a thing. 342 00:32:24,771 --> 00:32:28,471 This is an ambitious man. 343 00:32:28,507 --> 00:32:32,006 He doesn't care to share his spoils, 344 00:32:32,042 --> 00:32:33,674 and he resents the fact 345 00:32:33,709 --> 00:32:36,042 that he owes me loyalty and obedience, 346 00:32:36,077 --> 00:32:39,643 as his chieftain. 347 00:32:40,812 --> 00:32:45,446 This is a man who does not believe in our traditions. 348 00:32:46,948 --> 00:32:50,815 This is a man who does not believe in our laws. 349 00:32:54,018 --> 00:32:55,951 Silence! Silence! 350 00:32:57,519 --> 00:32:59,652 What do you have to say, 351 00:32:59,686 --> 00:33:01,018 when you stand before us, 352 00:33:01,055 --> 00:33:04,188 and know that you must tell the truth? 353 00:33:05,890 --> 00:33:09,123 It is that true that I killed Knut, 354 00:33:09,159 --> 00:33:11,758 sadly, your brother. 355 00:33:14,060 --> 00:33:16,193 But I killed him 356 00:33:16,429 --> 00:33:19,628 when I found him trying to rape my wife. 357 00:33:22,064 --> 00:33:24,030 I ask all of you freemen, 358 00:33:28,199 --> 00:33:32,197 what would have you done if you were in my place? 359 00:33:33,668 --> 00:33:36,436 Would have you just stood back, 360 00:33:38,071 --> 00:33:41,104 encouraged the culprit? 361 00:33:46,908 --> 00:33:50,041 I don't think you would. 362 00:33:50,077 --> 00:33:53,977 And even if I had of known at the time 363 00:33:54,012 --> 00:33:56,011 he was your brother, 364 00:33:57,146 --> 00:33:59,813 I would have carried out the same sentence. 365 00:33:59,848 --> 00:34:03,845 Do you seriously ask us to believe your story? 366 00:34:04,650 --> 00:34:06,183 I can confirm the story. 367 00:34:08,651 --> 00:34:11,852 You are the wife of Ragnar Lothbrok? 368 00:34:11,886 --> 00:34:13,519 I am, lord. 369 00:34:14,787 --> 00:34:16,954 How extraordinary that you happened to be there 370 00:34:16,990 --> 00:34:18,655 at the same time. 371 00:34:19,857 --> 00:34:22,757 Your husband is lying 372 00:34:22,758 --> 00:34:24,623 and you are so under his thumb 373 00:34:24,659 --> 00:34:27,025 that he has persuaded you to lie for him. 374 00:34:27,026 --> 00:34:29,493 May Thor strike you dead! 375 00:34:37,664 --> 00:34:38,765 What did you say? 376 00:34:38,766 --> 00:34:41,898 My husband did not kill Knut Tjodolf. 377 00:34:41,932 --> 00:34:42,899 Then who did? 378 00:34:42,900 --> 00:34:45,633 I did! I killed him. 379 00:34:45,667 --> 00:34:46,699 I stabbed him in the heart 380 00:34:46,736 --> 00:34:49,702 when he tried his best to rape me. 381 00:34:50,770 --> 00:34:52,002 A murder is committed 382 00:34:52,038 --> 00:34:56,138 and the only witnesses are a husband and his wife. 383 00:34:58,140 --> 00:35:00,606 Unfortunately, we can't tell who committed the crime 384 00:35:00,642 --> 00:35:04,109 because they both claim credit for it. 385 00:35:05,677 --> 00:35:07,610 You didn't kill my brother. 386 00:35:07,645 --> 00:35:09,978 Look at you, how could you? 387 00:35:10,014 --> 00:35:12,012 He killed my brother. 388 00:35:12,013 --> 00:35:14,580 Ragnar Lothbrok killed my brother. 389 00:35:16,015 --> 00:35:17,748 We have proof. 390 00:35:17,783 --> 00:35:21,082 We have a witness to the killing. 391 00:35:33,723 --> 00:35:38,124 You say you are a witness to the death of Knut Tjodolf? 392 00:35:38,125 --> 00:35:39,457 Yes. 393 00:35:39,493 --> 00:35:41,992 You'll swear this upon your arm ring? 394 00:35:41,993 --> 00:35:44,093 Yes, I was there. 395 00:35:45,928 --> 00:35:48,461 I saw everything. 396 00:35:48,497 --> 00:35:51,563 So, who killed my brother? 397 00:35:56,099 --> 00:35:58,800 Ragnar Lothbrok killed him. 398 00:36:00,936 --> 00:36:03,035 In cold blood? 399 00:36:03,070 --> 00:36:07,067 No, lord. For a good reason. 400 00:36:09,706 --> 00:36:12,939 What Ragnar Lothbrok has sworn is true. 401 00:36:14,841 --> 00:36:17,574 Your half-brother was caught raping a Saxon woman. 402 00:36:17,575 --> 00:36:19,942 Then he attempted to rape Ragnar's lawful wife, 403 00:36:19,978 --> 00:36:22,444 Lagertha, the shield-maiden. 404 00:36:23,678 --> 00:36:25,945 So unfortunately... 405 00:36:26,946 --> 00:36:29,947 You cannot punish him. 406 00:36:31,949 --> 00:36:35,946 Now who has the key? 407 00:36:50,938 --> 00:36:53,305 Come, Bjorn. Like father like son. 408 00:36:57,807 --> 00:37:01,291 It seems I owe you an eternal debt. 409 00:37:01,326 --> 00:37:02,958 I know. 410 00:37:04,427 --> 00:37:07,361 And I look forward to collecting it. 411 00:37:09,062 --> 00:37:11,863 Let's drink a toast to Ragnar! 412 00:37:11,899 --> 00:37:14,397 To his future and his freedom! 413 00:37:14,432 --> 00:37:17,165 No, no, no, no. 414 00:37:17,201 --> 00:37:20,467 To friends and freedom! 415 00:37:20,502 --> 00:37:23,268 To friends and freedom! 416 00:37:23,269 --> 00:37:27,267 Not that he'll ever be free of us! 417 00:37:37,376 --> 00:37:39,441 Will you drink with me? 418 00:37:39,477 --> 00:37:41,076 Of course. 419 00:37:45,379 --> 00:37:48,946 Thank you for taking care of my children. 420 00:37:50,848 --> 00:37:52,381 You're a good Christian. 421 00:37:57,784 --> 00:38:00,285 I wanted to say thank you. 422 00:38:00,320 --> 00:38:02,319 You did a fine good thing, Rollo. 423 00:38:02,354 --> 00:38:04,487 I hope the gods were watching. 424 00:38:04,520 --> 00:38:05,221 I didn't do it for him. 425 00:38:08,856 --> 00:38:12,290 I did it for you, shield-maiden. 426 00:38:13,792 --> 00:38:16,058 I don't want to believe that. 427 00:38:19,128 --> 00:38:20,260 Ragnar! 428 00:38:20,296 --> 00:38:23,395 Did you see Haraldson's face when he had to acquit you 429 00:38:23,430 --> 00:38:25,396 and then give you half his hoard? 430 00:38:25,431 --> 00:38:27,497 He looked like this! 431 00:38:43,505 --> 00:38:45,505 Ungh! 432 00:38:58,211 --> 00:39:00,312 Ragnar Lothbrok? 433 00:39:00,345 --> 00:39:01,178 I am unarmed. 434 00:39:07,383 --> 00:39:09,449 Get the children. 435 00:39:13,418 --> 00:39:14,485 Hurry! 436 00:39:17,320 --> 00:39:18,487 Aaggghhhh! 437 00:39:49,268 --> 00:39:50,867 Father. 438 00:40:12,411 --> 00:40:13,912 Ungh! 439 00:40:17,681 --> 00:40:19,014 Ungh! 440 00:40:25,317 --> 00:40:26,984 Ungh! 441 00:41:11,271 --> 00:41:13,839 Stones and bones. 442 00:41:15,107 --> 00:41:18,007 Stones and bones. 443 00:41:19,409 --> 00:41:20,674 What do you read? 444 00:41:20,710 --> 00:41:23,643 Wait. Not so impatient, lord. 445 00:41:23,678 --> 00:41:25,377 Tell me. 446 00:41:25,412 --> 00:41:27,277 Ask me a question 447 00:41:29,246 --> 00:41:31,780 are the signs... threatening? 448 00:41:33,081 --> 00:41:35,281 Yes. 449 00:41:35,317 --> 00:41:38,116 There is a quarrel. 450 00:41:38,117 --> 00:41:40,884 There will be violence... 451 00:41:40,919 --> 00:41:44,916 Bones and skulls broken. I see that. 452 00:41:54,224 --> 00:41:57,692 What is Ragnar doing sitting on the hillside? 453 00:42:01,328 --> 00:42:04,395 He searches for your death; 454 00:42:05,396 --> 00:42:09,764 consults the gods to whom he claims kinship. 455 00:42:11,899 --> 00:42:14,666 Who could believe such a thing? 456 00:42:17,135 --> 00:42:19,834 Does he desire to be Earl? 457 00:42:21,736 --> 00:42:24,671 If he kills you, will it not be so? 458 00:42:28,240 --> 00:42:30,140 Do the gods speak? 459 00:42:31,207 --> 00:42:33,141 Do they ever stop? 460 00:42:34,842 --> 00:42:38,643 Gods have always been favorable to me. 461 00:42:40,145 --> 00:42:44,079 They allowed yours sons to die... 462 00:42:50,216 --> 00:42:55,113 Do the gods really exist? 463 00:43:22,931 --> 00:43:25,964 I know what he's doing. 464 00:43:26,000 --> 00:43:27,932 He's preparing himself. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net