1 00:00:00,025 --> 00:00:01,580 Previously on "Vikings": 2 00:00:01,617 --> 00:00:03,898 We shall ask the gods why do they make me earl, 3 00:00:03,923 --> 00:00:05,769 yet kill my son? 4 00:00:05,787 --> 00:00:08,360 - We can have more sons. - Have we not tried? 5 00:00:08,379 --> 00:00:11,265 Fill me with seed before it's too late. 6 00:00:11,296 --> 00:00:13,121 If you really want to be a great man, 7 00:00:13,139 --> 00:00:15,240 should you not be meeting with King Horik now? 8 00:00:15,275 --> 00:00:16,393 That's where your brother is. 9 00:00:16,405 --> 00:00:19,040 He's already boasting how he sailed west alone. 10 00:00:19,071 --> 00:00:22,038 But you weren't invited. You didn't even know about it. 11 00:00:22,251 --> 00:00:24,943 There is a Jarl in Gotaland, Jarl Borg. 12 00:00:24,979 --> 00:00:28,527 He continues to claim he has legal rights over some of my land. 13 00:00:28,548 --> 00:00:31,178 And now, once again, he's making threatening noises. 14 00:00:31,190 --> 00:00:32,673 How can I be of help? 15 00:00:32,698 --> 00:00:35,155 Travel to Gotaland as my emissary? 16 00:00:35,175 --> 00:00:37,420 I shall be forever in your debt. 17 00:00:37,587 --> 00:00:39,015 Please stay. 18 00:00:40,199 --> 00:00:44,231 Lord of lords, who will bear me my son? 19 00:00:50,389 --> 00:00:52,968 ♪ More, give me more ♪ 20 00:00:53,007 --> 00:00:55,868 ♪ Give me more ♪ 21 00:00:56,054 --> 00:01:00,465 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 22 00:01:01,592 --> 00:01:05,942 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 23 00:01:07,416 --> 00:01:12,296 ♪ After the night when I wake up ♪ 24 00:01:12,617 --> 00:01:17,966 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 25 00:01:18,612 --> 00:01:24,027 ♪ I... I... I... ♪ 26 00:01:24,299 --> 00:01:28,141 ♪ If I had a voice ♪ ♪ I would sing ♪ 27 00:01:30,714 --> 00:01:35,158 Sync and corrections by Norther www.addic7ed.com 28 00:02:10,317 --> 00:02:13,351 Send a rider tonight and he'll be back by morning. 29 00:02:13,370 --> 00:02:16,890 Why don't they let us dry ourselves and get warm? 30 00:02:17,363 --> 00:02:19,482 If I stay like this, I will rust. 31 00:02:19,547 --> 00:02:22,581 What kind of fellow is this Jarl Borg? 32 00:02:22,957 --> 00:02:24,795 This is no way to treat guests, 33 00:02:24,899 --> 00:02:26,246 whoever they are. 34 00:02:26,264 --> 00:02:29,130 Especially if they've been traveling for days on end. 35 00:02:47,604 --> 00:02:50,970 Are you the emissaries from King Horik? 36 00:02:52,020 --> 00:02:55,560 Well, I can tell you at once you're wasting your time. It's my land-- 37 00:02:55,604 --> 00:02:57,566 and I want it returned to me. 38 00:02:57,588 --> 00:02:59,419 That's all I have to say. 39 00:02:59,629 --> 00:03:01,529 He wants to make peace with you 40 00:03:01,735 --> 00:03:03,979 and come to some kind of 41 00:03:04,210 --> 00:03:05,372 agreement. 42 00:03:05,409 --> 00:03:08,611 Then tell him if he leaves my land, we can have peace. 43 00:03:09,751 --> 00:03:11,915 But not before. 44 00:03:14,987 --> 00:03:18,221 How can you make peace, Jarl Borg, 45 00:03:18,478 --> 00:03:20,703 if you insist on humiliating him? 46 00:03:20,781 --> 00:03:22,851 If I invade and defeat him, 47 00:03:22,880 --> 00:03:25,880 will he not be even more humiliated? 48 00:03:25,902 --> 00:03:28,109 Not if he fights well. 49 00:03:28,771 --> 00:03:30,522 In any case, 50 00:03:30,846 --> 00:03:34,670 I am sure that he would relish a fight. 51 00:03:48,225 --> 00:03:49,692 What's your name? 52 00:03:51,438 --> 00:03:52,883 Ragnar Lothbrok. 53 00:03:54,217 --> 00:03:56,663 You are Ragnar Lothbrok, 54 00:03:57,225 --> 00:03:59,225 the one who sailed west? 55 00:04:00,563 --> 00:04:02,551 I am surprised that you've heard about that. 56 00:04:05,347 --> 00:04:07,531 How are you surprised? 57 00:04:08,064 --> 00:04:10,649 Everyone has heard of your exploits. 58 00:04:17,505 --> 00:04:20,970 Why have we not offered our guests dry clothes and food? 59 00:04:21,406 --> 00:04:23,267 Treat these folk well. 60 00:04:23,323 --> 00:04:26,924 Give them ale, let them dry out, feed them. 61 00:04:27,052 --> 00:04:28,961 Tomorrow, you and I will talk again, 62 00:04:29,130 --> 00:04:30,846 Ragnar Lothbrok. 63 00:04:55,708 --> 00:04:58,444 You haven't eaten in three days. 64 00:05:12,452 --> 00:05:13,947 You see? 65 00:05:17,352 --> 00:05:18,986 I have fears. 66 00:05:23,242 --> 00:05:25,019 Go to the Seer, 67 00:05:25,037 --> 00:05:27,548 ask if your fears will come true. 68 00:05:27,730 --> 00:05:30,558 It's sometimes better not to know one's fate. 69 00:05:32,689 --> 00:05:34,775 I take it, from what you said yesterday, 70 00:05:34,793 --> 00:05:36,505 that King Horik is prepared to compromise 71 00:05:36,517 --> 00:05:39,830 and offer some deal regarding those lands of mine, 72 00:05:39,990 --> 00:05:41,521 which he still occupies? 73 00:05:41,562 --> 00:05:43,110 He is prepared to pay you 74 00:05:43,147 --> 00:05:45,402 to renounce your illegal claims 75 00:05:45,692 --> 00:05:47,108 of his lands. 76 00:05:47,138 --> 00:05:49,152 You disappoint me now, Ragnar Lothbrok. 77 00:05:49,176 --> 00:05:51,179 I thought you'd come here with a serious purpose. 78 00:05:51,208 --> 00:05:54,568 - If you would just name your price. - The land is priceless, 79 00:05:55,200 --> 00:05:57,856 which is why King Horik wants to keep it for himself. 80 00:05:57,875 --> 00:05:59,958 Every piece of land has a price, 81 00:05:59,990 --> 00:06:01,609 just like every human. 82 00:06:01,627 --> 00:06:03,321 Well, you don't understand. 83 00:06:03,352 --> 00:06:07,430 This is not a small plot of land on which to grow turnips and onions. 84 00:06:07,691 --> 00:06:09,535 We're talking about a vast swathe of land, 85 00:06:09,553 --> 00:06:11,646 and on this land, in the earth, are minerals, 86 00:06:11,676 --> 00:06:13,483 things of great value. 87 00:06:13,612 --> 00:06:16,560 Why else would I assert my claim? 88 00:06:16,585 --> 00:06:18,780 King Horik resists your claim, 89 00:06:18,817 --> 00:06:21,705 but still, in good faith, 90 00:06:21,791 --> 00:06:23,803 he is willing to settle with you. 91 00:06:23,871 --> 00:06:26,447 If you will name a reasonable price. 92 00:06:28,458 --> 00:06:31,700 At the moment, my price is King Horik's head. 93 00:06:34,543 --> 00:06:36,521 Well then, 94 00:06:36,691 --> 00:06:38,691 it seems I am done. 95 00:06:38,918 --> 00:06:41,553 Hold on, please, sit down, sit down. 96 00:06:43,121 --> 00:06:45,556 Let's see if we can find another way. 97 00:06:45,989 --> 00:06:47,456 What do you have in mind? 98 00:06:47,513 --> 00:06:49,401 What if my claim was acknowledged 99 00:06:49,431 --> 00:06:52,944 but I was willing to lease the land back to the king during his lifetime? 100 00:06:53,044 --> 00:06:55,927 Or what if we deferred judgment on ownership, 101 00:06:55,939 --> 00:06:58,499 but shared the mineral rights? 102 00:06:59,767 --> 00:07:01,394 What do you say, 103 00:07:01,715 --> 00:07:03,607 can we start negotiating in this manner? 104 00:07:07,320 --> 00:07:09,308 Why not? 105 00:07:11,936 --> 00:07:14,494 I have not been given the authority to... 106 00:07:14,972 --> 00:07:17,874 negotiate in this manner. 107 00:07:17,906 --> 00:07:21,459 You mean King Horik sent you here with nothing but a demand? 108 00:07:22,270 --> 00:07:24,776 And yet he speaks of peace! 109 00:07:25,040 --> 00:07:27,242 I don't know what is in his mind. 110 00:07:27,371 --> 00:07:29,287 Well then, maybe you should ask him. 111 00:07:34,816 --> 00:07:36,697 Let me make a suggestion: 112 00:07:36,740 --> 00:07:38,241 Why don't you send one of your men back 113 00:07:38,259 --> 00:07:41,173 so he can put to King Horik my ideas for a remedy. 114 00:07:41,437 --> 00:07:43,012 If you think that will work. 115 00:07:43,037 --> 00:07:45,814 Good. Your messenger will take several days. 116 00:07:45,842 --> 00:07:50,312 So, in the meantime, why don't you and your men go and visit our famous ash tree? 117 00:07:50,334 --> 00:07:53,812 It is famous not only for its size but because it never loses its leaves, 118 00:07:53,842 --> 00:07:55,726 summer or winter. 119 00:07:56,074 --> 00:07:58,580 Some people even say it's Yggdrasil, 120 00:07:58,628 --> 00:08:00,729 the tree that holds up the sky. 121 00:08:00,756 --> 00:08:03,091 And I will provide you an escort. 122 00:08:03,111 --> 00:08:05,186 I only have one, very small request. 123 00:08:05,210 --> 00:08:09,388 I would like one of your men to stay behind here as a kind of security. 124 00:08:09,444 --> 00:08:11,345 You understand, I hope? 125 00:08:17,108 --> 00:08:20,096 My brother Rollo will stay behind. 126 00:08:27,197 --> 00:08:29,066 Floki! 127 00:08:41,025 --> 00:08:43,194 So how long must we travel? 128 00:08:43,225 --> 00:08:45,962 It can take us three days to reach the tree. 129 00:08:48,699 --> 00:08:50,775 It looks like rain. 130 00:08:54,722 --> 00:08:56,392 Come. 131 00:09:07,723 --> 00:09:09,098 Why have you come? 132 00:09:09,117 --> 00:09:11,599 I am frightened for my husband. 133 00:09:11,829 --> 00:09:15,399 Do you think your husband is in some kind of danger? 134 00:09:16,308 --> 00:09:20,144 I've had strange and disturbing dreams. 135 00:09:20,446 --> 00:09:22,659 What happens in your dreams? 136 00:09:22,748 --> 00:09:25,917 Dark shapes come to me at night. 137 00:09:26,593 --> 00:09:28,719 Monstrous forms. 138 00:09:29,143 --> 00:09:30,781 When I wake, 139 00:09:30,800 --> 00:09:32,940 they skulk in the shadows, shapeless, 140 00:09:32,952 --> 00:09:37,193 but no sooner am I asleep than they creep forward again. 141 00:09:37,271 --> 00:09:39,174 Ah, yes. 142 00:09:39,719 --> 00:09:42,816 The shadows come from hell's hall. 143 00:09:43,315 --> 00:09:46,584 No one can ensnare them, not even the gods. 144 00:09:46,728 --> 00:09:49,514 What is it that they want? 145 00:09:50,314 --> 00:09:52,543 To take something from you. 146 00:09:52,893 --> 00:09:53,899 My life? 147 00:09:53,912 --> 00:09:58,268 No, something far more important to you than that. 148 00:09:58,563 --> 00:10:00,597 My husband's life? 149 00:10:04,008 --> 00:10:05,411 Tell me. 150 00:10:05,455 --> 00:10:08,070 Why must you all force me up 151 00:10:08,101 --> 00:10:10,760 and unearth me to sorrows? 152 00:10:12,244 --> 00:10:14,859 Your husband is in danger, 153 00:10:14,916 --> 00:10:16,709 but not for his life. 154 00:10:17,600 --> 00:10:21,041 He is in danger from the magical world. 155 00:10:22,048 --> 00:10:23,648 How? 156 00:10:27,232 --> 00:10:28,672 Answer me. 157 00:10:28,691 --> 00:10:32,649 I was unwilling to speak and I will say no more now! 158 00:10:54,062 --> 00:10:55,931 So, Rollo, 159 00:10:56,284 --> 00:10:59,047 how do you get on with your brother? 160 00:11:00,009 --> 00:11:01,910 We get along fine. 161 00:11:02,218 --> 00:11:04,392 Why shouldn't we? 162 00:11:05,189 --> 00:11:06,433 No reason. 163 00:11:06,464 --> 00:11:08,621 But not all brothers get on so well. 164 00:11:08,658 --> 00:11:11,702 I know that from personal experience. 165 00:11:12,068 --> 00:11:14,137 What do you mean? 166 00:11:15,034 --> 00:11:16,913 I too had a brother. 167 00:11:17,150 --> 00:11:19,150 I loved him. 168 00:11:20,008 --> 00:11:22,927 We were very close, as befits blood brothers. 169 00:11:23,065 --> 00:11:24,840 We fought together in the shield-wall. 170 00:11:24,859 --> 00:11:26,996 We shared the same women. 171 00:11:28,608 --> 00:11:32,779 When my father was killed, there was fierce competition to replace him as jarl. 172 00:11:32,792 --> 00:11:34,627 And although I was his eldest son 173 00:11:34,645 --> 00:11:37,744 I was not sure I was going to succeed. 174 00:11:37,867 --> 00:11:39,803 However, I was elected at the thing. 175 00:11:39,821 --> 00:11:42,012 We had a feast to celebrate. 176 00:11:42,099 --> 00:11:44,068 My wife was there... 177 00:11:44,629 --> 00:11:46,974 my young, beautiful wife - 178 00:11:47,316 --> 00:11:49,572 we'd just gotten married - 179 00:11:50,221 --> 00:11:53,423 and all the others who had stood for election against me. 180 00:11:55,893 --> 00:11:58,599 My brother poisoned them... 181 00:11:59,255 --> 00:12:00,920 all. 182 00:12:01,825 --> 00:12:04,636 I only survived because... 183 00:12:05,571 --> 00:12:07,716 my wife took the cup I was about to drink from 184 00:12:07,735 --> 00:12:10,828 and drained it herself in celebration. 185 00:12:12,165 --> 00:12:15,264 I will never forget her screams. 186 00:12:15,710 --> 00:12:20,933 It's my wife's screams that will haunt me for the rest of my life. 187 00:12:23,543 --> 00:12:25,574 My brother denied responsibility, 188 00:12:25,587 --> 00:12:27,646 but his guilt was too obvious. 189 00:12:27,658 --> 00:12:30,524 So I blinded him with my own hands, 190 00:12:30,761 --> 00:12:33,996 and then I burned him alive. 191 00:12:37,410 --> 00:12:40,787 That's what I know about the love between brothers. 192 00:12:44,494 --> 00:12:46,261 Ragnar... 193 00:12:46,430 --> 00:12:48,391 would never do such a thing. 194 00:12:48,417 --> 00:12:50,447 Of course not. 195 00:12:50,773 --> 00:12:53,692 No, your brother is different. 196 00:12:53,921 --> 00:12:56,678 Your brother's a great man, 197 00:12:57,346 --> 00:12:59,746 a great warrior. 198 00:13:00,429 --> 00:13:02,413 As am I. 199 00:13:04,527 --> 00:13:07,131 I'm sure you are. 200 00:13:08,142 --> 00:13:10,510 And yet I've never heard of you. 201 00:13:20,578 --> 00:13:22,403 Whoa... 202 00:13:22,638 --> 00:13:24,897 Our camp is set up over here. 203 00:13:24,941 --> 00:13:27,643 There's some excellent fishing, upstream, under the waterfall. 204 00:13:27,712 --> 00:13:29,356 I will go. 205 00:13:29,569 --> 00:13:31,449 And I also, 206 00:13:31,530 --> 00:13:33,530 for everybody knows... 207 00:13:33,612 --> 00:13:36,465 - Three eyes are be. - Ugh! 208 00:14:17,703 --> 00:14:20,014 You! Look away! 209 00:14:20,199 --> 00:14:22,407 - Who are you? - Look away at once! 210 00:14:23,457 --> 00:14:25,625 What are we suppose to be looking at? 211 00:14:25,655 --> 00:14:28,210 I'm blind! See?! I can't see anything! 212 00:14:29,420 --> 00:14:30,470 Agh! 213 00:14:30,495 --> 00:14:32,077 Agh! 214 00:14:32,943 --> 00:14:34,840 Arne! 215 00:14:34,865 --> 00:14:36,869 What? You're going to try to kill us 216 00:14:36,899 --> 00:14:39,057 for protecting the reputation of our mistress? 217 00:14:39,076 --> 00:14:40,727 Ha! Shame on you! 218 00:14:40,745 --> 00:14:43,943 We came upon your mistress by chance. 219 00:14:44,401 --> 00:14:46,113 We are strangers here, 220 00:14:46,213 --> 00:14:49,052 traveling to the great ash tree, guests of Jarl Borg. 221 00:14:49,076 --> 00:14:51,998 Jarl Borg? Then why didn't you say so at once? 222 00:14:52,037 --> 00:14:55,076 We will just return to our horses then. 223 00:15:00,201 --> 00:15:02,316 You spied on me. 224 00:15:06,611 --> 00:15:08,305 We meant no harm. 225 00:15:08,336 --> 00:15:11,839 They say they are guests of Jarl Borg. 226 00:15:12,741 --> 00:15:14,527 Are you alone? 227 00:15:14,552 --> 00:15:17,902 We are traveling with Earl Ragnar Lothbrok. 228 00:15:19,616 --> 00:15:23,724 Then I think that Earl Ragnar owes me an apology on your behalf. 229 00:15:24,274 --> 00:15:25,975 Don't you? 230 00:15:30,104 --> 00:15:32,226 I never knew that 231 00:15:32,594 --> 00:15:35,628 fresh fish was also packed in salt. 232 00:15:37,483 --> 00:15:39,653 Listen, it's not our fault. 233 00:15:39,714 --> 00:15:43,117 We just saw her bathing. What were we supposed to do? 234 00:15:43,818 --> 00:15:44,799 Fish. 235 00:15:44,811 --> 00:15:47,215 You did not see her, Ragnar. 236 00:15:47,456 --> 00:15:49,390 So you get your cheek slashed 237 00:15:49,490 --> 00:15:52,194 and now I'm supposed to apologize 238 00:15:52,353 --> 00:15:55,822 for you two staring at a naked body. 239 00:15:56,150 --> 00:15:58,153 That's what she said. 240 00:15:58,412 --> 00:16:01,737 Who is she, anyway, to put such a high price on her nakedness? 241 00:16:01,779 --> 00:16:03,449 We didn't ask. 242 00:16:08,338 --> 00:16:10,120 I'm intrigued. 243 00:16:10,214 --> 00:16:12,221 What's so intriguing? 244 00:16:12,256 --> 00:16:14,953 Sometimes the gods put things like this in front of us 245 00:16:14,970 --> 00:16:16,998 as some kind of test. 246 00:16:17,141 --> 00:16:19,229 She has set me a challenge 247 00:16:19,391 --> 00:16:21,010 and I am up to task. 248 00:16:21,035 --> 00:16:24,109 See, I'm less interested in what you say is her beauty, 249 00:16:24,155 --> 00:16:26,419 than what I suspect is her wit. 250 00:16:26,530 --> 00:16:27,862 So tell her 251 00:16:27,896 --> 00:16:30,301 I invite her here to join us... 252 00:16:30,723 --> 00:16:32,497 Neither dressed 253 00:16:32,690 --> 00:16:34,690 nor undressed. 254 00:16:37,737 --> 00:16:39,113 What else? 255 00:16:39,143 --> 00:16:41,237 Neither hungry 256 00:16:41,355 --> 00:16:43,064 nor full, 257 00:16:43,228 --> 00:16:45,870 neither in company 258 00:16:46,101 --> 00:16:48,101 nor alone. 259 00:16:49,490 --> 00:16:50,878 Can you remember all of that, 260 00:16:50,917 --> 00:16:52,450 one eye? 261 00:16:56,070 --> 00:16:58,229 What did the Seer tell you? 262 00:16:58,735 --> 00:17:02,805 He said that it's true; That Ragnar is in danger. 263 00:17:03,768 --> 00:17:05,563 From whom? 264 00:17:06,609 --> 00:17:08,554 I don't know. 265 00:17:15,630 --> 00:17:17,446 Who do you think? 266 00:17:23,981 --> 00:17:27,097 I think he is in danger from himself. 267 00:17:34,014 --> 00:17:36,110 Have you ever been to Yggdrasil before? 268 00:17:36,147 --> 00:17:37,369 No. 269 00:17:48,079 --> 00:17:49,948 So, Earl Ragnar, 270 00:17:49,992 --> 00:17:52,100 I come to you as you desired: 271 00:17:52,256 --> 00:17:54,681 Neither dressed nor undressed, 272 00:17:54,722 --> 00:17:57,034 neither hungry nor full, 273 00:17:57,090 --> 00:17:58,413 neither alone... 274 00:17:58,438 --> 00:18:00,438 nor yet in company. 275 00:18:00,688 --> 00:18:02,755 Do I pass your test? 276 00:18:02,857 --> 00:18:04,724 I owe you an apology. 277 00:18:04,994 --> 00:18:06,707 I accept. 278 00:18:12,795 --> 00:18:16,891 Could I offer you some, uh, horrible salted fish? 279 00:18:18,522 --> 00:18:20,410 I'm very tempted. 280 00:18:20,786 --> 00:18:23,801 You can get tired of fresh fish. 281 00:18:26,483 --> 00:18:28,439 Come. 282 00:18:40,077 --> 00:18:41,963 Sit, please. 283 00:18:44,619 --> 00:18:46,438 May I ask your name? 284 00:18:46,907 --> 00:18:49,057 My name is Aslaug. 285 00:18:49,632 --> 00:18:52,601 We're on our way to see the great ash tree. 286 00:18:53,260 --> 00:18:54,765 Of course. 287 00:18:55,902 --> 00:18:58,490 You are welcome to join us. 288 00:19:02,426 --> 00:19:05,670 Will you come along, Aslaug? 289 00:19:19,354 --> 00:19:22,631 - Siggy, what is it? - Oh, no, it's nothing. 290 00:19:25,744 --> 00:19:28,713 Oh, I visited my cousin a few days ago. 291 00:19:28,821 --> 00:19:31,422 She had just buried her young son. 292 00:19:31,892 --> 00:19:34,011 Why did he die? 293 00:19:36,344 --> 00:19:38,750 One day he was fine, and the next he 294 00:19:38,889 --> 00:19:40,366 caught a fever that 295 00:19:40,402 --> 00:19:44,222 made him sweat and cry out in the night, and the next day... 296 00:19:45,289 --> 00:19:46,983 she put him in the ground. 297 00:20:47,496 --> 00:20:49,630 But if it is Yggdrasil, 298 00:20:49,701 --> 00:20:51,351 then it must be the same tree 299 00:20:51,375 --> 00:20:54,435 that Lord Odin once hanged himself from. 300 00:20:55,094 --> 00:20:56,675 Why not? 301 00:20:57,131 --> 00:20:59,132 All things are possible. 302 00:21:12,414 --> 00:21:18,156 "I hung from a windy tree for nine long nights, 303 00:21:18,284 --> 00:21:19,851 wounded by a spear, 304 00:21:19,884 --> 00:21:21,898 dedicated to Odin, 305 00:21:22,351 --> 00:21:25,254 from that tree of which no man knows 306 00:21:25,580 --> 00:21:28,027 from where its roots run." 307 00:21:41,249 --> 00:21:43,984 No, please... 308 00:21:44,249 --> 00:21:46,388 Look after my daughter... 309 00:21:46,431 --> 00:21:48,217 First. 310 00:21:48,275 --> 00:21:50,243 It's all right. 311 00:22:15,514 --> 00:22:16,789 What's wrong, boy? 312 00:22:16,834 --> 00:22:18,084 What do you think? 313 00:22:18,096 --> 00:22:20,844 My father is making a fool of himself. 314 00:22:21,012 --> 00:22:23,301 He's enjoying himself in the company of a beautiful woman. 315 00:22:23,319 --> 00:22:25,081 What's foolish about that? 316 00:22:25,186 --> 00:22:27,003 Some day you'll do the same thing. 317 00:22:27,016 --> 00:22:29,889 If Lagertha were here, she'd cut his balls off. 318 00:22:30,899 --> 00:22:33,014 Then it's a good thing she's not. 319 00:22:33,656 --> 00:22:35,290 Listen to me, my friend. 320 00:22:35,316 --> 00:22:37,751 Your father and mother are a famous couple. 321 00:22:37,874 --> 00:22:40,908 They love each other. Everybody knows that. 322 00:22:40,957 --> 00:22:44,151 So don't begrudge your old man a little harmless fun, huh? 323 00:23:11,865 --> 00:23:14,567 I trust all is to your satisfaction. 324 00:23:15,219 --> 00:23:16,744 You feed me very well. 325 00:23:16,763 --> 00:23:18,097 You're an important guest. 326 00:23:18,123 --> 00:23:22,371 We would like to keep you entertained until your brother returns. 327 00:23:24,913 --> 00:23:26,890 You always talk about my brother. 328 00:23:26,938 --> 00:23:28,907 What choice do I have? 329 00:23:29,025 --> 00:23:31,250 He is your earl. 330 00:23:36,187 --> 00:23:38,932 Which one would you like tonight? 331 00:23:40,062 --> 00:23:42,687 Why don't you take both of them? 332 00:23:43,310 --> 00:23:45,965 I don't need to be bribed with women. 333 00:23:50,501 --> 00:23:53,225 What is it you want, Rollo? 334 00:23:54,738 --> 00:23:57,644 What is it you really want? 335 00:24:04,663 --> 00:24:07,682 Fenrir, the giant wolf, 336 00:24:07,753 --> 00:24:11,389 could not be constrained by any means known to man, 337 00:24:12,108 --> 00:24:15,410 so the dwarves forged a chain, 338 00:24:15,486 --> 00:24:17,756 but not from metal. 339 00:24:17,873 --> 00:24:21,542 Nothing made by man could constrain Fenrir, 340 00:24:21,587 --> 00:24:24,839 so they forged it from the things we cannot see 341 00:24:25,065 --> 00:24:27,666 and the things we cannot hear. 342 00:24:27,862 --> 00:24:30,230 Like the breath of a fish... 343 00:24:30,280 --> 00:24:33,215 the sound a moving cat makes. 344 00:24:33,253 --> 00:24:34,933 The roots... 345 00:24:35,157 --> 00:24:37,101 of a mountain. 346 00:24:37,146 --> 00:24:38,221 You know? 347 00:24:39,895 --> 00:24:41,802 Of course I know! 348 00:24:41,821 --> 00:24:44,222 These things interest me! 349 00:24:46,423 --> 00:24:49,464 I came to ask about Jarl Borg. 350 00:24:50,452 --> 00:24:52,313 He won't sell. 351 00:24:52,648 --> 00:24:54,442 He wants to make a deal. 352 00:24:54,590 --> 00:24:58,207 I'm not interested in deals. 353 00:24:59,131 --> 00:25:01,282 That would make it hard for Ragnar. 354 00:25:01,307 --> 00:25:04,475 Ragnar will come to the right conclusion, 355 00:25:04,513 --> 00:25:06,604 and make the right decision. 356 00:25:06,878 --> 00:25:09,884 Don't you care if the negotiations fail? 357 00:25:10,177 --> 00:25:11,744 Mm... 358 00:25:13,033 --> 00:25:14,759 Look! 359 00:25:51,345 --> 00:25:53,389 I am going to die. 360 00:25:54,576 --> 00:25:55,964 No, 361 00:25:56,008 --> 00:25:58,008 you are not going to die. 362 00:25:58,977 --> 00:26:01,680 The Seer might think that he is the only one in Kattegat 363 00:26:01,705 --> 00:26:03,861 with the gift of prophecy, 364 00:26:04,860 --> 00:26:06,716 but he's wrong, 365 00:26:06,747 --> 00:26:09,665 and I know you are not going to die. 366 00:26:15,053 --> 00:26:18,706 I should tell you the truth about who I really am. 367 00:26:21,127 --> 00:26:23,104 I am Princess Aslaug. 368 00:26:23,132 --> 00:26:25,908 My mother was the shield-maiden Brunhilde. 369 00:26:29,427 --> 00:26:33,512 Everyone knows the renown of your mother. 370 00:26:34,859 --> 00:26:36,777 But I am not her. 371 00:26:37,312 --> 00:26:39,300 I am myself. 372 00:26:40,002 --> 00:26:42,504 Both my parents are dead now, 373 00:26:42,656 --> 00:26:44,957 and I did not know them anyway. 374 00:26:45,026 --> 00:26:47,712 Why did you come along with me? 375 00:26:48,399 --> 00:26:50,187 Because I had no choice. 376 00:26:50,334 --> 00:26:51,968 Hmm... 377 00:27:03,714 --> 00:27:05,753 Why did you do that? 378 00:27:06,398 --> 00:27:09,004 Because I had no choice. 379 00:28:02,330 --> 00:28:04,075 I hate you. 380 00:28:05,003 --> 00:28:06,904 It's disgusting. 381 00:28:08,625 --> 00:28:10,169 I could not help myself. 382 00:28:10,193 --> 00:28:12,216 Shall I tell that to Lagertha, 383 00:28:12,243 --> 00:28:13,343 your wife? 384 00:28:13,375 --> 00:28:15,075 If you want to. 385 00:28:16,678 --> 00:28:19,503 You cannot love her that much after all, 386 00:28:19,533 --> 00:28:22,984 no matter what you say, no matter what people think. 387 00:28:23,015 --> 00:28:25,601 I don't care what people think. 388 00:28:26,107 --> 00:28:28,809 Of course I love your mother. 389 00:28:35,778 --> 00:28:39,273 Swear to me that it will not happen again. 390 00:28:45,603 --> 00:28:49,233 I swear to you it won't happen again. 391 00:28:58,074 --> 00:28:59,808 I love you. 392 00:29:01,722 --> 00:29:03,841 Now, go play. 393 00:29:34,490 --> 00:29:36,333 Unnngh! 394 00:29:53,537 --> 00:29:55,079 No! 395 00:29:55,105 --> 00:29:57,568 No! 396 00:29:58,236 --> 00:30:00,671 No! 397 00:30:12,417 --> 00:30:14,373 Athelstan? 398 00:30:17,454 --> 00:30:21,068 He is so weak he cannot eat. 399 00:30:21,817 --> 00:30:24,130 Pray to the gods, 400 00:30:24,286 --> 00:30:26,902 please, for him. 401 00:31:32,855 --> 00:31:35,145 Wait, no. 402 00:31:37,317 --> 00:31:39,755 I said no. 403 00:31:51,000 --> 00:31:52,793 No. 404 00:32:17,591 --> 00:32:19,360 Lord of lords... 405 00:32:19,449 --> 00:32:21,556 we make this offering to you, 406 00:32:21,910 --> 00:32:25,134 hoping you will find it pleasing. 407 00:33:06,041 --> 00:33:07,916 Can you try a little more? 408 00:33:21,327 --> 00:33:22,995 Gyda... 409 00:33:49,491 --> 00:33:51,041 Enjoy! 410 00:33:51,932 --> 00:33:53,695 What's wrong with you? 411 00:34:14,084 --> 00:34:16,419 I'm carrying your child. 412 00:34:22,038 --> 00:34:25,151 Did the Seer not promise you more sons? 413 00:35:16,792 --> 00:35:18,460 Whoa... 414 00:35:29,715 --> 00:35:32,331 We welcome our guests to this feast. 415 00:35:32,476 --> 00:35:35,746 Now tell us what you learned from King Horik? 416 00:35:36,005 --> 00:35:39,539 What compromises is he willing to make? 417 00:35:40,214 --> 00:35:42,294 Can I not eat first? 418 00:35:52,457 --> 00:35:54,638 Well, he said... 419 00:35:57,333 --> 00:35:59,733 What did he say? 420 00:36:06,269 --> 00:36:09,588 What did he say? 421 00:36:12,205 --> 00:36:14,773 He will make no compromises, 422 00:36:15,143 --> 00:36:16,818 no deals. 423 00:36:16,998 --> 00:36:20,567 He say you must name your price for the land. 424 00:36:21,130 --> 00:36:22,797 Or? 425 00:36:24,248 --> 00:36:27,047 He didn't say "or." 426 00:36:31,207 --> 00:36:33,539 It seems your mission has been entirely wasted, 427 00:36:33,567 --> 00:36:35,778 Ragnar Lothbrok. 428 00:36:36,279 --> 00:36:39,246 You and your men must leave here in the morning. 429 00:36:41,200 --> 00:36:44,483 Unless you want to repudiate King Horik, 430 00:36:45,279 --> 00:36:47,880 renounce your allegiance to him. 431 00:36:56,675 --> 00:36:58,442 I see. 432 00:37:00,469 --> 00:37:01,778 Very well. 433 00:37:09,068 --> 00:37:10,437 Good. 434 00:37:12,463 --> 00:37:13,970 War. 435 00:38:41,499 --> 00:38:43,300 Odin... 436 00:39:31,950 --> 00:39:34,223 So, my friend, the die is cast. 437 00:39:34,241 --> 00:39:35,748 King Horik has left me no choice. 438 00:39:35,778 --> 00:39:40,059 I must attack him and claim what is rightfully mine. 439 00:39:41,360 --> 00:39:44,832 Your brother will clearly not support me, but the question is, 440 00:39:44,906 --> 00:39:46,840 will you? 441 00:40:52,714 --> 00:40:55,978 Will you fight alongside me? 442 00:40:56,481 --> 00:41:00,242 Together, you and I can carve out the new kingdom. 443 00:41:09,799 --> 00:41:13,182 Isn't that what you really want? 444 00:41:13,663 --> 00:41:17,048 The death of your brother and the start of your own fame? 445 00:41:42,224 --> 00:41:43,992 Well, what do you say? 446 00:43:00,942 --> 00:43:03,223 I say yes. 447 00:43:07,334 --> 00:43:09,459 I will fight with you. 448 00:43:12,307 --> 00:43:15,346 I will fight with you against my brother.