1 00:00:07,243 --> 00:00:09,345 We shall finally go west again. 2 00:00:09,347 --> 00:00:11,717 King Horik and jarl borg shall join us. 3 00:00:11,719 --> 00:00:13,654 Hello, priest. 4 00:00:14,592 --> 00:00:17,696 - Sometimes. - Come with me. 5 00:00:17,698 --> 00:00:19,232 We will need the help of all the gods, 6 00:00:19,234 --> 00:00:21,202 including yours. 7 00:00:21,204 --> 00:00:25,545 I ask only for the opportunity to regain your respect. 8 00:00:25,547 --> 00:00:27,415 Why should I ever trust you again? 9 00:00:27,417 --> 00:00:29,686 Your son will be born 10 00:00:29,688 --> 00:00:32,091 with the image of the serpent in his eye. 11 00:00:32,093 --> 00:00:34,462 I do not wish jarl borg to raid with us. 12 00:00:34,464 --> 00:00:36,232 I thought we had an agreement? 13 00:00:36,234 --> 00:00:38,070 Abandon your brother for good. 14 00:00:40,709 --> 00:00:43,146 The northmen have come ashore in Wessex. 15 00:00:43,148 --> 00:00:45,184 They've defeated a large force of our men. 16 00:00:46,855 --> 00:00:49,526 What have you heard about king ecbert? 17 00:00:49,528 --> 00:00:50,795 That he's just like you. 18 00:00:56,308 --> 00:00:58,678 ♪ More, give me more ♪ 19 00:00:58,680 --> 00:01:01,717 ♪ give me more 20 00:01:01,719 --> 00:01:07,495 ♪ if I had a heart I could love you ♪ 21 00:01:07,497 --> 00:01:11,537 ♪ if I had a voice I would sing ♪ 22 00:01:13,241 --> 00:01:18,518 ♪ after the night when I wake up ♪ 23 00:01:18,520 --> 00:01:24,428 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 24 00:01:24,430 --> 00:01:30,240 ♪ I... I... I... 25 00:01:30,242 --> 00:01:33,814 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 26 00:01:55,859 --> 00:01:58,263 What is that place? 27 00:01:58,265 --> 00:02:01,537 It's a Christian church, a minster. 28 00:02:01,539 --> 00:02:04,475 A large one. It may be Winchester. 29 00:02:04,477 --> 00:02:06,647 Is it important? 30 00:02:06,649 --> 00:02:10,387 If it is Winchester, Saint Birinus is buried there. 31 00:02:10,389 --> 00:02:12,358 It's a place of great pilgrimage. 32 00:02:12,360 --> 00:02:14,596 And will there be treasure there? 33 00:02:14,598 --> 00:02:17,535 Yes. A lot of treasure. 34 00:02:32,566 --> 00:02:33,834 There's no surprise to me 35 00:02:33,836 --> 00:02:36,840 that these northmen have arrived in Wessex. 36 00:02:36,842 --> 00:02:39,045 After I heard about their raids into northumbria, 37 00:02:39,047 --> 00:02:41,550 I realized it was only a matter of time 38 00:02:41,552 --> 00:02:43,888 before they came ashore here. 39 00:02:47,630 --> 00:02:50,902 When I lived at the court of the emperor Charlemagne, 40 00:02:50,904 --> 00:02:53,607 these northmen had already emerged from their lairs 41 00:02:53,609 --> 00:02:55,978 to attack parts of his empire. 42 00:02:55,980 --> 00:02:59,051 I was with Charlemagne's party at a harbor town 43 00:02:59,053 --> 00:03:01,055 in Southern Gaul. 44 00:03:01,057 --> 00:03:03,761 And as we sat eating supper 45 00:03:03,763 --> 00:03:06,734 a fleet of pirates attacked the harbor. 46 00:03:06,736 --> 00:03:09,940 There was some confusion about their identity, 47 00:03:09,942 --> 00:03:11,476 but from the build of their ships 48 00:03:11,478 --> 00:03:12,979 and their speed through the water, 49 00:03:12,981 --> 00:03:17,421 the emperor recognized them at once as northmen. 50 00:03:20,896 --> 00:03:23,032 After a lightning attack... 51 00:03:27,175 --> 00:03:28,811 They made their escape. 52 00:03:28,813 --> 00:03:30,982 The emperor's men took up the chase, 53 00:03:30,984 --> 00:03:34,823 but they were soon out-sailed. 54 00:03:36,928 --> 00:03:42,070 And now it is our turn to deal with these ruffians, 55 00:03:42,072 --> 00:03:44,676 these pagans. 56 00:03:46,781 --> 00:03:49,853 But deal with them we shall... 57 00:03:50,923 --> 00:03:53,159 And must. 58 00:03:55,498 --> 00:03:57,034 Aethelwulf? 59 00:03:58,472 --> 00:04:03,046 To work with our ealdormen to raise an army. 60 00:04:03,048 --> 00:04:05,785 In the meantime, we shall send spies and others 61 00:04:05,787 --> 00:04:07,956 to observe the size of the raiding party, 62 00:04:07,958 --> 00:04:10,026 and their intentions. 63 00:04:10,028 --> 00:04:12,765 These northmen never like to venture far from their ships 64 00:04:12,767 --> 00:04:16,707 and they prefer not to be drawn into pitched battle. 65 00:04:16,709 --> 00:04:20,915 Let us not be afraid, but rather watchful. 66 00:04:51,310 --> 00:04:53,747 Lagertha! 67 00:04:58,593 --> 00:05:02,264 Why must I follow you up the fields? 68 00:05:02,266 --> 00:05:04,836 You're my wife. 69 00:05:04,838 --> 00:05:08,677 Especially when we have important guests. 70 00:05:08,679 --> 00:05:11,015 I will not stay to hear my son insulted. 71 00:05:11,017 --> 00:05:13,186 Your son should know his place. 72 00:05:13,188 --> 00:05:14,689 He continues to be resentful. 73 00:05:14,691 --> 00:05:16,860 He refuses to accept or acknowledge 74 00:05:16,862 --> 00:05:18,363 my love for him. 75 00:05:20,669 --> 00:05:23,172 You don't love my son. 76 00:05:23,174 --> 00:05:25,778 You don't love anyone, sigvard. 77 00:05:26,714 --> 00:05:28,316 You don't know how to. 78 00:05:36,801 --> 00:05:40,340 - Forgive me, Lagertha. - I'm an intemperate man. 79 00:05:47,856 --> 00:05:51,462 I find it difficult to control myself. 80 00:05:51,464 --> 00:05:53,066 But I have loved and desired you 81 00:05:53,068 --> 00:05:55,437 after my fashion 82 00:05:55,439 --> 00:05:59,178 and if your son will only meet me halfway, 83 00:05:59,180 --> 00:06:02,250 I will make sure he has a good future. 84 00:06:52,554 --> 00:06:54,823 The alarm! Northmen coming! 85 00:06:54,825 --> 00:06:56,392 Do you see them? 86 00:06:56,394 --> 00:07:00,266 - Altogether! - Gab inne! 87 00:07:05,045 --> 00:07:08,951 Inside! Gab inne! 88 00:07:11,591 --> 00:07:14,027 Oof! 89 00:07:15,464 --> 00:07:18,904 - Come! - Stay together! 90 00:07:20,542 --> 00:07:23,346 - Are you ready?! - Weapons! 91 00:07:26,587 --> 00:07:28,590 The stuff is packed. 92 00:08:03,061 --> 00:08:04,629 Ughhh! 93 00:08:10,442 --> 00:08:12,143 Oof! 94 00:08:38,765 --> 00:08:41,135 Aggghhhhhhhh! 95 00:08:49,787 --> 00:08:52,424 Agghhhhh! 96 00:08:55,665 --> 00:08:56,800 Agghhh! 97 00:09:18,110 --> 00:09:20,246 Could be a trap! 98 00:09:21,182 --> 00:09:23,419 Shield-wall! 99 00:09:51,282 --> 00:09:52,617 Open. 100 00:10:09,486 --> 00:10:12,123 Where have they all gone? 101 00:10:12,125 --> 00:10:14,495 There should be treasure. 102 00:10:15,431 --> 00:10:18,268 He said there would be treasure. 103 00:10:19,204 --> 00:10:22,109 Why do you always listen to him? 104 00:10:24,382 --> 00:10:26,619 Where is it? 105 00:10:27,789 --> 00:10:30,125 It's over there. 106 00:10:36,440 --> 00:10:38,776 This?! This is not treasure! 107 00:10:38,778 --> 00:10:41,649 This is an empty wooden table. 108 00:10:45,324 --> 00:10:47,461 You are mistaken, King Horik. 109 00:10:47,463 --> 00:10:51,267 The treasure is here. You're standing on it. 110 00:10:53,575 --> 00:10:56,612 What? 111 00:11:04,529 --> 00:11:07,467 You were right! 112 00:11:09,272 --> 00:11:10,540 Treasure! 113 00:11:13,147 --> 00:11:15,282 How did you know? 114 00:11:15,284 --> 00:11:16,619 It is a Christian habit 115 00:11:16,621 --> 00:11:18,422 to bury the bones of the revered dead 116 00:11:18,424 --> 00:11:19,691 beneath the alter. 117 00:11:19,693 --> 00:11:21,395 Ragnar! 118 00:11:25,171 --> 00:11:27,474 Let me see that! 119 00:11:32,919 --> 00:11:34,955 Who was this? 120 00:11:34,957 --> 00:11:36,525 It must be Saint Birinus. 121 00:11:36,527 --> 00:11:41,802 You keep talking to me like I know what a Saint is. 122 00:11:41,804 --> 00:11:45,510 A Saint is a man who has lived a particularly holy life, 123 00:11:45,512 --> 00:11:47,681 performed some miracle, 124 00:11:47,683 --> 00:11:50,219 or been martyred - killed - 125 00:11:50,221 --> 00:11:52,924 it's all gold! 126 00:11:52,926 --> 00:11:57,266 But I am dead. What use can I be? 127 00:11:59,239 --> 00:12:00,540 Christians believe that the bones 128 00:12:00,542 --> 00:12:03,512 can still exert benediction. 129 00:12:03,514 --> 00:12:05,516 Can perform miracles. 130 00:12:08,490 --> 00:12:10,793 What is a miracle? 131 00:12:10,795 --> 00:12:15,937 Miracles are things... Which are impossible to do. 132 00:12:18,276 --> 00:12:20,346 Take it all! 133 00:12:21,282 --> 00:12:23,519 It's heavy! 134 00:12:31,569 --> 00:12:32,971 Wait! 135 00:12:45,565 --> 00:12:47,767 What do they want? 136 00:13:32,992 --> 00:13:34,928 No! Stop! 137 00:13:57,942 --> 00:14:01,013 Dear lord, forgive them, 138 00:14:01,015 --> 00:14:04,253 for they know not what they do. 139 00:14:06,091 --> 00:14:09,230 - You speak our language?! - How? 140 00:14:09,232 --> 00:14:12,169 It doesn't matter. Just do as I say - hide! 141 00:14:12,171 --> 00:14:13,539 Hide or they will kill you. 142 00:14:13,541 --> 00:14:15,610 You are one of us! 143 00:14:20,522 --> 00:14:22,590 One day, you will be caught. 144 00:14:22,592 --> 00:14:24,861 We will catch you and crucify you - 145 00:14:24,863 --> 00:14:27,634 for an apostate is the lowest and the vilest of all creatures 146 00:14:27,636 --> 00:14:30,606 in the eyes of God! 147 00:15:40,046 --> 00:15:44,286 Salve, nobilis, et pretiose... 148 00:16:08,938 --> 00:16:10,940 What will happen to him? 149 00:16:10,942 --> 00:16:13,812 You just wait and see, priest! 150 00:16:19,825 --> 00:16:22,129 Woo-hoo! 151 00:16:22,131 --> 00:16:23,365 Domine... 152 00:16:26,507 --> 00:16:31,113 Rescipe ergo in me oculis misercordiae tuae... 153 00:17:15,904 --> 00:17:18,375 Give it to me! 154 00:17:19,511 --> 00:17:22,450 Treasure! 155 00:17:22,452 --> 00:17:24,554 Here! 156 00:17:26,893 --> 00:17:29,397 Look! Look! 157 00:17:38,917 --> 00:17:41,153 - Help me! - Here! 158 00:17:51,643 --> 00:17:55,081 Woo! 159 00:17:56,153 --> 00:18:02,296 Domini, creatura tue, 160 00:18:02,298 --> 00:18:05,102 qua tuo sanguine redemisti... 161 00:18:05,104 --> 00:18:07,240 - Don't kill him, floki. - Penitent... 162 00:18:11,516 --> 00:18:14,019 Penitent me. 163 00:18:14,021 --> 00:18:17,193 - Is he still talking? - Tough old goat. 164 00:18:18,129 --> 00:18:21,501 - Erlendur, quiet him. - Right in his mouth. 165 00:18:27,981 --> 00:18:30,886 - What's he doing? - Out of the way. 166 00:18:51,162 --> 00:18:54,200 Deus tippi benidicas. 167 00:18:54,202 --> 00:18:58,876 Suffer no more, but trust in thy salvation. 168 00:19:37,621 --> 00:19:40,960 Mother, why would you allow him to do that to you? 169 00:19:40,962 --> 00:19:42,229 What are you talking about? 170 00:19:42,231 --> 00:19:44,300 Your husband, Earl sigvard, 171 00:19:44,302 --> 00:19:46,538 I saw him! 172 00:19:46,540 --> 00:19:48,208 Bjorn, please. 173 00:19:48,210 --> 00:19:50,546 Please what? 174 00:19:50,548 --> 00:19:52,650 Has he hit you before? 175 00:19:54,154 --> 00:19:55,422 Will you let him hit you again? 176 00:19:55,424 --> 00:19:57,226 It will never happen again. 177 00:19:58,730 --> 00:20:01,334 If it does, I'll kill him. 178 00:20:01,336 --> 00:20:03,672 I said it won't. 179 00:20:06,245 --> 00:20:08,582 What would Ragnar say? 180 00:20:11,122 --> 00:20:12,723 What has it to do with your father? 181 00:20:12,725 --> 00:20:15,262 Nothing! 182 00:20:15,264 --> 00:20:17,633 Sometimes I think of him. 183 00:20:17,635 --> 00:20:20,272 I miss him. I can't help it. 184 00:20:20,274 --> 00:20:21,574 Skol! 185 00:20:21,576 --> 00:20:24,647 Of course not. You're his son. 186 00:20:25,583 --> 00:20:28,121 You must always be proud. 187 00:20:28,123 --> 00:20:30,759 As should you for being his wife! 188 00:21:15,618 --> 00:21:17,486 Another son? 189 00:21:17,488 --> 00:21:19,223 Yes. 190 00:21:20,493 --> 00:21:22,863 What is his name? 191 00:21:22,865 --> 00:21:26,838 Sigurd, after my father. 192 00:21:39,698 --> 00:21:42,670 Sigurd snake-in-the-eye. 193 00:21:48,289 --> 00:21:50,692 Guard the gate! 194 00:21:50,694 --> 00:21:55,268 You have heard of the attack on Winchester? 195 00:21:56,404 --> 00:21:58,307 Of course. 196 00:21:59,411 --> 00:22:02,716 The martyrdom of my fellow bishop, 197 00:22:02,718 --> 00:22:07,392 bishop swithern, a fine Christian. 198 00:22:07,394 --> 00:22:09,463 Praise be to God. 199 00:22:10,399 --> 00:22:12,969 There are those who ask why we did not do more 200 00:22:12,971 --> 00:22:16,510 to protect our brothers and sisters 201 00:22:16,512 --> 00:22:18,948 at such an important site. 202 00:22:19,984 --> 00:22:21,754 Are there? 203 00:22:24,794 --> 00:22:26,797 My kingdom is very large. 204 00:22:26,799 --> 00:22:29,636 There are many important sites. 205 00:22:29,638 --> 00:22:33,377 Could I protect all of them? No. 206 00:22:33,379 --> 00:22:37,552 Did I want to discover where the pagans would strike? 207 00:22:37,554 --> 00:22:39,923 Yes. 208 00:22:39,925 --> 00:22:41,860 For now I know where they are. 209 00:22:41,862 --> 00:22:47,105 So... bishop swithern was a necessary sacrifice. 210 00:22:48,776 --> 00:22:53,584 I assumed he welcomed the opportunity for martyrdom. 211 00:22:55,356 --> 00:22:56,623 Or do you disagree? 212 00:22:56,625 --> 00:22:58,694 Oh no, sire. 213 00:22:58,696 --> 00:23:00,665 All of the cloth would welcome martyrdom 214 00:23:00,667 --> 00:23:02,435 in the cause of our faith, 215 00:23:02,437 --> 00:23:04,806 service of our lord Jesus Christ. 216 00:23:07,146 --> 00:23:11,720 Good. Because I'm going to offer you 217 00:23:11,722 --> 00:23:14,626 precisely that same opportunity, 218 00:23:16,398 --> 00:23:18,634 my lord bishop, 219 00:23:21,039 --> 00:23:24,913 and, I trust, very soon. 220 00:23:51,801 --> 00:23:54,639 Look at these, nice and strong. 221 00:23:54,641 --> 00:23:55,942 Tight enough? 222 00:23:55,944 --> 00:23:58,848 I have something for you, athelstan. 223 00:24:05,562 --> 00:24:08,200 Don't you want it? 224 00:24:08,202 --> 00:24:12,675 Are these not the images of your God? 225 00:24:12,677 --> 00:24:16,149 I told you before, and I will tell you again: 226 00:24:16,151 --> 00:24:18,220 My God is odin, the all father. 227 00:24:18,222 --> 00:24:21,025 I know you told me. 228 00:24:21,027 --> 00:24:24,799 Only... I don't believe you. 229 00:24:26,137 --> 00:24:29,776 And this? Ragnar gave me this. 230 00:24:29,778 --> 00:24:33,317 Wearing a dog-turd doesn't make you a dog. 231 00:24:34,654 --> 00:24:36,723 Oh, 232 00:24:39,630 --> 00:24:42,936 i have something else for you. 233 00:24:45,842 --> 00:24:50,151 The hand of your holy man, I believe. 234 00:24:54,293 --> 00:24:59,269 So tell me, how do you find England? 235 00:25:01,341 --> 00:25:06,116 It is a pleasant land, rich with treasure. 236 00:25:06,118 --> 00:25:09,656 You are right. This land is rich. 237 00:25:11,093 --> 00:25:15,101 But here... Here is the real treasure! 238 00:25:17,973 --> 00:25:20,645 Earth? Have you not seen? 239 00:25:20,647 --> 00:25:22,649 Everywhere we go, there are crops. 240 00:25:22,651 --> 00:25:24,919 There is food growing. 241 00:25:24,921 --> 00:25:27,925 I am a farmer and the son of a farmer, 242 00:25:27,927 --> 00:25:31,266 and this is what I understand. 243 00:25:31,268 --> 00:25:34,839 Compared to our poor countries, where it is hard to farm, 244 00:25:34,841 --> 00:25:36,877 hard to live. 245 00:25:36,879 --> 00:25:40,217 Here, it is easy. 246 00:25:41,154 --> 00:25:44,359 If we lived here, we could feed everybody. 247 00:25:44,361 --> 00:25:46,697 There would be no hunger. 248 00:25:46,699 --> 00:25:50,137 I like your thinking, but here is my question: 249 00:25:50,139 --> 00:25:52,141 Will the saxons simply invite us 250 00:25:52,143 --> 00:25:54,446 to live among them, hmm? 251 00:26:03,899 --> 00:26:05,735 - Jarl borg! - To your new bride! 252 00:26:08,374 --> 00:26:10,745 A fine choice this day! 253 00:26:10,747 --> 00:26:12,215 Thank you! 254 00:26:19,864 --> 00:26:21,967 A fine choice, my lord! 255 00:26:36,130 --> 00:26:39,502 So I am married for the second time. 256 00:26:39,504 --> 00:26:42,842 My first marriage lasted less than an hour, 257 00:26:42,844 --> 00:26:47,552 because my own brother poisoned the drinks that day. 258 00:26:47,554 --> 00:26:49,389 Of course, the same thing can never happen twice, 259 00:26:49,391 --> 00:26:51,226 so let the wine be poured. 260 00:26:51,228 --> 00:26:53,029 - Yeah! - Here, here! 261 00:27:00,912 --> 00:27:04,419 Now who will be the first to drink in celebration? 262 00:27:07,926 --> 00:27:10,464 I will. 263 00:27:18,281 --> 00:27:21,018 No! No, I could not bear it. Not a second time. 264 00:27:21,020 --> 00:27:23,490 Let me taste the wine. 265 00:27:35,582 --> 00:27:38,120 It's quite all right. 266 00:27:38,122 --> 00:27:39,555 Skol! 267 00:27:43,631 --> 00:27:46,403 I have something else important to say. 268 00:27:46,405 --> 00:27:51,078 But you all know that the agreement between myself, 269 00:27:51,080 --> 00:27:53,150 King Horik, and Ragnar lothbrok 270 00:27:53,152 --> 00:27:54,652 has been broken. 271 00:27:54,654 --> 00:27:57,458 They have gone raiding west without me, without us, 272 00:27:57,460 --> 00:27:59,329 which is an insult not only to myself, 273 00:27:59,331 --> 00:28:00,597 but to all of you, 274 00:28:00,599 --> 00:28:03,136 and now also to my wife, 275 00:28:03,138 --> 00:28:05,975 and to my wife's family. 276 00:28:08,115 --> 00:28:10,617 I have to do something about this insult. 277 00:28:10,619 --> 00:28:13,690 Frankly, I blame King Horik more for what has happened, 278 00:28:13,692 --> 00:28:19,001 consider what is happening to Earl Ragnar's lands. 279 00:28:19,003 --> 00:28:21,406 He has abandoned them 280 00:28:21,408 --> 00:28:25,247 to the care of his wife and his drunken brother. 281 00:28:27,387 --> 00:28:28,653 In order to punish those 282 00:28:28,655 --> 00:28:31,760 who have insulted me and my family, 283 00:28:31,762 --> 00:28:34,097 I declare today that I will seek vengeance 284 00:28:34,099 --> 00:28:36,336 against Ragnar lothbrok. 285 00:28:37,272 --> 00:28:39,142 By all our gods, 286 00:28:39,144 --> 00:28:43,750 I swear that we will seize all his lands 287 00:28:43,752 --> 00:28:46,189 and that I will repay his brother's treachery 288 00:28:46,191 --> 00:28:47,358 with the axe. 289 00:29:21,764 --> 00:29:25,371 Who can speak to us? 290 00:29:28,712 --> 00:29:30,781 I can. 291 00:29:31,918 --> 00:29:35,224 I have been sent here by ecbert, 292 00:29:35,226 --> 00:29:36,760 king of Wessex. 293 00:29:36,762 --> 00:29:39,799 The king regrets your attack 294 00:29:39,801 --> 00:29:42,205 on the holy church at Winchester. 295 00:29:42,207 --> 00:29:44,409 He wonders how much longer 296 00:29:44,411 --> 00:29:48,450 you intend to remain in his kingdom? 297 00:29:51,225 --> 00:29:55,231 Well, that depends. 298 00:29:56,834 --> 00:29:59,806 Upon what? 299 00:29:59,808 --> 00:30:03,514 Upon what he'll offer us to leave... 300 00:30:04,450 --> 00:30:09,492 Or what he'll offer us to stay. 301 00:30:11,598 --> 00:30:13,601 Stay? 302 00:30:13,603 --> 00:30:18,777 Yes, we want to make peace with the king. 303 00:30:20,014 --> 00:30:21,817 Peace. 304 00:30:26,862 --> 00:30:30,768 So we don't have to kill any more of you. 305 00:30:30,770 --> 00:30:35,444 I will relay your message to the king. 306 00:30:40,657 --> 00:30:42,759 Wait! 307 00:30:46,367 --> 00:30:48,671 Ughhh! 308 00:31:23,541 --> 00:31:25,144 Not hungry, bjorn? 309 00:31:26,614 --> 00:31:27,749 No. 310 00:31:27,751 --> 00:31:29,119 Any reason? 311 00:31:29,121 --> 00:31:31,556 No reason. 312 00:31:31,558 --> 00:31:33,861 Are you unhappy? 313 00:31:38,438 --> 00:31:40,975 What can I do to make you happy? 314 00:31:42,579 --> 00:31:44,816 Shall I raid one of my unsuspecting neighbours, 315 00:31:44,818 --> 00:31:47,789 so you can show off your fighting skills, 316 00:31:47,791 --> 00:31:50,026 and maybe slaughter them all? 317 00:31:50,028 --> 00:31:53,767 Show that you are truly the son of Ragnar lothbrok?! 318 00:31:56,841 --> 00:31:58,677 No, believe me, 319 00:31:58,679 --> 00:32:01,116 I do not like to see you so solemn. 320 00:32:02,051 --> 00:32:05,858 So tell me, what can I do? 321 00:32:08,598 --> 00:32:11,770 You can let me go live in a cabin in the mountains. 322 00:32:11,772 --> 00:32:14,242 - By yourself? - In the mountains? 323 00:32:14,244 --> 00:32:17,215 Yes. I'd like to test myself. 324 00:32:18,151 --> 00:32:21,723 Get away from all this. All these servants! 325 00:32:21,725 --> 00:32:25,096 All these people doing everything for us. 326 00:32:25,098 --> 00:32:28,537 I want to know what is essential to life. 327 00:32:28,539 --> 00:32:31,142 What is really important. 328 00:32:34,650 --> 00:32:36,753 Will you let me? 329 00:32:38,291 --> 00:32:41,696 No, of course not. 330 00:32:41,698 --> 00:32:44,602 I am the Earl here. 331 00:32:44,604 --> 00:32:47,875 What would folk think if I let my beloved stepson 332 00:32:47,877 --> 00:32:51,048 starve or freeze to death in some mountain pigsty? 333 00:32:53,822 --> 00:32:56,693 You understand that, don't you, my boy? 334 00:32:56,695 --> 00:32:58,263 In any case, 335 00:32:58,265 --> 00:33:00,200 I have solemnly sworn to Lagertha 336 00:33:00,202 --> 00:33:04,776 that I shall take care of you, and I will. 337 00:33:25,251 --> 00:33:28,022 Rollo! 338 00:33:29,194 --> 00:33:33,700 - What? - What is it? 339 00:33:33,702 --> 00:33:36,773 There are boats! 340 00:33:40,281 --> 00:33:42,752 Who are they? 341 00:33:42,754 --> 00:33:44,889 I think I can guess. 342 00:33:44,891 --> 00:33:46,993 Go back to the town. 343 00:33:46,995 --> 00:33:48,764 Find anyone who can fight, 344 00:33:48,766 --> 00:33:50,734 anyone who can hold a weapon. 345 00:33:52,272 --> 00:33:54,409 We're under attack. 346 00:34:04,997 --> 00:34:07,301 - Rollo, what is it? - What is happening? 347 00:34:07,303 --> 00:34:11,008 Jarl borg! He has come back to attack us. 348 00:34:11,010 --> 00:34:12,278 Jarl borg? 349 00:34:12,280 --> 00:34:15,049 I'm sure it is him. 350 00:34:15,051 --> 00:34:18,724 Ragnar and King Horik broke their agreement with him. 351 00:34:18,726 --> 00:34:21,262 He has returned to gain his revenge. 352 00:34:21,264 --> 00:34:23,333 What are we going to do? 353 00:34:25,070 --> 00:34:27,475 What do you think we're going to do? 354 00:34:27,477 --> 00:34:29,746 We're going to fight. 355 00:34:30,782 --> 00:34:33,754 Come. Go! Go! 356 00:34:38,831 --> 00:34:42,003 - Torfin! Olaf! - One of you on each flank. 357 00:34:44,209 --> 00:34:46,446 Help with the barricades. 358 00:34:50,087 --> 00:34:52,291 Ragnar has taken all of the best fighting men. 359 00:34:54,196 --> 00:34:55,898 Look what we have left! 360 00:35:00,141 --> 00:35:01,242 What are you doing? 361 00:35:01,244 --> 00:35:03,045 What does it look like? 362 00:35:03,047 --> 00:35:05,517 Not you. You are not a shield-maiden. 363 00:35:05,519 --> 00:35:07,822 You're not- Lagertha? 364 00:35:09,193 --> 00:35:12,598 Siggy, I need you to go back to the great hall. 365 00:35:12,600 --> 00:35:14,302 Find princess aslaug and her children 366 00:35:14,304 --> 00:35:15,404 and take them up into the mountains. 367 00:35:15,406 --> 00:35:18,276 And then what? Wait. 368 00:35:18,278 --> 00:35:20,347 For what? 369 00:35:22,452 --> 00:35:25,891 For whatever the gods have decided is about to happen. 370 00:35:26,961 --> 00:35:29,030 Now go! 371 00:35:29,032 --> 00:35:32,638 Fasten them on as quick as you can! 372 00:35:59,459 --> 00:36:01,162 Come on! Shh... 373 00:36:01,097 --> 00:36:03,568 - This way! - To the mountains. 374 00:36:03,570 --> 00:36:05,539 Hurry! Go, Hvitserk. 375 00:36:04,541 --> 00:36:06,510 Run! Quickly! 376 00:36:14,527 --> 00:36:16,396 Sail down! 377 00:36:22,176 --> 00:36:23,978 Row! Row! 378 00:36:31,594 --> 00:36:33,597 Stay strong! 379 00:36:33,599 --> 00:36:35,434 Don't make it easy for them! 380 00:36:36,504 --> 00:36:39,576 Light the fires! 381 00:37:07,066 --> 00:37:09,302 Archers! 382 00:37:11,641 --> 00:37:13,644 Come on! 383 00:37:18,289 --> 00:37:20,524 Oars! 384 00:37:23,631 --> 00:37:26,236 Hold your places! 385 00:37:35,555 --> 00:37:36,756 Jump ship! 386 00:37:39,297 --> 00:37:40,564 Go! 387 00:37:51,854 --> 00:37:53,724 Agghhhh! 388 00:38:09,891 --> 00:38:12,295 Agghhhh! 389 00:38:15,802 --> 00:38:17,638 Aggghhhh! 390 00:38:17,640 --> 00:38:19,509 Oof! 391 00:38:19,511 --> 00:38:22,915 - As fast as you can! - Shields! 392 00:38:24,788 --> 00:38:27,291 Aghhhh! 393 00:38:38,382 --> 00:38:40,484 Rollo! 394 00:38:57,719 --> 00:38:59,789 Fall back! 395 00:39:33,524 --> 00:39:35,093 Fall back! 396 00:39:35,095 --> 00:39:37,365 Back to the market place. 397 00:39:40,638 --> 00:39:42,875 Move! 398 00:39:44,613 --> 00:39:47,551 That's right, Rollo, run! 399 00:39:47,553 --> 00:39:49,622 Run like you always do. 400 00:40:18,147 --> 00:40:19,682 Agghhhh! 401 00:40:19,684 --> 00:40:21,219 Yah! 402 00:40:22,789 --> 00:40:24,158 Loose! 403 00:40:26,965 --> 00:40:29,067 Agghhh! 404 00:40:29,069 --> 00:40:32,508 Loose! 405 00:40:35,080 --> 00:40:38,520 Shield-wall! 406 00:40:47,539 --> 00:40:49,775 This way. 407 00:40:53,684 --> 00:40:56,088 You can't win, Rollo! 408 00:40:57,091 --> 00:40:59,128 There is no disgrace in the eyes of the gods 409 00:40:59,130 --> 00:41:01,833 to save yourself for another day, Rollo. 410 00:41:09,984 --> 00:41:14,592 Your first duty is to try and save the sons of Ragnar. 411 00:41:14,594 --> 00:41:16,829 Surrender! 412 00:41:18,601 --> 00:41:22,073 Rollo, go! 413 00:41:23,177 --> 00:41:26,249 I will tell the gods what you have done. 414 00:41:47,125 --> 00:41:50,062 Now, do you surrender?