1
00:00:07,243 --> 00:00:09,345
We shall finally go west again.
2
00:00:09,347 --> 00:00:11,717
King Horik and jarl borg
shall join us.
3
00:00:11,719 --> 00:00:13,654
Hello, priest.
4
00:00:14,592 --> 00:00:17,696
- Sometimes.
- Come with me.
5
00:00:17,698 --> 00:00:19,232
We will need the help
of all the gods,
6
00:00:19,234 --> 00:00:21,202
including yours.
7
00:00:21,204 --> 00:00:25,545
I ask only for the opportunity
to regain your respect.
8
00:00:25,547 --> 00:00:27,415
Why should I ever
trust you again?
9
00:00:27,417 --> 00:00:29,686
Your son will be born
10
00:00:29,688 --> 00:00:32,091
with the image of the serpent
in his eye.
11
00:00:32,093 --> 00:00:34,462
I do not wish jarl borg
to raid with us.
12
00:00:34,464 --> 00:00:36,232
I thought we had
an agreement?
13
00:00:36,234 --> 00:00:38,070
Abandon your brother for good.
14
00:00:40,709 --> 00:00:43,146
The northmen have come ashore
in Wessex.
15
00:00:43,148 --> 00:00:45,184
They've defeated a large force
of our men.
16
00:00:46,855 --> 00:00:49,526
What have you heard
about king ecbert?
17
00:00:49,528 --> 00:00:50,795
That he's just like you.
18
00:00:56,308 --> 00:00:58,678
♪ More,
give me more ♪
19
00:00:58,680 --> 00:01:01,717
♪ give me more
20
00:01:01,719 --> 00:01:07,495
♪ if I had a heart
I could love you ♪
21
00:01:07,497 --> 00:01:11,537
♪ if I had a voice
I would sing ♪
22
00:01:13,241 --> 00:01:18,518
♪ after the night
when I wake up ♪
23
00:01:18,520 --> 00:01:24,428
♪ I'll see
what tomorrow brings ♪
24
00:01:24,430 --> 00:01:30,240
♪ I... I... I...
25
00:01:30,242 --> 00:01:33,814
♪ If I had a voice
I would sing ♪
26
00:01:55,859 --> 00:01:58,263
What is that place?
27
00:01:58,265 --> 00:02:01,537
It's a Christian church,
a minster.
28
00:02:01,539 --> 00:02:04,475
A large one.
It may be Winchester.
29
00:02:04,477 --> 00:02:06,647
Is it important?
30
00:02:06,649 --> 00:02:10,387
If it is Winchester,
Saint Birinus is buried there.
31
00:02:10,389 --> 00:02:12,358
It's a place
of great pilgrimage.
32
00:02:12,360 --> 00:02:14,596
And will there be
treasure there?
33
00:02:14,598 --> 00:02:17,535
Yes.
A lot of treasure.
34
00:02:32,566 --> 00:02:33,834
There's no surprise to me
35
00:02:33,836 --> 00:02:36,840
that these northmen
have arrived in Wessex.
36
00:02:36,842 --> 00:02:39,045
After I heard about their raids
into northumbria,
37
00:02:39,047 --> 00:02:41,550
I realized it was only
a matter of time
38
00:02:41,552 --> 00:02:43,888
before they came ashore here.
39
00:02:47,630 --> 00:02:50,902
When I lived at the court
of the emperor Charlemagne,
40
00:02:50,904 --> 00:02:53,607
these northmen had already
emerged from their lairs
41
00:02:53,609 --> 00:02:55,978
to attack parts of his empire.
42
00:02:55,980 --> 00:02:59,051
I was with Charlemagne's party
at a harbor town
43
00:02:59,053 --> 00:03:01,055
in Southern Gaul.
44
00:03:01,057 --> 00:03:03,761
And as we sat eating supper
45
00:03:03,763 --> 00:03:06,734
a fleet of pirates attacked
the harbor.
46
00:03:06,736 --> 00:03:09,940
There was some confusion
about their identity,
47
00:03:09,942 --> 00:03:11,476
but from the build
of their ships
48
00:03:11,478 --> 00:03:12,979
and their speed
through the water,
49
00:03:12,981 --> 00:03:17,421
the emperor recognized them
at once as northmen.
50
00:03:20,896 --> 00:03:23,032
After a lightning attack...
51
00:03:27,175 --> 00:03:28,811
They made their escape.
52
00:03:28,813 --> 00:03:30,982
The emperor's men took up
the chase,
53
00:03:30,984 --> 00:03:34,823
but they were soon out-sailed.
54
00:03:36,928 --> 00:03:42,070
And now it is our turn
to deal with these ruffians,
55
00:03:42,072 --> 00:03:44,676
these pagans.
56
00:03:46,781 --> 00:03:49,853
But deal with them we shall...
57
00:03:50,923 --> 00:03:53,159
And must.
58
00:03:55,498 --> 00:03:57,034
Aethelwulf?
59
00:03:58,472 --> 00:04:03,046
To work with our ealdormen
to raise an army.
60
00:04:03,048 --> 00:04:05,785
In the meantime,
we shall send spies and others
61
00:04:05,787 --> 00:04:07,956
to observe the size
of the raiding party,
62
00:04:07,958 --> 00:04:10,026
and their intentions.
63
00:04:10,028 --> 00:04:12,765
These northmen never like
to venture far from their ships
64
00:04:12,767 --> 00:04:16,707
and they prefer not to be drawn
into pitched battle.
65
00:04:16,709 --> 00:04:20,915
Let us not be afraid,
but rather watchful.
66
00:04:51,310 --> 00:04:53,747
Lagertha!
67
00:04:58,593 --> 00:05:02,264
Why must I follow you
up the fields?
68
00:05:02,266 --> 00:05:04,836
You're my wife.
69
00:05:04,838 --> 00:05:08,677
Especially when we have
important guests.
70
00:05:08,679 --> 00:05:11,015
I will not stay to hear
my son insulted.
71
00:05:11,017 --> 00:05:13,186
Your son should know
his place.
72
00:05:13,188 --> 00:05:14,689
He continues
to be resentful.
73
00:05:14,691 --> 00:05:16,860
He refuses to accept
or acknowledge
74
00:05:16,862 --> 00:05:18,363
my love for him.
75
00:05:20,669 --> 00:05:23,172
You don't love my son.
76
00:05:23,174 --> 00:05:25,778
You don't love anyone,
sigvard.
77
00:05:26,714 --> 00:05:28,316
You don't know how to.
78
00:05:36,801 --> 00:05:40,340
- Forgive me, Lagertha.
- I'm an intemperate man.
79
00:05:47,856 --> 00:05:51,462
I find it difficult
to control myself.
80
00:05:51,464 --> 00:05:53,066
But I have loved
and desired you
81
00:05:53,068 --> 00:05:55,437
after my fashion
82
00:05:55,439 --> 00:05:59,178
and if your son
will only meet me halfway,
83
00:05:59,180 --> 00:06:02,250
I will make sure
he has a good future.
84
00:06:52,554 --> 00:06:54,823
The alarm! Northmen coming!
85
00:06:54,825 --> 00:06:56,392
Do you see them?
86
00:06:56,394 --> 00:07:00,266
- Altogether!
- Gab inne!
87
00:07:05,045 --> 00:07:08,951
Inside! Gab inne!
88
00:07:11,591 --> 00:07:14,027
Oof!
89
00:07:15,464 --> 00:07:18,904
- Come!
- Stay together!
90
00:07:20,542 --> 00:07:23,346
- Are you ready?!
- Weapons!
91
00:07:26,587 --> 00:07:28,590
The stuff is packed.
92
00:08:03,061 --> 00:08:04,629
Ughhh!
93
00:08:10,442 --> 00:08:12,143
Oof!
94
00:08:38,765 --> 00:08:41,135
Aggghhhhhhhh!
95
00:08:49,787 --> 00:08:52,424
Agghhhhh!
96
00:08:55,665 --> 00:08:56,800
Agghhh!
97
00:09:18,110 --> 00:09:20,246
Could be a trap!
98
00:09:21,182 --> 00:09:23,419
Shield-wall!
99
00:09:51,282 --> 00:09:52,617
Open.
100
00:10:09,486 --> 00:10:12,123
Where have they all gone?
101
00:10:12,125 --> 00:10:14,495
There should be treasure.
102
00:10:15,431 --> 00:10:18,268
He said
there would be treasure.
103
00:10:19,204 --> 00:10:22,109
Why do you always
listen to him?
104
00:10:24,382 --> 00:10:26,619
Where is it?
105
00:10:27,789 --> 00:10:30,125
It's over there.
106
00:10:36,440 --> 00:10:38,776
This?! This is not treasure!
107
00:10:38,778 --> 00:10:41,649
This is an empty wooden table.
108
00:10:45,324 --> 00:10:47,461
You are mistaken,
King Horik.
109
00:10:47,463 --> 00:10:51,267
The treasure is here.
You're standing on it.
110
00:10:53,575 --> 00:10:56,612
What?
111
00:11:04,529 --> 00:11:07,467
You were right!
112
00:11:09,272 --> 00:11:10,540
Treasure!
113
00:11:13,147 --> 00:11:15,282
How did you know?
114
00:11:15,284 --> 00:11:16,619
It is a Christian habit
115
00:11:16,621 --> 00:11:18,422
to bury the bones
of the revered dead
116
00:11:18,424 --> 00:11:19,691
beneath the alter.
117
00:11:19,693 --> 00:11:21,395
Ragnar!
118
00:11:25,171 --> 00:11:27,474
Let me see that!
119
00:11:32,919 --> 00:11:34,955
Who was this?
120
00:11:34,957 --> 00:11:36,525
It must be Saint Birinus.
121
00:11:36,527 --> 00:11:41,802
You keep talking to me
like I know what a Saint is.
122
00:11:41,804 --> 00:11:45,510
A Saint is a man who has lived
a particularly holy life,
123
00:11:45,512 --> 00:11:47,681
performed some miracle,
124
00:11:47,683 --> 00:11:50,219
or been martyred -
killed -
125
00:11:50,221 --> 00:11:52,924
it's all gold!
126
00:11:52,926 --> 00:11:57,266
But I am dead.
What use can I be?
127
00:11:59,239 --> 00:12:00,540
Christians believe
that the bones
128
00:12:00,542 --> 00:12:03,512
can still exert
benediction.
129
00:12:03,514 --> 00:12:05,516
Can perform miracles.
130
00:12:08,490 --> 00:12:10,793
What is a miracle?
131
00:12:10,795 --> 00:12:15,937
Miracles are things...
Which are impossible to do.
132
00:12:18,276 --> 00:12:20,346
Take it all!
133
00:12:21,282 --> 00:12:23,519
It's heavy!
134
00:12:31,569 --> 00:12:32,971
Wait!
135
00:12:45,565 --> 00:12:47,767
What do they want?
136
00:13:32,992 --> 00:13:34,928
No! Stop!
137
00:13:57,942 --> 00:14:01,013
Dear lord, forgive them,
138
00:14:01,015 --> 00:14:04,253
for they know
not what they do.
139
00:14:06,091 --> 00:14:09,230
- You speak our language?!
- How?
140
00:14:09,232 --> 00:14:12,169
It doesn't matter.
Just do as I say - hide!
141
00:14:12,171 --> 00:14:13,539
Hide or they will
kill you.
142
00:14:13,541 --> 00:14:15,610
You are one of us!
143
00:14:20,522 --> 00:14:22,590
One day,
you will be caught.
144
00:14:22,592 --> 00:14:24,861
We will catch you
and crucify you -
145
00:14:24,863 --> 00:14:27,634
for an apostate is the lowest
and the vilest of all creatures
146
00:14:27,636 --> 00:14:30,606
in the eyes of God!
147
00:15:40,046 --> 00:15:44,286
Salve, nobilis, et pretiose...
148
00:16:08,938 --> 00:16:10,940
What will happen to him?
149
00:16:10,942 --> 00:16:13,812
You just wait and see,
priest!
150
00:16:19,825 --> 00:16:22,129
Woo-hoo!
151
00:16:22,131 --> 00:16:23,365
Domine...
152
00:16:26,507 --> 00:16:31,113
Rescipe ergo in me oculis
misercordiae tuae...
153
00:17:15,904 --> 00:17:18,375
Give it to me!
154
00:17:19,511 --> 00:17:22,450
Treasure!
155
00:17:22,452 --> 00:17:24,554
Here!
156
00:17:26,893 --> 00:17:29,397
Look! Look!
157
00:17:38,917 --> 00:17:41,153
- Help me!
- Here!
158
00:17:51,643 --> 00:17:55,081
Woo!
159
00:17:56,153 --> 00:18:02,296
Domini, creatura tue,
160
00:18:02,298 --> 00:18:05,102
qua tuo sanguine redemisti...
161
00:18:05,104 --> 00:18:07,240
- Don't kill him, floki.
- Penitent...
162
00:18:11,516 --> 00:18:14,019
Penitent me.
163
00:18:14,021 --> 00:18:17,193
- Is he still talking?
- Tough old goat.
164
00:18:18,129 --> 00:18:21,501
- Erlendur, quiet him.
- Right in his mouth.
165
00:18:27,981 --> 00:18:30,886
- What's he doing?
- Out of the way.
166
00:18:51,162 --> 00:18:54,200
Deus tippi benidicas.
167
00:18:54,202 --> 00:18:58,876
Suffer no more,
but trust in thy salvation.
168
00:19:37,621 --> 00:19:40,960
Mother, why would you allow him
to do that to you?
169
00:19:40,962 --> 00:19:42,229
What are you talking about?
170
00:19:42,231 --> 00:19:44,300
Your husband,
Earl sigvard,
171
00:19:44,302 --> 00:19:46,538
I saw him!
172
00:19:46,540 --> 00:19:48,208
Bjorn, please.
173
00:19:48,210 --> 00:19:50,546
Please what?
174
00:19:50,548 --> 00:19:52,650
Has he hit you before?
175
00:19:54,154 --> 00:19:55,422
Will you let him
hit you again?
176
00:19:55,424 --> 00:19:57,226
It will never happen again.
177
00:19:58,730 --> 00:20:01,334
If it does,
I'll kill him.
178
00:20:01,336 --> 00:20:03,672
I said it won't.
179
00:20:06,245 --> 00:20:08,582
What would Ragnar say?
180
00:20:11,122 --> 00:20:12,723
What has it to do
with your father?
181
00:20:12,725 --> 00:20:15,262
Nothing!
182
00:20:15,264 --> 00:20:17,633
Sometimes I think of him.
183
00:20:17,635 --> 00:20:20,272
I miss him.
I can't help it.
184
00:20:20,274 --> 00:20:21,574
Skol!
185
00:20:21,576 --> 00:20:24,647
Of course not.
You're his son.
186
00:20:25,583 --> 00:20:28,121
You must always be proud.
187
00:20:28,123 --> 00:20:30,759
As should you
for being his wife!
188
00:21:15,618 --> 00:21:17,486
Another son?
189
00:21:17,488 --> 00:21:19,223
Yes.
190
00:21:20,493 --> 00:21:22,863
What is his name?
191
00:21:22,865 --> 00:21:26,838
Sigurd,
after my father.
192
00:21:39,698 --> 00:21:42,670
Sigurd snake-in-the-eye.
193
00:21:48,289 --> 00:21:50,692
Guard the gate!
194
00:21:50,694 --> 00:21:55,268
You have heard
of the attack on Winchester?
195
00:21:56,404 --> 00:21:58,307
Of course.
196
00:21:59,411 --> 00:22:02,716
The martyrdom
of my fellow bishop,
197
00:22:02,718 --> 00:22:07,392
bishop swithern,
a fine Christian.
198
00:22:07,394 --> 00:22:09,463
Praise be to God.
199
00:22:10,399 --> 00:22:12,969
There are those who ask
why we did not do more
200
00:22:12,971 --> 00:22:16,510
to protect our brothers
and sisters
201
00:22:16,512 --> 00:22:18,948
at such an important site.
202
00:22:19,984 --> 00:22:21,754
Are there?
203
00:22:24,794 --> 00:22:26,797
My kingdom is very large.
204
00:22:26,799 --> 00:22:29,636
There are many important sites.
205
00:22:29,638 --> 00:22:33,377
Could I protect all of them?
No.
206
00:22:33,379 --> 00:22:37,552
Did I want to discover
where the pagans would strike?
207
00:22:37,554 --> 00:22:39,923
Yes.
208
00:22:39,925 --> 00:22:41,860
For now I know
where they are.
209
00:22:41,862 --> 00:22:47,105
So... bishop swithern
was a necessary sacrifice.
210
00:22:48,776 --> 00:22:53,584
I assumed he welcomed
the opportunity for martyrdom.
211
00:22:55,356 --> 00:22:56,623
Or do you disagree?
212
00:22:56,625 --> 00:22:58,694
Oh no, sire.
213
00:22:58,696 --> 00:23:00,665
All of the cloth
would welcome martyrdom
214
00:23:00,667 --> 00:23:02,435
in the cause of our faith,
215
00:23:02,437 --> 00:23:04,806
service of our lord
Jesus Christ.
216
00:23:07,146 --> 00:23:11,720
Good. Because I'm going
to offer you
217
00:23:11,722 --> 00:23:14,626
precisely that
same opportunity,
218
00:23:16,398 --> 00:23:18,634
my lord bishop,
219
00:23:21,039 --> 00:23:24,913
and, I trust, very soon.
220
00:23:51,801 --> 00:23:54,639
Look at these,
nice and strong.
221
00:23:54,641 --> 00:23:55,942
Tight enough?
222
00:23:55,944 --> 00:23:58,848
I have something for you,
athelstan.
223
00:24:05,562 --> 00:24:08,200
Don't you want it?
224
00:24:08,202 --> 00:24:12,675
Are these not the images
of your God?
225
00:24:12,677 --> 00:24:16,149
I told you before,
and I will tell you again:
226
00:24:16,151 --> 00:24:18,220
My God is odin,
the all father.
227
00:24:18,222 --> 00:24:21,025
I know you told me.
228
00:24:21,027 --> 00:24:24,799
Only...
I don't believe you.
229
00:24:26,137 --> 00:24:29,776
And this?
Ragnar gave me this.
230
00:24:29,778 --> 00:24:33,317
Wearing a dog-turd
doesn't make you a dog.
231
00:24:34,654 --> 00:24:36,723
Oh,
232
00:24:39,630 --> 00:24:42,936
i have something else
for you.
233
00:24:45,842 --> 00:24:50,151
The hand of your holy man,
I believe.
234
00:24:54,293 --> 00:24:59,269
So tell me,
how do you find England?
235
00:25:01,341 --> 00:25:06,116
It is a pleasant land,
rich with treasure.
236
00:25:06,118 --> 00:25:09,656
You are right.
This land is rich.
237
00:25:11,093 --> 00:25:15,101
But here...
Here is the real treasure!
238
00:25:17,973 --> 00:25:20,645
Earth?
Have you not seen?
239
00:25:20,647 --> 00:25:22,649
Everywhere we go,
there are crops.
240
00:25:22,651 --> 00:25:24,919
There is food growing.
241
00:25:24,921 --> 00:25:27,925
I am a farmer
and the son of a farmer,
242
00:25:27,927 --> 00:25:31,266
and this is
what I understand.
243
00:25:31,268 --> 00:25:34,839
Compared to our poor countries,
where it is hard to farm,
244
00:25:34,841 --> 00:25:36,877
hard to live.
245
00:25:36,879 --> 00:25:40,217
Here, it is easy.
246
00:25:41,154 --> 00:25:44,359
If we lived here,
we could feed everybody.
247
00:25:44,361 --> 00:25:46,697
There would be no hunger.
248
00:25:46,699 --> 00:25:50,137
I like your thinking,
but here is my question:
249
00:25:50,139 --> 00:25:52,141
Will the saxons simply
invite us
250
00:25:52,143 --> 00:25:54,446
to live among them,
hmm?
251
00:26:03,899 --> 00:26:05,735
- Jarl borg!
- To your new bride!
252
00:26:08,374 --> 00:26:10,745
A fine choice this day!
253
00:26:10,747 --> 00:26:12,215
Thank you!
254
00:26:19,864 --> 00:26:21,967
A fine choice, my lord!
255
00:26:36,130 --> 00:26:39,502
So I am married
for the second time.
256
00:26:39,504 --> 00:26:42,842
My first marriage lasted
less than an hour,
257
00:26:42,844 --> 00:26:47,552
because my own brother
poisoned the drinks that day.
258
00:26:47,554 --> 00:26:49,389
Of course, the same thing
can never happen twice,
259
00:26:49,391 --> 00:26:51,226
so let the wine be poured.
260
00:26:51,228 --> 00:26:53,029
- Yeah!
- Here, here!
261
00:27:00,912 --> 00:27:04,419
Now who will be the first
to drink in celebration?
262
00:27:07,926 --> 00:27:10,464
I will.
263
00:27:18,281 --> 00:27:21,018
No! No, I could not bear it.
Not a second time.
264
00:27:21,020 --> 00:27:23,490
Let me taste the wine.
265
00:27:35,582 --> 00:27:38,120
It's quite all right.
266
00:27:38,122 --> 00:27:39,555
Skol!
267
00:27:43,631 --> 00:27:46,403
I have something else
important to say.
268
00:27:46,405 --> 00:27:51,078
But you all know that
the agreement between myself,
269
00:27:51,080 --> 00:27:53,150
King Horik,
and Ragnar lothbrok
270
00:27:53,152 --> 00:27:54,652
has been broken.
271
00:27:54,654 --> 00:27:57,458
They have gone raiding west
without me, without us,
272
00:27:57,460 --> 00:27:59,329
which is an insult
not only to myself,
273
00:27:59,331 --> 00:28:00,597
but to all of you,
274
00:28:00,599 --> 00:28:03,136
and now also to my wife,
275
00:28:03,138 --> 00:28:05,975
and to my wife's family.
276
00:28:08,115 --> 00:28:10,617
I have to do something
about this insult.
277
00:28:10,619 --> 00:28:13,690
Frankly, I blame King Horik
more for what has happened,
278
00:28:13,692 --> 00:28:19,001
consider what is happening
to Earl Ragnar's lands.
279
00:28:19,003 --> 00:28:21,406
He has abandoned them
280
00:28:21,408 --> 00:28:25,247
to the care of his wife
and his drunken brother.
281
00:28:27,387 --> 00:28:28,653
In order to punish those
282
00:28:28,655 --> 00:28:31,760
who have insulted me
and my family,
283
00:28:31,762 --> 00:28:34,097
I declare today
that I will seek vengeance
284
00:28:34,099 --> 00:28:36,336
against Ragnar lothbrok.
285
00:28:37,272 --> 00:28:39,142
By all our gods,
286
00:28:39,144 --> 00:28:43,750
I swear that we will seize
all his lands
287
00:28:43,752 --> 00:28:46,189
and that I will repay
his brother's treachery
288
00:28:46,191 --> 00:28:47,358
with the axe.
289
00:29:21,764 --> 00:29:25,371
Who can speak to us?
290
00:29:28,712 --> 00:29:30,781
I can.
291
00:29:31,918 --> 00:29:35,224
I have been sent here
by ecbert,
292
00:29:35,226 --> 00:29:36,760
king of Wessex.
293
00:29:36,762 --> 00:29:39,799
The king regrets your attack
294
00:29:39,801 --> 00:29:42,205
on the holy church
at Winchester.
295
00:29:42,207 --> 00:29:44,409
He wonders how much longer
296
00:29:44,411 --> 00:29:48,450
you intend to remain
in his kingdom?
297
00:29:51,225 --> 00:29:55,231
Well, that depends.
298
00:29:56,834 --> 00:29:59,806
Upon what?
299
00:29:59,808 --> 00:30:03,514
Upon what he'll offer us
to leave...
300
00:30:04,450 --> 00:30:09,492
Or what he'll offer us
to stay.
301
00:30:11,598 --> 00:30:13,601
Stay?
302
00:30:13,603 --> 00:30:18,777
Yes, we want to make peace
with the king.
303
00:30:20,014 --> 00:30:21,817
Peace.
304
00:30:26,862 --> 00:30:30,768
So we don't have to kill
any more of you.
305
00:30:30,770 --> 00:30:35,444
I will relay your message
to the king.
306
00:30:40,657 --> 00:30:42,759
Wait!
307
00:30:46,367 --> 00:30:48,671
Ughhh!
308
00:31:23,541 --> 00:31:25,144
Not hungry, bjorn?
309
00:31:26,614 --> 00:31:27,749
No.
310
00:31:27,751 --> 00:31:29,119
Any reason?
311
00:31:29,121 --> 00:31:31,556
No reason.
312
00:31:31,558 --> 00:31:33,861
Are you unhappy?
313
00:31:38,438 --> 00:31:40,975
What can I do
to make you happy?
314
00:31:42,579 --> 00:31:44,816
Shall I raid one
of my unsuspecting neighbours,
315
00:31:44,818 --> 00:31:47,789
so you can show off
your fighting skills,
316
00:31:47,791 --> 00:31:50,026
and maybe slaughter them all?
317
00:31:50,028 --> 00:31:53,767
Show that you are truly the son
of Ragnar lothbrok?!
318
00:31:56,841 --> 00:31:58,677
No, believe me,
319
00:31:58,679 --> 00:32:01,116
I do not like to see you
so solemn.
320
00:32:02,051 --> 00:32:05,858
So tell me,
what can I do?
321
00:32:08,598 --> 00:32:11,770
You can let me go live
in a cabin in the mountains.
322
00:32:11,772 --> 00:32:14,242
- By yourself?
- In the mountains?
323
00:32:14,244 --> 00:32:17,215
Yes. I'd like to test myself.
324
00:32:18,151 --> 00:32:21,723
Get away from all this.
All these servants!
325
00:32:21,725 --> 00:32:25,096
All these people
doing everything for us.
326
00:32:25,098 --> 00:32:28,537
I want to know
what is essential to life.
327
00:32:28,539 --> 00:32:31,142
What is really important.
328
00:32:34,650 --> 00:32:36,753
Will you let me?
329
00:32:38,291 --> 00:32:41,696
No, of course not.
330
00:32:41,698 --> 00:32:44,602
I am the Earl here.
331
00:32:44,604 --> 00:32:47,875
What would folk think
if I let my beloved stepson
332
00:32:47,877 --> 00:32:51,048
starve or freeze to death
in some mountain pigsty?
333
00:32:53,822 --> 00:32:56,693
You understand that,
don't you, my boy?
334
00:32:56,695 --> 00:32:58,263
In any case,
335
00:32:58,265 --> 00:33:00,200
I have solemnly sworn
to Lagertha
336
00:33:00,202 --> 00:33:04,776
that I shall take care of you,
and I will.
337
00:33:25,251 --> 00:33:28,022
Rollo!
338
00:33:29,194 --> 00:33:33,700
- What?
- What is it?
339
00:33:33,702 --> 00:33:36,773
There are boats!
340
00:33:40,281 --> 00:33:42,752
Who are they?
341
00:33:42,754 --> 00:33:44,889
I think I can guess.
342
00:33:44,891 --> 00:33:46,993
Go back to the town.
343
00:33:46,995 --> 00:33:48,764
Find anyone
who can fight,
344
00:33:48,766 --> 00:33:50,734
anyone who can
hold a weapon.
345
00:33:52,272 --> 00:33:54,409
We're under attack.
346
00:34:04,997 --> 00:34:07,301
- Rollo, what is it?
- What is happening?
347
00:34:07,303 --> 00:34:11,008
Jarl borg! He has come back
to attack us.
348
00:34:11,010 --> 00:34:12,278
Jarl borg?
349
00:34:12,280 --> 00:34:15,049
I'm sure it is him.
350
00:34:15,051 --> 00:34:18,724
Ragnar and King Horik broke
their agreement with him.
351
00:34:18,726 --> 00:34:21,262
He has returned
to gain his revenge.
352
00:34:21,264 --> 00:34:23,333
What are we going
to do?
353
00:34:25,070 --> 00:34:27,475
What do you think
we're going to do?
354
00:34:27,477 --> 00:34:29,746
We're going to fight.
355
00:34:30,782 --> 00:34:33,754
Come. Go! Go!
356
00:34:38,831 --> 00:34:42,003
- Torfin! Olaf!
- One of you on each flank.
357
00:34:44,209 --> 00:34:46,446
Help with the barricades.
358
00:34:50,087 --> 00:34:52,291
Ragnar has taken
all of the best fighting men.
359
00:34:54,196 --> 00:34:55,898
Look what we have left!
360
00:35:00,141 --> 00:35:01,242
What are you doing?
361
00:35:01,244 --> 00:35:03,045
What does it look like?
362
00:35:03,047 --> 00:35:05,517
Not you.
You are not a shield-maiden.
363
00:35:05,519 --> 00:35:07,822
You're not-
Lagertha?
364
00:35:09,193 --> 00:35:12,598
Siggy, I need you to go back
to the great hall.
365
00:35:12,600 --> 00:35:14,302
Find princess aslaug
and her children
366
00:35:14,304 --> 00:35:15,404
and take them up
into the mountains.
367
00:35:15,406 --> 00:35:18,276
And then what?
Wait.
368
00:35:18,278 --> 00:35:20,347
For what?
369
00:35:22,452 --> 00:35:25,891
For whatever the gods have
decided is about to happen.
370
00:35:26,961 --> 00:35:29,030
Now go!
371
00:35:29,032 --> 00:35:32,638
Fasten them on
as quick as you can!
372
00:35:59,459 --> 00:36:01,162
Come on! Shh...
373
00:36:01,097 --> 00:36:03,568
- This way!
- To the mountains.
374
00:36:03,570 --> 00:36:05,539
Hurry!
Go, Hvitserk.
375
00:36:04,541 --> 00:36:06,510
Run! Quickly!
376
00:36:14,527 --> 00:36:16,396
Sail down!
377
00:36:22,176 --> 00:36:23,978
Row! Row!
378
00:36:31,594 --> 00:36:33,597
Stay strong!
379
00:36:33,599 --> 00:36:35,434
Don't make it easy
for them!
380
00:36:36,504 --> 00:36:39,576
Light the fires!
381
00:37:07,066 --> 00:37:09,302
Archers!
382
00:37:11,641 --> 00:37:13,644
Come on!
383
00:37:18,289 --> 00:37:20,524
Oars!
384
00:37:23,631 --> 00:37:26,236
Hold your places!
385
00:37:35,555 --> 00:37:36,756
Jump ship!
386
00:37:39,297 --> 00:37:40,564
Go!
387
00:37:51,854 --> 00:37:53,724
Agghhhh!
388
00:38:09,891 --> 00:38:12,295
Agghhhh!
389
00:38:15,802 --> 00:38:17,638
Aggghhhh!
390
00:38:17,640 --> 00:38:19,509
Oof!
391
00:38:19,511 --> 00:38:22,915
- As fast as you can!
- Shields!
392
00:38:24,788 --> 00:38:27,291
Aghhhh!
393
00:38:38,382 --> 00:38:40,484
Rollo!
394
00:38:57,719 --> 00:38:59,789
Fall back!
395
00:39:33,524 --> 00:39:35,093
Fall back!
396
00:39:35,095 --> 00:39:37,365
Back to the market place.
397
00:39:40,638 --> 00:39:42,875
Move!
398
00:39:44,613 --> 00:39:47,551
That's right, Rollo, run!
399
00:39:47,553 --> 00:39:49,622
Run like you always do.
400
00:40:18,147 --> 00:40:19,682
Agghhhh!
401
00:40:19,684 --> 00:40:21,219
Yah!
402
00:40:22,789 --> 00:40:24,158
Loose!
403
00:40:26,965 --> 00:40:29,067
Agghhh!
404
00:40:29,069 --> 00:40:32,508
Loose!
405
00:40:35,080 --> 00:40:38,520
Shield-wall!
406
00:40:47,539 --> 00:40:49,775
This way.
407
00:40:53,684 --> 00:40:56,088
You can't win, Rollo!
408
00:40:57,091 --> 00:40:59,128
There is no disgrace
in the eyes of the gods
409
00:40:59,130 --> 00:41:01,833
to save yourself
for another day, Rollo.
410
00:41:09,984 --> 00:41:14,592
Your first duty is to try
and save the sons of Ragnar.
411
00:41:14,594 --> 00:41:16,829
Surrender!
412
00:41:18,601 --> 00:41:22,073
Rollo, go!
413
00:41:23,177 --> 00:41:26,249
I will tell the gods
what you have done.
414
00:41:47,125 --> 00:41:50,062
Now, do you surrender?