1 00:00:00,000 --> 00:00:01,826 LOTHBROK: Previously on Vikings... 2 00:00:01,856 --> 00:00:03,390 There is a city called Paris. 3 00:00:03,420 --> 00:00:07,798 MAN: I can see that not the living but the dead will conquer Paris. 4 00:00:07,828 --> 00:00:09,111 ODO: We are running out of fresh food. 5 00:00:09,141 --> 00:00:10,584 The city is beginning to starve. 6 00:00:10,614 --> 00:00:12,615 I believe we must attempt to come to terms with them. 7 00:00:12,645 --> 00:00:14,621 GISLA: We should never give in to these vile pagans. 8 00:00:14,651 --> 00:00:17,443 Otherwise we will have failed, and that is how we would be judged. 9 00:00:17,473 --> 00:00:19,809 The Franks want to discuss a way to end the siege. 10 00:00:19,839 --> 00:00:21,473 You have all failed! 11 00:00:21,503 --> 00:00:22,563 I will not. 12 00:00:22,593 --> 00:00:25,711 With no more discussion, we shall meet the Franks tomorrow. 13 00:00:25,741 --> 00:00:27,313 He urges you to accept the offer. 14 00:00:27,343 --> 00:00:30,566 5,760 pounds in gold and silver. 15 00:00:30,596 --> 00:00:32,168 LOTHBROK: There is something I also seek. 16 00:00:32,198 --> 00:00:34,991 I am a dying man. I want to be baptized. 17 00:00:35,021 --> 00:00:36,192 (SPEAKING NATIVE TONGUE) 18 00:00:36,222 --> 00:00:38,109 He says you will go to hell, not heaven. 19 00:00:38,139 --> 00:00:39,940 That is not your decision. 20 00:00:45,072 --> 00:00:47,648 ("IF I HAD A HEART" playing) 21 00:00:50,452 --> 00:00:54,989 ♪ More, give me more, give me more 22 00:00:56,174 --> 00:01:00,710 ♪ If I had a heart I could love you 23 00:01:01,613 --> 00:01:05,899 ♪ If I had a voice I would sing 24 00:01:07,285 --> 00:01:12,039 ♪ After the night when I wake up 25 00:01:12,615 --> 00:01:17,815 ♪ I'll see what tomorrow brings 26 00:01:18,529 --> 00:01:23,594 (VOCALIZING) 27 00:01:24,236 --> 00:01:29,139 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 28 00:01:30,907 --> 00:01:35,254 = synced and corrected by Shahrazade = ... www.addic7ed.com ... 29 00:02:07,244 --> 00:02:10,479 (SPEAKING NATIVE TONGUE) 30 00:02:11,645 --> 00:02:14,014 All the treasure is here, as promised. 31 00:02:14,520 --> 00:02:16,505 (SPEAKING NATIVE TONGUE) 32 00:02:25,261 --> 00:02:27,496 They have met their obligations. 33 00:02:27,964 --> 00:02:30,518 The emperor expects that you will meet yours, 34 00:02:30,800 --> 00:02:32,458 and leave immediately. 35 00:02:34,624 --> 00:02:38,120 (HORSE WHINNYING) 36 00:02:44,915 --> 00:02:47,157 (MEN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 37 00:02:48,565 --> 00:02:50,614 I'll tell Ragnar. 38 00:02:58,147 --> 00:03:02,015 (MEN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 39 00:03:07,836 --> 00:03:09,437 (COUGHING) 40 00:03:11,476 --> 00:03:12,657 (GROANS) 41 00:03:21,980 --> 00:03:23,671 They've brought the payment. 42 00:03:28,224 --> 00:03:30,709 - I said... - I heard you. 43 00:03:33,579 --> 00:03:34,596 (SNIFFLES) 44 00:03:35,420 --> 00:03:37,200 It makes no difference to me. 45 00:03:39,702 --> 00:03:41,165 I am dying. 46 00:03:49,123 --> 00:03:50,850 But at least I know, 47 00:03:52,262 --> 00:03:54,081 I will see Athelstan again. 48 00:03:56,725 --> 00:03:58,557 (COUGHING) 49 00:04:06,312 --> 00:04:08,047 What did I tell you, Rollo? 50 00:04:08,448 --> 00:04:10,176 I warned all of you. 51 00:04:10,801 --> 00:04:13,071 The priest poisoned Ragnar's mind 52 00:04:13,101 --> 00:04:14,954 and now we see the fruit of it. 53 00:04:15,189 --> 00:04:16,687 It's true. 54 00:04:17,470 --> 00:04:19,340 And now I have a heavy heart. 55 00:04:24,661 --> 00:04:27,453 I cannot believe that Ragnar is truly a Christian. 56 00:04:27,751 --> 00:04:28,922 Not in his heart. 57 00:04:28,952 --> 00:04:31,149 You saw what you saw. And I heard what I heard. 58 00:04:31,179 --> 00:04:32,671 But you too, were baptized, Rollo. 59 00:04:33,255 --> 00:04:34,244 It did not change you. 60 00:04:34,274 --> 00:04:36,209 I did not want it to change me. 61 00:04:36,690 --> 00:04:39,110 The gods protected me from the Christian magic. 62 00:04:39,517 --> 00:04:41,313 But they refused to protect Ragnar. 63 00:04:41,897 --> 00:04:43,498 - Why? - You know why. 64 00:04:44,843 --> 00:04:46,518 His name was Athelstan. 65 00:04:46,619 --> 00:04:48,035 Do you think is true? 66 00:04:48,065 --> 00:04:49,609 What they're saying about Ragnar? 67 00:04:49,639 --> 00:04:51,373 - I hope so. - Why? 68 00:04:51,975 --> 00:04:55,463 Because no Christian king will ever be allowed to rule our world. 69 00:04:55,852 --> 00:04:57,388 It's unthinkable. 70 00:04:57,418 --> 00:04:59,681 An insult to our gods and our people. 71 00:05:00,583 --> 00:05:02,812 Then someone needs to kill him. 72 00:05:03,181 --> 00:05:06,422 (MONKS CHANTING) 73 00:05:44,337 --> 00:05:48,222 (PRIEST PRAYING IN LATIN) 74 00:05:56,669 --> 00:05:59,070 (BELLS TOLLING) 75 00:06:06,023 --> 00:06:09,255 Princess Gisla, I want to talk with you. 76 00:06:09,285 --> 00:06:10,241 Not now, Count. 77 00:06:10,271 --> 00:06:12,527 It's neither the time nor place for earthly things. 78 00:06:12,860 --> 00:06:14,276 Forgive me. 79 00:06:15,843 --> 00:06:17,277 Count Odo, 80 00:06:17,958 --> 00:06:20,930 the princess doesn't seem to appreciate your valor. 81 00:06:21,197 --> 00:06:22,897 You saved our city. 82 00:06:23,699 --> 00:06:27,569 Please, allow me to demonstrate my gratitude. 83 00:06:28,290 --> 00:06:30,275 (WHISPERING INAUDIBLY) 84 00:06:33,793 --> 00:06:35,043 Later, perhaps. 85 00:06:41,718 --> 00:06:43,686 What a day to celebrate. 86 00:06:44,115 --> 00:06:46,120 Our precious city is saved. 87 00:06:47,532 --> 00:06:49,341 We paid them to go away. 88 00:06:49,638 --> 00:06:52,152 How do you count that a victory, Father? 89 00:06:52,963 --> 00:06:56,031 Because next time, we will be better prepared. 90 00:06:56,649 --> 00:07:00,598 We will block the rivers, prevent their incursions. 91 00:07:01,247 --> 00:07:03,956 If only my grandfather was here. 92 00:07:04,507 --> 00:07:06,173 If only Charlemagne was here. 93 00:07:06,809 --> 00:07:08,876 How we would rejoice. 94 00:07:09,161 --> 00:07:10,570 Are you sure? 95 00:07:12,982 --> 00:07:14,381 Now I am tired. 96 00:07:15,501 --> 00:07:17,234 God bless you, Daughter. 97 00:07:17,923 --> 00:07:19,588 God bless Paris. 98 00:07:24,902 --> 00:07:26,733 (ALL CELEBRATING) 99 00:07:27,833 --> 00:07:30,266 (DRUM MUSIC PLAYING) 100 00:07:30,465 --> 00:07:32,854 (MAN HOWLS) 101 00:08:04,283 --> 00:08:05,778 - Helga. - Let go of me! 102 00:08:05,808 --> 00:08:07,734 - Yes! - No, no, no, no. Please! 103 00:08:08,306 --> 00:08:11,063 After such knowledge, what forgiveness? 104 00:08:11,495 --> 00:08:13,027 Oh, but you don't understand. 105 00:08:13,057 --> 00:08:16,023 - What is there to understand? - Everything! 106 00:08:25,794 --> 00:08:27,087 (SIGHING) 107 00:08:33,010 --> 00:08:34,360 There will come a time 108 00:08:36,337 --> 00:08:39,198 when you will be responsible for our people. 109 00:08:42,152 --> 00:08:43,502 You are our king. 110 00:08:43,954 --> 00:08:44,954 Hmm. 111 00:08:45,169 --> 00:08:46,222 For now. 112 00:08:50,293 --> 00:08:52,043 But when your time comes, 113 00:08:53,771 --> 00:08:55,423 you must lead with your head, 114 00:08:56,277 --> 00:08:57,826 not with your heart. 115 00:08:58,934 --> 00:09:00,234 Can you do that? 116 00:09:01,003 --> 00:09:02,036 Yes, Father. 117 00:09:03,773 --> 00:09:07,776 I have something, I only trust you to do for me. 118 00:09:10,271 --> 00:09:13,217 (ALL CELEBRATING) 119 00:09:26,024 --> 00:09:29,969 SEER: If you would truly see what the gods have in store for you, 120 00:09:30,152 --> 00:09:34,686 you would go down now and dance naked on the beach. 121 00:09:47,302 --> 00:09:48,932 (COUGHING) 122 00:10:08,478 --> 00:10:10,978 Where does your husband think you are tonight? 123 00:10:11,214 --> 00:10:13,097 My husband will be too drunk to even care. 124 00:10:13,582 --> 00:10:15,550 I almost believe you. 125 00:10:18,036 --> 00:10:20,272 The princess will not speak with you tonight. 126 00:10:22,358 --> 00:10:25,227 She will speak with me, eventually. 127 00:10:25,777 --> 00:10:27,862 Her father will insist. 128 00:10:29,282 --> 00:10:30,914 She seems very boring. 129 00:10:32,234 --> 00:10:33,634 So moral. 130 00:10:34,059 --> 00:10:35,263 So good. 131 00:10:37,092 --> 00:10:38,923 It is very tedious. 132 00:10:40,693 --> 00:10:43,661 You would soon tire of her, believe me. 133 00:10:44,296 --> 00:10:45,468 Perhaps. 134 00:10:46,987 --> 00:10:49,584 But then again, breaking her could be interesting. 135 00:10:51,920 --> 00:10:53,470 Is there a way, 136 00:10:53,956 --> 00:10:55,857 that I could keep your interest? 137 00:11:00,426 --> 00:11:01,707 (MOANS) 138 00:11:04,229 --> 00:11:05,356 Come. 139 00:11:06,334 --> 00:11:07,600 We will see. 140 00:11:51,080 --> 00:11:53,414 If you would submit. 141 00:11:54,048 --> 00:11:55,251 To what? 142 00:11:55,718 --> 00:11:57,597 To being chained up and whipped. 143 00:11:59,808 --> 00:12:03,829 Of course, I will allow you to choose the whip. 144 00:12:04,204 --> 00:12:06,944 Some are more severe than others. 145 00:12:21,760 --> 00:12:24,028 You will always be able to call a halt, 146 00:12:25,197 --> 00:12:27,398 though I would prefer to decide myself. 147 00:13:03,042 --> 00:13:05,040 It would keep my interest. 148 00:13:05,971 --> 00:13:07,470 Undoubtedly. 149 00:13:13,912 --> 00:13:15,614 ODO: Tell me when to strike. 150 00:13:19,729 --> 00:13:21,137 Say strike. 151 00:13:28,821 --> 00:13:29,980 Strike. 152 00:13:30,113 --> 00:13:32,180 - (WHIP CRACKING) - (EXCLAIMING) 153 00:13:32,210 --> 00:13:35,122 (BREATHING HEAVILY) 154 00:13:57,878 --> 00:13:59,244 What are you doing? 155 00:14:02,878 --> 00:14:05,440 Ragnar asked me to build him one last boat. 156 00:14:14,883 --> 00:14:17,016 (FLOKI HAMMERING) 157 00:14:32,715 --> 00:14:35,785 It's almost a month since we gave them their blood money. 158 00:14:36,029 --> 00:14:37,533 So why are they still here? 159 00:14:37,761 --> 00:14:38,885 We don't know. 160 00:14:38,915 --> 00:14:40,783 Perhaps it is time we found out. 161 00:14:49,339 --> 00:14:53,454 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 162 00:14:58,121 --> 00:15:01,353 He wants to know why you're still here and not returned home. 163 00:15:01,921 --> 00:15:04,889 They have honored their pledge, why are you not honoring yours? 164 00:15:08,738 --> 00:15:12,145 Our king, my father, Ragnar Lothbrok, 165 00:15:12,754 --> 00:15:15,034 is too weak and ill to travel. 166 00:15:15,468 --> 00:15:19,805 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 167 00:15:28,211 --> 00:15:29,824 He wants to see. 168 00:15:35,411 --> 00:15:36,551 Wait. 169 00:15:52,341 --> 00:15:54,591 (LOTHBROK COUGHING) 170 00:15:57,293 --> 00:15:59,243 If he dies, he has only asked one thing. 171 00:15:59,758 --> 00:16:01,038 (WHEEZES) 172 00:16:02,011 --> 00:16:04,231 That he receive a proper Christian burial. 173 00:16:05,267 --> 00:16:06,867 Otherwise, we will not leave. 174 00:16:07,663 --> 00:16:10,109 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 175 00:16:17,723 --> 00:16:18,971 (GROANING) 176 00:16:19,262 --> 00:16:22,584 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 177 00:16:28,425 --> 00:16:30,395 He says you may bring his body to the cathedral, 178 00:16:30,425 --> 00:16:32,026 carried by unarmed men. 179 00:16:32,630 --> 00:16:34,746 They will say a Christian mass for his soul. 180 00:16:39,567 --> 00:16:42,154 (SHIVERING) 181 00:16:46,805 --> 00:16:51,403 (BREATHING SHALLOWLY) 182 00:17:15,273 --> 00:17:18,430 - (DRUM MUSIC PLAYING) - (WOMAN SINGING) 183 00:18:18,078 --> 00:18:19,845 (SNIFFLES) 184 00:19:09,965 --> 00:19:12,190 You can go talk to him now. 185 00:19:20,580 --> 00:19:22,230 (SIGHS) 186 00:19:32,580 --> 00:19:34,859 (WOMAN SOBBING) 187 00:19:58,306 --> 00:20:01,644 Who knows, Ragnar, what the gods have in store for us. 188 00:20:02,273 --> 00:20:05,601 But this, I can never imagine. 189 00:20:09,476 --> 00:20:11,333 If you have gone to Heaven, 190 00:20:11,962 --> 00:20:14,063 then we will never meet again. 191 00:20:16,248 --> 00:20:17,667 And yet, 192 00:20:18,135 --> 00:20:21,108 I think Odin will ride like the wind, 193 00:20:21,138 --> 00:20:22,712 and rescue you, 194 00:20:22,850 --> 00:20:25,271 and take you to Valhalla, where you belong, 195 00:20:25,301 --> 00:20:27,162 my own sweet Ragnar. 196 00:20:28,312 --> 00:20:29,579 And there, 197 00:20:30,219 --> 00:20:31,935 there we shall meet again, 198 00:20:32,469 --> 00:20:34,827 and fight and drink 199 00:20:34,857 --> 00:20:38,849 and... love one another. 200 00:20:42,392 --> 00:20:45,862 I've always resented you, it's true. 201 00:20:47,064 --> 00:20:48,718 No point denying it. 202 00:20:51,919 --> 00:20:53,853 I'm sorry you're dead, but... 203 00:20:54,521 --> 00:20:56,889 But it happens to all of us, sooner or later. 204 00:20:57,635 --> 00:20:59,492 (THUNDER RUMBLING) 205 00:20:59,937 --> 00:21:02,261 It's just funny that the gods took you first. 206 00:21:05,132 --> 00:21:07,578 I always thought they favored you. 207 00:21:10,107 --> 00:21:11,977 You thought so, too. 208 00:21:13,534 --> 00:21:14,641 (SCOFFS) 209 00:21:15,969 --> 00:21:18,177 Seems we were both mistaken. 210 00:21:22,195 --> 00:21:23,349 So, then... 211 00:21:27,605 --> 00:21:30,312 I made the boat that took you to fame, 212 00:21:34,635 --> 00:21:38,157 and I made the boat that will take you to your Heaven. 213 00:21:40,233 --> 00:21:43,095 Give my regards to Athelstan, by the way. 214 00:21:47,057 --> 00:21:48,863 You have betrayed us. 215 00:21:49,109 --> 00:21:51,281 You betrayed your heritage. 216 00:21:51,545 --> 00:21:53,197 You betrayed our future. 217 00:21:53,599 --> 00:21:55,303 You betrayed me! 218 00:21:56,292 --> 00:21:58,484 I loved you more than anyone. 219 00:21:58,767 --> 00:22:01,270 I loved you more than that priest ever loved you. 220 00:22:02,399 --> 00:22:04,254 But it made no difference. 221 00:22:04,663 --> 00:22:06,642 You always thought, "Oh, it's just Floki. 222 00:22:07,443 --> 00:22:09,281 "No need to bother about Floki". 223 00:22:09,378 --> 00:22:11,001 "He's just a fool." 224 00:22:14,049 --> 00:22:15,769 (GRUNTING) 225 00:22:15,915 --> 00:22:18,770 I hate you, Ragnar Lothbrok. 226 00:22:23,666 --> 00:22:26,160 And I love you with all my heart. 227 00:22:29,297 --> 00:22:32,166 Why do you tear me away from myself? 228 00:22:34,820 --> 00:22:36,493 (SOBBING) 229 00:22:45,084 --> 00:22:46,935 (CHANTING) 230 00:22:52,524 --> 00:22:55,993 (SINGING IN NATIVE TONGUE) 231 00:24:04,381 --> 00:24:07,682 (MONKS CHANTING) 232 00:24:59,716 --> 00:25:02,735 (CHANTING AND SINGING CONTINUES) 233 00:25:47,025 --> 00:25:49,729 (MONKS CONTINUE CHANTING) 234 00:26:43,317 --> 00:26:48,233 (PRIEST PRAYING IN LATIN) 235 00:26:51,186 --> 00:26:56,076 - (LOTHBROK GRUNTS) - (ALL GASPING) 236 00:26:59,642 --> 00:27:02,367 (SCREAMING) 237 00:27:23,874 --> 00:27:28,109 - (GRUNTING) - (ALL SCREAMING) 238 00:27:32,936 --> 00:27:34,836 - MAN: Princess! - (GRUNTS) 239 00:27:35,315 --> 00:27:40,163 _ 240 00:27:43,678 --> 00:27:45,419 I win. 241 00:27:46,617 --> 00:27:48,578 (GRUNTS) 242 00:28:21,352 --> 00:28:23,948 - (MEN SHOUTING) - (WOMAN SCREAMING) 243 00:28:25,007 --> 00:28:27,510 WOMAN: The Princess! 244 00:28:34,066 --> 00:28:36,027 (WOMEN SCREAMING) 245 00:29:03,978 --> 00:29:06,230 Cut them! 246 00:29:09,880 --> 00:29:10,880 Go! 247 00:29:46,338 --> 00:29:47,693 (GRUNTS) 248 00:29:49,205 --> 00:29:50,657 (GRUNTS) 249 00:30:05,557 --> 00:30:08,168 (ALL SHOUTING) 250 00:30:51,662 --> 00:30:55,099 SEER: I can see that not the living 251 00:30:55,129 --> 00:30:58,920 but the dead will conquer Paris. 252 00:31:45,844 --> 00:31:48,182 (ALL SHOUTING) 253 00:32:03,688 --> 00:32:05,913 (CHATTERING) 254 00:32:15,316 --> 00:32:19,140 ODO: Your Highness, they raided many parts of the city, 255 00:32:19,170 --> 00:32:22,237 took what they wanted and left. 256 00:32:24,052 --> 00:32:26,558 Imperial Highness. 257 00:32:31,527 --> 00:32:33,070 Your Highness. 258 00:32:33,243 --> 00:32:36,224 They have violated our city. 259 00:32:38,040 --> 00:32:40,313 What is there to say? 260 00:32:41,526 --> 00:32:44,779 All the angels in heaven are weeping. 261 00:32:45,773 --> 00:32:48,460 Father, get up. 262 00:32:48,877 --> 00:32:51,310 The heathens have gone. 263 00:33:10,727 --> 00:33:12,618 MEN: Your Highness. 264 00:33:17,963 --> 00:33:19,968 Why did you not tell us earlier? 265 00:33:19,998 --> 00:33:22,540 Did you not trust us? 266 00:33:23,116 --> 00:33:25,329 - I did what my father asked me to do. - But... 267 00:33:25,359 --> 00:33:28,659 It was the way he wanted to do it and he is still king! 268 00:33:30,269 --> 00:33:32,022 And he succeeded. 269 00:33:32,052 --> 00:33:33,781 Hmm. He got us into Paris. 270 00:33:33,811 --> 00:33:36,333 And now we have even more spoils. 271 00:33:40,885 --> 00:33:42,555 (FLOKI SIGHS) 272 00:33:44,806 --> 00:33:47,028 We leave the camp tomorrow for home. 273 00:33:47,108 --> 00:33:49,214 But because we intend on raiding Paris again in the spring, 274 00:33:49,244 --> 00:33:53,249 it is important to maintain some sort of presence here. 275 00:33:55,509 --> 00:33:57,161 I will stay. 276 00:33:58,382 --> 00:33:59,903 ROLLO: No. 277 00:34:01,686 --> 00:34:04,918 You have no reason to stay here, Floki. 278 00:34:07,014 --> 00:34:09,846 And what reason do you have, Uncle? 279 00:34:17,638 --> 00:34:19,708 Then it is decided. 280 00:34:19,738 --> 00:34:21,984 You will winter here with the rest of the warriors 281 00:34:22,014 --> 00:34:24,228 who decide to stay with you. 282 00:35:31,849 --> 00:35:36,537 EMPEROR CHARLES: It is wonderful to be able to eat good food again. 283 00:35:37,454 --> 00:35:41,194 These snails are so plump, so juicy. 284 00:35:42,309 --> 00:35:45,976 You know that the Northmen have not all left. 285 00:35:47,637 --> 00:35:51,427 The great warrior called Rollo has remained in the camp. 286 00:35:51,457 --> 00:35:53,003 But most have gone. 287 00:35:53,033 --> 00:35:54,449 Yes... 288 00:35:54,479 --> 00:35:56,051 But they will return again. 289 00:35:56,081 --> 00:35:58,517 That is why Rollo has remained. 290 00:35:58,797 --> 00:36:00,399 They will return in the spring, 291 00:36:00,429 --> 00:36:03,043 probably in even greater numbers. 292 00:36:03,073 --> 00:36:06,421 Surely one of your brothers will come to our aid? 293 00:36:07,674 --> 00:36:11,527 I have been weak enough to send messages to them. 294 00:36:11,607 --> 00:36:15,552 I have begged and pleaded our cause to no avail. 295 00:36:15,582 --> 00:36:18,121 Their hatred for me turns out to be the supreme 296 00:36:18,151 --> 00:36:20,812 and guiding principle of their lives. 297 00:36:28,692 --> 00:36:30,975 So, what are we to do? 298 00:36:38,018 --> 00:36:40,542 I will not be known to history 299 00:36:40,909 --> 00:36:42,754 as the French emperor 300 00:36:42,784 --> 00:36:45,921 who presided over the destruction of Paris. 301 00:36:45,951 --> 00:36:48,485 I cannot and will not allow 302 00:36:48,515 --> 00:36:52,329 such an intolerable fate to befall our beloved city. 303 00:36:52,359 --> 00:36:54,258 You will have to offer them even more money. 304 00:36:54,345 --> 00:36:56,207 (CHUCKLES) 305 00:36:58,753 --> 00:37:02,679 I will have to offer them even more than that. 306 00:37:03,559 --> 00:37:07,787 I must offer them something far more precious to me 307 00:37:07,817 --> 00:37:10,637 than gold or silver. 308 00:37:17,032 --> 00:37:19,719 I must offer your hand in marriage. 309 00:37:21,208 --> 00:37:23,605 This is Count Odo's doing. 310 00:37:23,635 --> 00:37:25,692 Just because I refuse to marry him, 311 00:37:25,722 --> 00:37:27,884 he wants to have me thrown to the dogs. 312 00:37:27,914 --> 00:37:31,324 Will you not consider it, my child, for the sake of Paris? 313 00:37:31,454 --> 00:37:35,038 I would do almost anything for the sake of Paris. 314 00:37:35,068 --> 00:37:38,382 I would kill myself for the sake of Paris. 315 00:37:38,412 --> 00:37:40,907 But I will not be tied in holy matrimony 316 00:37:40,937 --> 00:37:43,959 to someone who is more beast than man. 317 00:37:44,145 --> 00:37:47,353 Then I will have to recall our deputation. 318 00:37:49,178 --> 00:37:52,863 You have already sent an envoy to make this offer? 319 00:37:53,151 --> 00:37:55,257 Without even asking me? 320 00:37:55,287 --> 00:37:57,690 Without even thinking of me? 321 00:37:58,020 --> 00:37:59,575 Oh, Father! 322 00:37:59,605 --> 00:38:01,917 I am your father. 323 00:38:02,735 --> 00:38:06,254 But I am also the Emperor of Frankia. 324 00:38:06,284 --> 00:38:10,166 And it is not your father who asks this of you, 325 00:38:10,196 --> 00:38:12,327 it is the emperor. 326 00:38:12,617 --> 00:38:14,644 And therefore, 327 00:38:14,934 --> 00:38:17,022 you will obey him. 328 00:38:33,555 --> 00:38:37,495 You will be offered a vast area of land in the northern part of Frankia. 329 00:38:37,525 --> 00:38:39,565 The emperor will also make you a duke, 330 00:38:39,595 --> 00:38:41,885 the highest honor he can bestow. 331 00:38:41,915 --> 00:38:45,370 You will be very rich, and you will be very important. 332 00:38:47,654 --> 00:38:50,266 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 333 00:38:54,039 --> 00:38:56,224 The Emperor also offers the hand in marriage 334 00:38:56,254 --> 00:39:00,007 of his beautiful daughter, Princess Gisla. 335 00:39:04,180 --> 00:39:06,676 What must I do in return? 336 00:39:06,706 --> 00:39:09,361 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 337 00:39:16,472 --> 00:39:19,522 You will defend Paris against your brother. 338 00:40:07,471 --> 00:40:09,921 _ 339 00:40:10,243 --> 00:40:12,435 _ 340 00:40:12,465 --> 00:40:16,069 _ 341 00:40:16,099 --> 00:40:19,632 _ 342 00:40:19,662 --> 00:40:24,066 _ 343 00:40:24,096 --> 00:40:30,596 _ 344 00:40:30,626 --> 00:40:37,204 _ 345 00:40:37,234 --> 00:40:41,154 _ 346 00:40:41,514 --> 00:40:44,405 (ALL EXCLAIMING) 347 00:41:00,639 --> 00:41:04,184 _ 348 00:41:10,655 --> 00:41:12,920 (CHUCKLES) 349 00:41:45,911 --> 00:41:47,939 LOTHBROK: Floki! 350 00:42:18,261 --> 00:42:21,135 You killed Athelstan. 351 00:42:27,848 --> 00:42:34,091 = synced and corrected by Shahrazade = ... www.addic7ed.com ...