1 00:00:00,023 --> 00:00:01,642 Previously on Vikings... 2 00:00:01,643 --> 00:00:04,123 - I'm taking the boys with me to Paris. - They're too young. 3 00:00:04,148 --> 00:00:06,194 They're safer with me than they were the last time with you. 4 00:00:06,219 --> 00:00:07,242 Take me with you. 5 00:00:07,305 --> 00:00:09,187 It's the only way you can get your medicine. 6 00:00:09,428 --> 00:00:12,179 Don't waste your time looking back. You're not going that way. 7 00:00:12,398 --> 00:00:14,553 Who will lead our armies against Mercia 8 00:00:14,578 --> 00:00:16,947 and place its rightful queen at her throne? 9 00:00:16,948 --> 00:00:19,157 I personally will lead our armies... 10 00:00:20,238 --> 00:00:21,617 Is that you, Harbard? 11 00:00:21,618 --> 00:00:23,796 - Who else could it be? - Why have you come back? 12 00:00:25,448 --> 00:00:27,907 News of our arrival will soon reach Paris. 13 00:00:27,908 --> 00:00:29,657 - Where are you going? - With my friends. 14 00:00:29,658 --> 00:00:31,763 - What about Ragnar? He is your friend. - Not anymore. 15 00:00:34,988 --> 00:00:36,367 The Northmen have returned. 16 00:00:36,368 --> 00:00:37,827 Do not return to your brother. 17 00:00:37,828 --> 00:00:39,066 I will not betray you. 18 00:00:42,788 --> 00:00:44,368 Uncle! 19 00:01:30,254 --> 00:01:33,582 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 20 00:01:49,238 --> 00:01:51,117 I don't want to touch a raw nerve, 21 00:01:51,118 --> 00:01:54,578 King Ragnar, but I understand that your brother betrayed you. 22 00:01:55,448 --> 00:01:58,408 That he stands between us and Paris. 23 00:01:58,988 --> 00:02:01,407 So what do you suggest we do? 24 00:02:01,408 --> 00:02:02,908 I suggest we do the obvious. 25 00:02:05,908 --> 00:02:07,908 We try and sail straight past the fort 26 00:02:08,698 --> 00:02:09,788 up river. 27 00:02:11,368 --> 00:02:14,328 But we protect our heads as we force our way through. 28 00:02:16,408 --> 00:02:18,787 Isn't that what your brother is going to expect us to do? 29 00:02:18,788 --> 00:02:22,078 Yes, but he won't be expecting us to attack by land also. 30 00:02:23,528 --> 00:02:25,577 In unison with the boats, 31 00:02:25,578 --> 00:02:27,878 we'll send a party on foot to the nearest fort. 32 00:02:28,488 --> 00:02:29,947 And they will engage the arches, 33 00:02:29,948 --> 00:02:32,448 diverting their attention away from the boats. 34 00:02:33,828 --> 00:02:34,828 Yes? 35 00:02:35,777 --> 00:02:39,167 I agree. The boats have more chance without the arches hindrance. 36 00:02:40,158 --> 00:02:41,488 Any objections? 37 00:02:45,913 --> 00:02:47,453 I'll lead that party by foot. 38 00:02:49,448 --> 00:02:51,237 Then it is agreed we attack tomorrow. 39 00:02:52,488 --> 00:02:55,078 At least, let ours be the first boat through. 40 00:02:57,288 --> 00:02:58,908 Mmm. 41 00:03:06,118 --> 00:03:07,238 Erlendur. 42 00:03:08,618 --> 00:03:10,488 This belongs to you, yes? 43 00:03:13,948 --> 00:03:16,287 It is your father, King Horik's ring. 44 00:03:16,288 --> 00:03:17,987 Mmm. No, you're mistaken. 45 00:03:17,988 --> 00:03:19,328 I've never seen that ring before. 46 00:03:22,720 --> 00:03:23,720 What happened? 47 00:03:24,078 --> 00:03:25,948 He said it was not his ring. 48 00:03:26,864 --> 00:03:27,864 He's lying. 49 00:03:28,288 --> 00:03:30,288 I know it is his father's ring. 50 00:03:36,948 --> 00:03:38,488 Forgive me for caring, 51 00:03:39,368 --> 00:03:41,078 but you shouldn't fight tomorrow. 52 00:03:46,028 --> 00:03:48,738 Let me explain something to you. 53 00:03:50,078 --> 00:03:52,947 A long time ago the Seer prophesized that 54 00:03:52,948 --> 00:03:54,828 I would never have another child. 55 00:03:58,328 --> 00:03:59,578 If he's right, 56 00:04:00,738 --> 00:04:02,488 it doesn't matter what I do. 57 00:04:03,578 --> 00:04:04,738 Well. 58 00:04:06,028 --> 00:04:08,698 You're certainly doing everything in your power 59 00:04:09,618 --> 00:04:11,868 to prove the seer's prophecy right. 60 00:04:24,488 --> 00:04:25,788 Father. 61 00:04:28,738 --> 00:04:30,408 Can we fight with you tomorrow? 62 00:04:32,328 --> 00:04:33,328 Please. 63 00:04:33,788 --> 00:04:35,868 You're not strong enough yet, boys. 64 00:04:40,118 --> 00:04:41,658 I want you to stay here. 65 00:04:42,868 --> 00:04:45,784 I want you to protect all the food and the supplies. 66 00:04:45,908 --> 00:04:47,447 - Can you do that for me? - Yes, Father. 67 00:04:47,448 --> 00:04:48,828 - Yes? - Yes. 68 00:04:51,024 --> 00:04:52,184 Good boys. 69 00:04:53,712 --> 00:04:54,832 Keep your bows close. 70 00:05:29,658 --> 00:05:30,827 I live for this. 71 00:05:30,828 --> 00:05:32,657 The only reason to be alive. 72 00:05:32,658 --> 00:05:33,737 Hmm. 73 00:05:33,738 --> 00:05:36,198 The space between life and death, 74 00:05:37,721 --> 00:05:39,641 that's where we are the most alive. 75 00:06:10,351 --> 00:06:12,261 I hate my uncle. 76 00:06:17,931 --> 00:06:19,511 I want to kill him. 77 00:06:21,351 --> 00:06:22,511 Good. 78 00:06:47,261 --> 00:06:49,601 May God be with us this day! 79 00:07:00,561 --> 00:07:01,681 Don't be afraid. 80 00:07:02,181 --> 00:07:03,891 If I was afraid, I wouldn't be here. 81 00:07:56,801 --> 00:07:57,931 Not yet. 82 00:09:17,523 --> 00:09:18,693 Pull! 83 00:09:19,011 --> 00:09:20,221 Pull! 84 00:09:20,561 --> 00:09:22,010 Pull! 85 00:09:23,561 --> 00:09:24,970 Pull! 86 00:09:26,471 --> 00:09:29,061 Pull! Pull! 87 00:09:29,301 --> 00:09:31,350 Pull! Pull! 88 00:09:31,351 --> 00:09:32,858 Pull harder! 89 00:10:22,953 --> 00:10:24,351 Where is your mother? 90 00:10:37,040 --> 00:10:38,539 Everybody out! 91 00:10:38,540 --> 00:10:39,920 Dry land to the left! 92 00:10:59,381 --> 00:11:00,381 Halt. 93 00:11:53,556 --> 00:11:56,056 Pull! Pull! 94 00:11:58,959 --> 00:12:00,159 Pull! 95 00:12:06,619 --> 00:12:07,909 Come on! 96 00:12:49,699 --> 00:12:51,329 Stop! Stop! 97 00:12:51,945 --> 00:12:53,831 Go back! Turn starboard! 98 00:12:57,619 --> 00:12:58,749 Stop! Halt! 99 00:12:59,963 --> 00:13:01,173 Turn right! 100 00:13:44,970 --> 00:13:46,180 Pull! 101 00:14:23,897 --> 00:14:26,267 Up onto the overturned keel. 102 00:14:26,400 --> 00:14:28,650 Clamber, with a heart of steel. 103 00:14:30,477 --> 00:14:32,687 Cold is the ocean's spray. 104 00:14:36,807 --> 00:14:38,687 And your death is on its way. 105 00:15:19,607 --> 00:15:21,226 Please, please, come. 106 00:15:21,227 --> 00:15:22,227 Shields! 107 00:15:37,267 --> 00:15:39,165 Take my hand! 108 00:16:17,660 --> 00:16:18,660 No! 109 00:16:18,871 --> 00:16:19,951 Boys, Ubbe! 110 00:16:20,701 --> 00:16:21,751 Run! 111 00:17:53,041 --> 00:17:54,201 Retreat! 112 00:17:54,791 --> 00:17:55,951 Retreat! 113 00:18:08,701 --> 00:18:09,831 Take it! 114 00:18:13,661 --> 00:18:15,529 Pull! Pull! 115 00:19:00,896 --> 00:19:02,396 Shields! Shields! 116 00:19:02,856 --> 00:19:04,065 Help the others! 117 00:19:04,066 --> 00:19:05,565 And this is how you repay me. 118 00:19:05,566 --> 00:19:06,566 Shields up! 119 00:19:07,316 --> 00:19:08,316 Father! 120 00:19:09,776 --> 00:19:10,896 Ragnar! 121 00:19:11,526 --> 00:19:12,646 Father! 122 00:19:12,986 --> 00:19:15,235 When everyone wanted you dead! 123 00:19:15,236 --> 00:19:16,946 I kept you alive! 124 00:19:17,986 --> 00:19:19,605 You hurt me, brother. 125 00:19:19,606 --> 00:19:20,986 You hurt me, brother. 126 00:19:21,057 --> 00:19:22,517 We have to retreat. 127 00:19:25,010 --> 00:19:27,510 And this is how you repay my love? 128 00:19:31,214 --> 00:19:33,043 Row! Row away! 129 00:19:33,068 --> 00:19:34,317 Row away! 130 00:19:34,888 --> 00:19:35,928 Row! 131 00:19:36,198 --> 00:19:38,318 - Row! Row! - Shields! 132 00:20:20,552 --> 00:20:22,472 A great victory, Count Rollo, hmm? 133 00:20:29,632 --> 00:20:30,802 So many women. 134 00:20:31,342 --> 00:20:32,552 Who'd have thought. 135 00:20:33,682 --> 00:20:35,422 They're as brave as the men. 136 00:20:36,592 --> 00:20:39,132 Sometimes they are much braver than the men. 137 00:20:39,922 --> 00:20:41,471 And the most fierce, 138 00:20:41,472 --> 00:20:42,762 her name is Lagertha. 139 00:20:43,222 --> 00:20:44,342 You know her? 140 00:20:45,842 --> 00:20:48,302 She was my brother's wife. 141 00:20:49,132 --> 00:20:50,632 Is she with him now? 142 00:20:51,422 --> 00:20:52,422 Yes. 143 00:20:52,882 --> 00:20:54,132 Did you see her? 144 00:20:55,052 --> 00:20:56,092 Yes. 145 00:20:57,592 --> 00:20:59,302 Then perhaps I will see her. 146 00:20:59,922 --> 00:21:01,302 Even get to meet her. 147 00:21:02,632 --> 00:21:03,632 Perhaps. 148 00:21:07,592 --> 00:21:09,762 I don't understand why you are here. 149 00:21:10,472 --> 00:21:13,302 You had no idea Ragnar had gone away to Paris? 150 00:21:13,972 --> 00:21:15,052 No. 151 00:21:15,632 --> 00:21:18,011 But I heard about the raid on Paris. 152 00:21:18,012 --> 00:21:19,971 I heard he was very sick. 153 00:21:19,972 --> 00:21:23,222 I wondered, in fact, if he was still alive. 154 00:21:33,382 --> 00:21:35,052 He has gone back to Paris. 155 00:21:35,382 --> 00:21:37,802 This time he's taken Ubbe and Hvitserk with him. 156 00:21:42,632 --> 00:21:44,131 He's punishing me 157 00:21:44,132 --> 00:21:45,972 because of what happened last time. 158 00:21:54,302 --> 00:21:56,632 Where else have your wanderings taken you? 159 00:21:59,342 --> 00:22:01,841 Oh, so many places, uh, 160 00:22:01,842 --> 00:22:03,472 I could not count them. 161 00:22:04,302 --> 00:22:06,551 Walked between worlds, 162 00:22:06,552 --> 00:22:08,262 between the living and the dead. 163 00:22:28,682 --> 00:22:30,302 I often dream of you. 164 00:22:33,092 --> 00:22:34,092 Hmm. 165 00:22:35,012 --> 00:22:36,302 After all, 166 00:22:39,552 --> 00:22:41,222 I'm glad to be back. 167 00:22:58,342 --> 00:22:59,882 Go on! Mount up! 168 00:23:04,262 --> 00:23:05,302 Attention! 169 00:23:12,382 --> 00:23:14,512 May the Lord bless your journey to Mercia. 170 00:23:58,972 --> 00:24:01,182 - Halt! - Halt! 171 00:24:39,578 --> 00:24:40,748 Helga! 172 00:24:41,972 --> 00:24:43,132 Helga! 173 00:24:48,802 --> 00:24:50,922 Where are you, Horik? 174 00:24:52,163 --> 00:24:53,333 Floki. 175 00:24:56,262 --> 00:24:58,472 Morag! Where are you? 176 00:25:13,366 --> 00:25:14,536 Don't worry. 177 00:25:14,972 --> 00:25:16,222 Please don't die. 178 00:25:23,802 --> 00:25:25,052 Father! 179 00:26:58,890 --> 00:27:01,050 Why can't you tell me what happened? 180 00:27:02,340 --> 00:27:03,550 It's difficult. 181 00:27:03,840 --> 00:27:05,340 Why is it difficult? 182 00:27:08,390 --> 00:27:10,050 Because it is my father's fault. 183 00:27:12,470 --> 00:27:13,760 Are you happy? 184 00:27:14,640 --> 00:27:16,140 Do you have children? 185 00:27:18,720 --> 00:27:20,640 You know how to get children, don't you? 186 00:27:22,260 --> 00:27:24,049 Haven't you seen what the horses do to the mares? 187 00:27:33,800 --> 00:27:36,390 You'll have three children. 188 00:27:36,680 --> 00:27:38,010 Don't worry. 189 00:27:47,800 --> 00:27:49,600 Where is your husband? 190 00:27:50,220 --> 00:27:52,140 He has gone riding with King Ragnar. 191 00:27:52,890 --> 00:27:54,720 You must be very lonely. 192 00:27:57,390 --> 00:27:59,760 You are too beautiful to be sad. 193 00:28:02,220 --> 00:28:03,680 I can't understand it. 194 00:28:04,390 --> 00:28:06,050 I don't know who you are, 195 00:28:07,180 --> 00:28:11,050 but when you look at me, I feel happy and good. 196 00:28:12,050 --> 00:28:14,140 Full of hope for the future. 197 00:28:15,800 --> 00:28:18,100 I know you are truly a holy man. 198 00:28:19,550 --> 00:28:21,640 A man close to the gods. 199 00:28:56,890 --> 00:28:59,680 Yidu! Yidu! 200 00:29:14,840 --> 00:29:16,680 Give me some of that Chinese medicine. 201 00:29:20,760 --> 00:29:22,509 But don't you want to sleep? 202 00:29:22,510 --> 00:29:23,840 No, just give it to me. 203 00:29:25,050 --> 00:29:26,430 There's no more left. 204 00:29:28,680 --> 00:29:31,470 Look, woman, things went very badly today. 205 00:29:32,050 --> 00:29:34,929 I won't argue. Just give it to me. 206 00:29:34,930 --> 00:29:35,930 Please. 207 00:29:37,800 --> 00:29:38,439 King Harald said today... 208 00:29:38,464 --> 00:29:39,664 I don't care what King Harald... 209 00:29:40,100 --> 00:29:41,100 Where is it? 210 00:29:51,993 --> 00:29:53,113 Where is it? 211 00:29:59,800 --> 00:30:00,930 Ragnar. 212 00:32:09,870 --> 00:32:12,620 These runes will cure you, my dear Helga. 213 00:35:53,539 --> 00:35:55,008 Amen. 214 00:37:19,205 --> 00:37:21,915 This is the man I knew only as W. 215 00:37:23,775 --> 00:37:25,895 Who is really Prince Wigstan 216 00:37:26,315 --> 00:37:27,975 of the Mercian royal family. 217 00:37:28,565 --> 00:37:29,470 Is that correct? 218 00:37:29,643 --> 00:37:30,723 Yes, King Ecbert. 219 00:37:31,283 --> 00:37:32,413 That is correct. 220 00:37:35,203 --> 00:37:37,123 Interesting place for our meeting. 221 00:37:37,533 --> 00:37:38,783 I believe it is. 222 00:37:39,446 --> 00:37:42,993 For this is the mausoleum of the kings and queens of Mercia. 223 00:37:43,493 --> 00:37:44,623 My family. 224 00:37:45,953 --> 00:37:49,363 Those caskets contain the bones of my ancestors. 225 00:37:50,033 --> 00:37:53,162 Many from the golden age of Mercia 226 00:37:53,163 --> 00:37:56,452 when our kingdom was powerful, proud 227 00:37:56,453 --> 00:38:00,283 and stood head and shoulders above any other kingdom on this island. 228 00:38:01,573 --> 00:38:04,202 Many more contain the bones of those who have died 229 00:38:04,203 --> 00:38:07,123 in the frenzied bloodlettings of our recent past. 230 00:38:08,953 --> 00:38:10,953 Here lie my father, 231 00:38:11,203 --> 00:38:13,623 brother, uncles, 232 00:38:14,123 --> 00:38:15,533 and my sons. 233 00:38:17,123 --> 00:38:20,573 And here is my sainted mother. 234 00:38:23,453 --> 00:38:26,992 She watched her grandsons butchered before her eyes 235 00:38:26,993 --> 00:38:28,622 before they blinded her, 236 00:38:28,623 --> 00:38:31,622 cut out her tongue, cut off her breasts, 237 00:38:31,623 --> 00:38:34,283 and burnt her while she was still alive. 238 00:38:34,953 --> 00:38:36,573 And who did this? 239 00:38:37,033 --> 00:38:38,123 My family. 240 00:38:39,623 --> 00:38:42,622 The ruined, corrupt, decadent dregs 241 00:38:42,623 --> 00:38:44,993 of a once illustrious name. 242 00:38:46,783 --> 00:38:49,412 And you shelter for your own purposes 243 00:38:49,413 --> 00:38:52,453 another of my mad descendants. 244 00:38:52,863 --> 00:38:53,993 Kwenthrith, 245 00:38:54,743 --> 00:38:56,572 whose only claim to the throne rests 246 00:38:56,573 --> 00:38:59,622 in the murder of her own uncle and two of her own brothers. 247 00:38:59,623 --> 00:39:04,622 I do not shelter her out of any love for her person, 248 00:39:04,623 --> 00:39:06,993 but because I thought she might be 249 00:39:07,953 --> 00:39:10,072 a stabilizing factor. 250 00:39:10,073 --> 00:39:13,123 The last thing I needed was a chaotic neighbor. 251 00:39:14,283 --> 00:39:16,952 If you ever supposed that Kwenthrith 252 00:39:16,953 --> 00:39:19,282 could play a calming, stabilizing role 253 00:39:19,283 --> 00:39:21,623 in this madhouse we call Mercia, 254 00:39:22,033 --> 00:39:24,453 then you are as mad as the rest of them. 255 00:39:27,453 --> 00:39:29,953 However, I doubt it. 256 00:39:30,953 --> 00:39:32,323 I know your ambitions. 257 00:39:34,573 --> 00:39:35,993 And to the point. 258 00:39:36,533 --> 00:39:38,863 You proposed this meeting. 259 00:39:40,203 --> 00:39:41,283 To what end? 260 00:39:41,953 --> 00:39:42,953 Yes. 261 00:39:43,573 --> 00:39:44,623 To the end. 262 00:39:44,953 --> 00:39:45,953 Exactly. 263 00:39:48,413 --> 00:39:50,662 The ruling council as they call themselves 264 00:39:50,663 --> 00:39:52,782 are a lot of fools, monkeys and drunkards. 265 00:39:52,783 --> 00:39:53,913 Mostly distant relations. 266 00:39:55,283 --> 00:39:56,783 I say a plague on them. 267 00:39:57,823 --> 00:39:59,363 My proposal is simple. 268 00:40:00,123 --> 00:40:02,623 I still have an army, of sorts. 269 00:40:03,953 --> 00:40:06,912 We will join with the army you have brought and easily, believe me, 270 00:40:06,913 --> 00:40:09,913 overcome the council and their lickspits. 271 00:40:11,663 --> 00:40:12,863 And then? 272 00:40:13,533 --> 00:40:15,203 And then I mean to renounce this world. 273 00:40:16,123 --> 00:40:17,863 I have seen enough of its ways. 274 00:40:19,323 --> 00:40:21,283 They corrupted me, I know that. 275 00:40:21,953 --> 00:40:24,033 But how is it possible not to be corrupted. 276 00:40:25,743 --> 00:40:27,953 I also lost my faith in God. 277 00:40:29,243 --> 00:40:30,952 I could no longer conceive 278 00:40:30,953 --> 00:40:34,743 that our Lord could sanction the death of everyone I loved. 279 00:40:37,073 --> 00:40:38,953 But that is the road to despair. 280 00:40:39,533 --> 00:40:42,163 And I wish before I die to take the road of hope. 281 00:40:43,073 --> 00:40:44,992 Therefore, after we are victorious, 282 00:40:44,993 --> 00:40:47,413 I shall quit Mercia and England. 283 00:40:48,663 --> 00:40:50,993 And travel in pilgrimage to Rome as a common beggar. 284 00:40:52,953 --> 00:40:54,032 I only want a chance 285 00:40:54,033 --> 00:40:55,703 to redeem my sins. 286 00:41:00,123 --> 00:41:02,913 And the kingdom? 287 00:41:05,453 --> 00:41:08,163 Werferth, bring my mother's casket. 288 00:41:13,743 --> 00:41:16,953 I shall formally renounce the kingdom in your name. 289 00:41:19,413 --> 00:41:23,413 You will afterwards be king of Wessex and Mercia. 290 00:41:24,783 --> 00:41:26,623 Your kingdom will be huge. 291 00:41:27,573 --> 00:41:31,202 But in you I see a leader strong and ambitious enough 292 00:41:31,203 --> 00:41:33,572 to take both our countries forward 293 00:41:33,573 --> 00:41:35,703 and defend them against our enemies. 294 00:41:35,953 --> 00:41:37,783 Especially the Northmen. 295 00:41:40,203 --> 00:41:41,283 Open it. 296 00:41:47,493 --> 00:41:50,703 This was once the ancestral crown of Mercia. 297 00:41:52,453 --> 00:41:53,953 Now it will be your crown, 298 00:41:54,993 --> 00:41:56,413 King Ecbert. 299 00:42:22,953 --> 00:42:25,992 We have waited three days for a plan of attack. 300 00:42:25,993 --> 00:42:29,122 The longer we wait, the more chances the Franks will attack us. 301 00:42:29,123 --> 00:42:30,662 What is your decision? 302 00:42:33,783 --> 00:42:35,243 Father! 303 00:42:45,573 --> 00:42:47,703 Tell them tomorrow that we go back down river. 304 00:42:57,993 --> 00:42:59,282 Are you all right? 305 00:42:59,283 --> 00:43:02,223 Just tell them tomorrow we retreat! 306 00:43:15,623 --> 00:43:16,623 What? 307 00:43:18,993 --> 00:43:19,993 Yes. 308 00:43:20,968 --> 00:43:21,968 Tomorrow. 309 00:43:22,982 --> 00:43:24,062 We retreat. 310 00:43:28,492 --> 00:43:31,461 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com -