1 00:02:03,724 --> 00:02:05,593 Ah! 2 00:02:13,834 --> 00:02:15,169 Your Grace. 3 00:02:15,203 --> 00:02:16,604 I have news. 4 00:02:16,637 --> 00:02:17,805 We know where the Northmen are. 5 00:02:17,838 --> 00:02:19,407 They're at York. 6 00:02:19,440 --> 00:02:21,709 They captured the town with great slaughter. 7 00:02:21,742 --> 00:02:23,877 They murdered Bishop Cynebert most horribly. 8 00:02:30,351 --> 00:02:32,353 Then we know what we must do to them in return. 9 00:03:01,682 --> 00:03:03,351 You have confessed your guilt. 10 00:03:04,017 --> 00:03:05,619 Yes. 11 00:03:05,653 --> 00:03:08,289 So that all could hear. 12 00:03:08,322 --> 00:03:10,658 Then tell me why I should not kill you. 13 00:03:13,494 --> 00:03:15,263 You have no reason to kill me. 14 00:03:17,598 --> 00:03:18,599 No reason? 15 00:03:21,935 --> 00:03:24,938 Do I not have half a reason? 16 00:03:29,042 --> 00:03:30,278 No. 17 00:03:32,413 --> 00:03:34,648 Everything has changed. 18 00:03:34,682 --> 00:03:38,018 I did what I did because of a woman. 19 00:03:38,051 --> 00:03:42,490 She refused to marry me unless I became King of all Norway. 20 00:03:44,692 --> 00:03:46,594 So that was my idea. 21 00:03:46,627 --> 00:03:48,429 That was my passion. 22 00:03:51,832 --> 00:03:53,834 I loved her, you see. 23 00:03:53,867 --> 00:03:55,403 So, 24 00:03:55,436 --> 00:03:57,271 I tried to take your kingdom. 25 00:03:57,305 --> 00:03:59,473 I had nothing against you. 26 00:03:59,507 --> 00:04:01,342 It was just to be worthy of her. 27 00:04:01,375 --> 00:04:03,744 Then why has everything changed? 28 00:04:03,777 --> 00:04:05,546 Because she lied to me. 29 00:04:07,881 --> 00:04:10,484 She couldn't wait for me to become King of Norway. 30 00:04:10,518 --> 00:04:13,854 She married a Danish Earl instead. 31 00:04:13,887 --> 00:04:15,022 And what did you do? 32 00:04:16,890 --> 00:04:17,991 I killed her. 33 00:04:19,793 --> 00:04:21,729 And now that she is dead, 34 00:04:21,762 --> 00:04:27,000 I no longer have any intentions to attack Kattegat 35 00:04:27,034 --> 00:04:30,704 or try to remove you as its ruler. 36 00:04:33,541 --> 00:04:36,844 People do things for love... 37 00:04:36,877 --> 00:04:40,047 Don't they, Queen Lagertha? 38 00:04:42,350 --> 00:04:45,819 So then, what are your intentions? 39 00:04:45,853 --> 00:04:49,323 I want to offer you my friendship and alliance. 40 00:04:49,357 --> 00:04:51,058 Look at you. 41 00:04:51,091 --> 00:04:53,461 Do you think you are in a position to offer me anything? 42 00:04:53,494 --> 00:04:55,696 I'm still a King! 43 00:04:55,729 --> 00:04:58,399 With lordship over many kingdoms. 44 00:04:59,867 --> 00:05:01,502 And I am Queen! 45 00:05:01,535 --> 00:05:03,103 Indeed. 46 00:05:03,136 --> 00:05:06,607 And I know, above all people, 47 00:05:06,640 --> 00:05:13,947 how vulnerable Kattegat and its beautiful Queen has become. 48 00:05:13,981 --> 00:05:17,685 After all, your son might be away for a long time. 49 00:05:17,718 --> 00:05:21,855 And how much do you trust the other sons of Ragnar? 50 00:05:21,889 --> 00:05:26,694 Do they still not desire vengeance for their mother's death? 51 00:05:26,727 --> 00:05:29,463 Or imagine themselves as Kings here? 52 00:05:30,931 --> 00:05:35,135 And what would you want in return for this alliance? 53 00:05:35,168 --> 00:05:38,539 You have no man in your life, and I no woman. 54 00:05:40,441 --> 00:05:43,677 Perhaps that's one answer to your question. 55 00:05:49,817 --> 00:05:52,152 Do you really think, "King" Harald, 56 00:05:52,185 --> 00:05:56,457 that I would prostrate myself at your feet, 57 00:05:56,490 --> 00:06:00,728 and offer thanks to the gods that you would deign to be my husband? 58 00:06:02,195 --> 00:06:04,932 And that I should be grateful 59 00:06:04,965 --> 00:06:08,702 for you that you would offer to come to my bed? 60 00:06:09,803 --> 00:06:12,473 In all your glory? 61 00:06:17,177 --> 00:06:18,446 Hmm? 62 00:06:27,955 --> 00:06:29,957 What... 63 00:06:29,990 --> 00:06:31,992 What are you doing, woman? 64 00:07:53,674 --> 00:07:54,742 Let us through. 65 00:07:58,311 --> 00:07:59,580 Do you know who we are? 66 00:08:01,815 --> 00:08:03,083 We know who you are. 67 00:08:05,085 --> 00:08:06,554 What do you want? 68 00:08:06,587 --> 00:08:07,821 I want to speak to my brother Ivar. 69 00:08:07,855 --> 00:08:09,122 Now, get out of my way. 70 00:08:09,156 --> 00:08:11,024 I'll ask him and see if it's all right. 71 00:08:12,593 --> 00:08:14,828 No, you won't. 72 00:08:14,862 --> 00:08:18,131 Because you will not have a tongue to ask him with. 73 00:08:18,165 --> 00:08:20,200 I will nail you to that post just over there. 74 00:08:22,135 --> 00:08:23,270 Do you understand? 75 00:08:44,324 --> 00:08:46,126 Ubbe! Hvitserk! 76 00:08:48,996 --> 00:08:50,964 Did you take a look around? 77 00:08:50,998 --> 00:08:53,266 The work on strengthening the defenses is going well. 78 00:08:53,300 --> 00:08:55,936 Why do you need a personal bodyguard, Ivar? 79 00:08:55,969 --> 00:08:57,270 What? 80 00:08:57,304 --> 00:08:58,739 We were just stopped by your bodyguards. 81 00:08:58,772 --> 00:09:00,240 Why do you need them? 82 00:09:00,273 --> 00:09:02,576 Hmm? Do you need protection against us? 83 00:09:02,610 --> 00:09:04,211 Against your brothers? 84 00:09:04,244 --> 00:09:05,746 Of course not. 85 00:09:05,779 --> 00:09:06,947 Then why have them? 86 00:09:07,748 --> 00:09:08,982 I'm a cripple. 87 00:09:09,016 --> 00:09:10,050 I need a bodyguard. 88 00:09:12,052 --> 00:09:14,021 It's not just the bodyguard, Ivar. 89 00:09:14,054 --> 00:09:18,726 The fact is, you never seem to consult us about anything. 90 00:09:18,759 --> 00:09:21,595 It's as if you think you are now the leader of our Great Army. 91 00:09:28,769 --> 00:09:30,037 Do you think you are the leader? 92 00:09:30,904 --> 00:09:32,773 No, I don't. 93 00:09:32,806 --> 00:09:35,208 Why would I ever think such a thing? 94 00:09:35,242 --> 00:09:39,146 I'm glad to hear you say that because you are not the leader. 95 00:09:39,179 --> 00:09:41,248 We three brothers are the leaders together. 96 00:09:41,281 --> 00:09:43,150 - Mmm. - As our father would have wished. 97 00:09:43,183 --> 00:09:45,018 We are older than you, Ivar. 98 00:09:45,052 --> 00:09:46,186 You can't push us aside. 99 00:09:46,219 --> 00:09:48,021 It's unacceptable. 100 00:09:48,055 --> 00:09:50,924 No, you're right, Hvitserk. 101 00:09:52,292 --> 00:09:54,127 But you two have to understand 102 00:09:54,161 --> 00:09:57,998 that it is harder for me to share and to stake my claim. 103 00:09:59,066 --> 00:10:00,901 I truly want to be your equal 104 00:10:00,934 --> 00:10:05,238 but in order for me to do so, I have to do better than you. 105 00:10:05,272 --> 00:10:10,177 I have to make you forget that I'm a cripple. 106 00:10:10,210 --> 00:10:12,646 Listen, Ivar, we know what you are. 107 00:10:12,680 --> 00:10:14,782 And we accept what you are. 108 00:10:14,815 --> 00:10:17,384 - Huh. - It makes no difference to us. 109 00:10:17,417 --> 00:10:19,019 You are just our brother. 110 00:10:19,052 --> 00:10:21,789 Don't try to make us feel sorry for you. 111 00:10:21,822 --> 00:10:23,691 Because, my brother, we never will. 112 00:10:27,995 --> 00:10:30,030 There's a large Saxon force on its way here. 113 00:10:36,804 --> 00:10:38,071 But I thought you'd already know that. 114 00:11:11,138 --> 00:11:12,305 Well? 115 00:11:12,339 --> 00:11:14,007 He explained himself. 116 00:11:14,041 --> 00:11:16,109 He explained why he tried to kill all of us? 117 00:11:17,277 --> 00:11:18,278 He was in love. 118 00:11:20,447 --> 00:11:23,116 In any case, he's not in love anymore. 119 00:11:25,518 --> 00:11:27,387 He wants to make a deal with us. 120 00:11:27,420 --> 00:11:30,991 So you told him we do not make deals with murderers. 121 00:11:31,024 --> 00:11:33,426 I told him it depends on the offer. 122 00:11:33,460 --> 00:11:34,762 What is he offering? 123 00:11:35,362 --> 00:11:36,463 Alliance. 124 00:11:38,465 --> 00:11:39,800 Protection. 125 00:11:39,833 --> 00:11:41,068 In return for... 126 00:11:42,302 --> 00:11:43,503 Marriage. 127 00:11:45,438 --> 00:11:47,440 That's it? 128 00:11:47,474 --> 00:11:49,142 Surely you can't entertain that? 129 00:11:49,176 --> 00:11:50,410 Doesn't he know who you are? 130 00:11:50,443 --> 00:11:52,279 Of course he does, that's the point. 131 00:11:52,312 --> 00:11:54,247 I would never let a man like that get anywhere near me! 132 00:11:54,281 --> 00:11:56,516 You can't be so pure. 133 00:11:56,549 --> 00:11:59,352 Sometimes women have to do what women have to do, just to keep a bit of power. 134 00:11:59,386 --> 00:12:01,021 That is what you say. 135 00:12:01,054 --> 00:12:04,091 There is an element of truth in what Torvi says. 136 00:12:04,124 --> 00:12:06,359 In any case, 137 00:12:06,393 --> 00:12:08,261 I've no intention of marrying him. 138 00:12:08,295 --> 00:12:09,429 Then you will kill him? 139 00:12:10,463 --> 00:12:11,932 That's none of your business. 140 00:12:11,965 --> 00:12:13,333 You can't set him free! 141 00:12:13,366 --> 00:12:15,302 Whatever I decide is nothing to do with you. 142 00:12:15,335 --> 00:12:17,470 - I was only thinking of you. - Thank you. 143 00:12:17,504 --> 00:12:19,172 But I can think for myself. 144 00:13:25,205 --> 00:13:27,407 Shh. 145 00:13:31,311 --> 00:13:32,412 Row. 146 00:13:52,499 --> 00:13:54,868 Get to the boats! 147 00:13:54,902 --> 00:13:57,004 - They've gone! - Who has gone? 148 00:13:57,037 --> 00:13:58,371 King Harald and his men. 149 00:13:58,405 --> 00:14:00,173 Their boats have gone. They freed him 150 00:14:00,207 --> 00:14:01,441 and killed some of the guards. 151 00:14:03,110 --> 00:14:04,177 Where is Astrid? 152 00:14:04,912 --> 00:14:05,946 Astrid? 153 00:14:08,615 --> 00:14:10,283 Hold the rampart! 154 00:14:21,028 --> 00:14:22,129 Row! 155 00:14:22,162 --> 00:14:23,530 No slowing down now! 156 00:14:23,563 --> 00:14:24,932 Heave! 157 00:14:30,303 --> 00:14:31,504 Pull! Pull! 158 00:14:42,950 --> 00:14:44,117 Go faster! 159 00:14:51,224 --> 00:14:52,359 Why kidnap me? 160 00:14:54,194 --> 00:14:57,197 Oh, you can help me a great deal. 161 00:14:57,230 --> 00:15:05,472 You see, I think Lagertha's years are numbered as Queen of Kattegat. 162 00:15:05,505 --> 00:15:09,242 And I still have ambitions to rule there. 163 00:15:10,410 --> 00:15:11,711 Pull! 164 00:15:11,744 --> 00:15:17,484 I still intend to become King of all Norway. 165 00:15:17,517 --> 00:15:21,989 Which means I shall take over Kattegat, among other kingdoms. 166 00:15:23,256 --> 00:15:24,958 But I remain unmarried. 167 00:15:26,126 --> 00:15:27,727 I need a Queen. 168 00:15:27,760 --> 00:15:31,598 I need to breed and produce sons. 169 00:15:31,631 --> 00:15:34,267 You want me to be your Queen? 170 00:15:36,236 --> 00:15:37,404 Why not? 171 00:15:38,371 --> 00:15:39,672 You have to understand. 172 00:15:39,706 --> 00:15:42,075 Lagertha has been so good to me. 173 00:15:42,109 --> 00:15:44,444 I owe her everything. 174 00:15:44,477 --> 00:15:48,115 Then there is no way that you will ever agree to marry me? 175 00:15:49,016 --> 00:15:50,417 No. 176 00:15:50,450 --> 00:15:54,221 Even if it means you will become Queen of Norway? 177 00:15:54,254 --> 00:15:57,157 The most powerful woman in the whole country? 178 00:16:00,293 --> 00:16:01,728 Tell me honestly, Astrid, 179 00:16:03,130 --> 00:16:06,466 doesn't that appeal to you at all? 180 00:16:06,499 --> 00:16:12,672 Doesn't that make your blood race just a little quicker? 181 00:16:12,705 --> 00:16:14,974 Don't your eyes shine just a little brighter? 182 00:16:17,177 --> 00:16:19,079 Or have I misjudged you? 183 00:16:22,482 --> 00:16:24,017 Pass it down here and pull. 184 00:16:28,588 --> 00:16:29,756 Heave! 185 00:16:42,735 --> 00:16:45,272 Well? What have you to report? 186 00:16:45,305 --> 00:16:47,140 The Northmen have been busy 187 00:16:47,174 --> 00:16:49,542 repairing and improving the town's defenses, Your Grace. 188 00:16:49,576 --> 00:16:51,278 They are an industrious people. 189 00:16:51,311 --> 00:16:53,713 They are pagans and devils. Nothing more. Go on. 190 00:16:53,746 --> 00:16:55,748 The town is well defended. 191 00:16:55,782 --> 00:16:58,451 Begging your pardon, but Your Grace may not yet be strong enough 192 00:16:58,485 --> 00:17:00,753 to attack her. Not with any hope of success. 193 00:17:02,222 --> 00:17:04,157 I disagree. 194 00:17:04,191 --> 00:17:06,226 I have every hope of success. 195 00:17:06,259 --> 00:17:09,062 It is a pity the new King is not here with us. 196 00:17:09,096 --> 00:17:12,799 His presence in the field might encourage new recruits. 197 00:17:12,832 --> 00:17:15,268 Unlike his father, he has some credit as a warrior. 198 00:17:46,433 --> 00:17:48,067 What will we do about Alfred? 199 00:17:53,340 --> 00:17:55,408 Why must we always talk about Alfred? 200 00:17:59,146 --> 00:18:02,482 Because he's dying, Aethelwulf. 201 00:18:02,515 --> 00:18:04,717 He's dying before your eyes. 202 00:18:06,853 --> 00:18:08,255 Can't you see? 203 00:18:14,361 --> 00:18:15,528 Alfred? 204 00:18:18,165 --> 00:18:19,299 Alfred? 205 00:18:21,401 --> 00:18:22,502 Alfred? 206 00:18:30,443 --> 00:18:31,444 Alfred. 207 00:18:32,579 --> 00:18:33,580 What's he doing? 208 00:18:34,814 --> 00:18:35,848 Alfred? 209 00:18:37,717 --> 00:18:38,785 Alfred! 210 00:19:53,526 --> 00:19:55,462 No! 211 00:19:55,495 --> 00:19:56,663 Save him! 212 00:20:00,400 --> 00:20:01,601 Alfred? 213 00:20:01,634 --> 00:20:02,802 Save my boy! 214 00:20:10,543 --> 00:20:11,644 Move! 215 00:20:12,812 --> 00:20:14,481 Alfred! My boy! 216 00:20:14,514 --> 00:20:15,715 My life! 217 00:20:15,748 --> 00:20:16,783 No! 218 00:20:17,950 --> 00:20:18,985 No! 219 00:20:25,458 --> 00:20:27,427 No. No! 220 00:20:27,460 --> 00:20:29,529 Please, please, please, please! 221 00:20:29,562 --> 00:20:32,365 No, please! 222 00:20:32,399 --> 00:20:33,833 My boy! Please! 223 00:20:40,740 --> 00:20:42,409 He's alive! 224 00:20:42,442 --> 00:20:44,311 He's alive! 225 00:20:51,684 --> 00:20:53,486 Shh, shh! He's trying to talk. 226 00:20:53,520 --> 00:20:54,587 York. 227 00:20:55,855 --> 00:20:58,625 We must... We must go to York. 228 00:20:58,658 --> 00:20:59,926 Why must we go to York? 229 00:21:03,630 --> 00:21:05,264 The Northmen are there. 230 00:21:06,466 --> 00:21:07,567 The Northmen. 231 00:21:08,368 --> 00:21:10,437 And your... 232 00:21:10,470 --> 00:21:11,704 Your people need you. 233 00:21:15,508 --> 00:21:18,678 Alfred, how... How do you know? 234 00:21:20,847 --> 00:21:22,281 My father told me. 235 00:21:50,109 --> 00:21:52,612 Oh, you gods. 236 00:21:56,916 --> 00:21:58,418 Not like this. 237 00:22:00,687 --> 00:22:02,855 I don't want to die like this. 238 00:22:06,559 --> 00:22:08,327 Why have you abandoned me? 239 00:22:13,400 --> 00:22:16,769 Heimdall, watchman, 240 00:22:18,938 --> 00:22:20,807 you can vouch for me! 241 00:22:22,509 --> 00:22:24,811 Tell the other gods how often I think of them, 242 00:22:26,446 --> 00:22:28,548 and how my heart belongs to them. 243 00:22:45,998 --> 00:22:48,401 Be gone, bird. 244 00:22:48,435 --> 00:22:50,803 Find a perch of land and stay there. 245 00:22:52,439 --> 00:22:53,840 Don't come back. 246 00:22:55,107 --> 00:22:56,743 Don't come back! 247 00:23:00,913 --> 00:23:02,915 Hold your line! 248 00:23:07,654 --> 00:23:09,456 Come on, men! Push, push! 249 00:23:11,458 --> 00:23:12,725 Come on! 250 00:23:26,205 --> 00:23:27,474 Forward! 251 00:23:28,107 --> 00:23:30,743 Keep going! Push! 252 00:23:33,112 --> 00:23:34,814 One more! 253 00:23:46,158 --> 00:23:48,895 Why do you think he kidnapped Astrid? 254 00:23:48,928 --> 00:23:53,466 I don't think King Harald ever does anything without thought. 255 00:23:53,500 --> 00:23:55,802 He told me that he had abandoned his dreams 256 00:23:55,835 --> 00:23:57,737 of becoming King of all Norway. 257 00:23:57,770 --> 00:24:00,239 I am sure he was lying. 258 00:24:00,272 --> 00:24:03,610 He still believes in his dreams, 259 00:24:03,643 --> 00:24:07,947 and, one day, his ships will return to Kattegat full of warriors. 260 00:24:07,980 --> 00:24:09,882 Astrid must be part of his plan. But... 261 00:24:10,783 --> 00:24:12,485 What part, I cannot say. 262 00:24:12,519 --> 00:24:15,087 Astrid will never be part of someone else's plan. 263 00:24:17,824 --> 00:24:20,727 I am old enough to know that you can never say for sure 264 00:24:20,760 --> 00:24:22,529 what someone else will do. 265 00:24:24,531 --> 00:24:26,198 That's it. Row! 266 00:24:29,536 --> 00:24:30,803 I can smell home! 267 00:24:31,704 --> 00:24:32,905 Keep rowing! 268 00:24:41,814 --> 00:24:43,182 Keep the distance! 269 00:24:46,686 --> 00:24:47,787 Not long now. 270 00:24:51,691 --> 00:24:53,092 Keep it going, men! 271 00:24:59,031 --> 00:25:00,600 Tie it fast! 272 00:25:00,633 --> 00:25:02,268 Have you thought any more about what I said? 273 00:25:07,707 --> 00:25:09,709 I'm sure you don't like the look of me 274 00:25:11,077 --> 00:25:12,111 but you will change your mind. 275 00:25:12,144 --> 00:25:15,114 I will never marry you. 276 00:25:15,147 --> 00:25:16,949 You have made a big mistake. 277 00:25:18,084 --> 00:25:19,819 Oh, it's true. 278 00:25:19,852 --> 00:25:21,220 I've never had any luck with women. 279 00:25:21,253 --> 00:25:22,622 So why should you be any different? 280 00:25:22,655 --> 00:25:24,691 I think you've kidnapped the wrong woman. 281 00:25:26,993 --> 00:25:29,662 You are right, of course. 282 00:25:29,696 --> 00:25:31,263 That is what I did. 283 00:25:32,298 --> 00:25:33,900 And yet... 284 00:25:33,933 --> 00:25:39,772 What if, by mistake, by accident, by the gods, 285 00:25:39,806 --> 00:25:43,075 and by fate, I made the right decision? 286 00:25:43,109 --> 00:25:46,112 What if you were always meant to be here? 287 00:25:46,145 --> 00:25:49,616 What if there was no place else for you to be? 288 00:25:54,654 --> 00:25:55,688 Row! 289 00:25:58,825 --> 00:25:59,892 Row! 290 00:26:50,042 --> 00:26:51,177 Halt! 291 00:26:54,046 --> 00:26:55,214 Dismount! 292 00:26:59,251 --> 00:27:00,887 Who are you? 293 00:27:00,920 --> 00:27:02,689 We are men of Wessex. We are here with our King. 294 00:27:02,722 --> 00:27:05,324 With your King? Do you mean King Aethelwulf? 295 00:27:05,357 --> 00:27:07,059 Son of Ecbert? 296 00:27:07,093 --> 00:27:09,061 He and his men are following close behind. 297 00:27:09,095 --> 00:27:12,298 I am a companion of His Grace Bishop Heahmund, 298 00:27:12,331 --> 00:27:14,333 who is camped not very far from here. 299 00:27:14,366 --> 00:27:16,068 My name is Lord Denewulf. 300 00:27:16,102 --> 00:27:17,704 Then well met, My Lord. 301 00:27:18,771 --> 00:27:20,139 Well met, indeed. 302 00:27:20,172 --> 00:27:22,008 This is a happy day. 303 00:27:22,041 --> 00:27:24,210 My Lord Bishop was anxious for the King to be at his side. 304 00:27:24,243 --> 00:27:28,147 And now, thank God, it has come to pass. 305 00:27:58,510 --> 00:28:00,713 Help me out. 306 00:28:00,747 --> 00:28:02,014 Make room for their horses. 307 00:28:03,750 --> 00:28:04,917 Most noble King, 308 00:28:06,152 --> 00:28:07,286 by God's grace. 309 00:28:12,058 --> 00:28:13,425 My Lord Bishop. 310 00:28:15,762 --> 00:28:18,397 We've heard many reports of your prowess with arms, 311 00:28:18,430 --> 00:28:21,100 and of your personal sanctity. 312 00:28:21,133 --> 00:28:23,035 We mean to model our lives upon yours. 313 00:28:23,770 --> 00:28:25,905 My wife, Judith. 314 00:28:25,938 --> 00:28:27,439 No, this way. 315 00:28:27,473 --> 00:28:28,808 Noble lady. 316 00:28:29,308 --> 00:28:30,476 Come! 317 00:28:30,509 --> 00:28:32,278 Refresh yourself after your long journey, 318 00:28:32,945 --> 00:28:34,847 and eat. 319 00:28:34,881 --> 00:28:36,148 Make way for the carts! 320 00:28:36,182 --> 00:28:38,184 What courage you have, my lady, 321 00:28:38,217 --> 00:28:40,820 to accompany your husband here. 322 00:28:40,853 --> 00:28:43,923 I'm not so brave, Bishop Heahmund. 323 00:28:43,956 --> 00:28:47,459 But as my husband and my sons elect to be on the field of battle, 324 00:28:47,493 --> 00:28:49,028 then what should I do? 325 00:28:49,061 --> 00:28:51,831 Stay at home and weep and pray? 326 00:28:51,864 --> 00:28:53,499 In any case, as the daughter of King Aelle, 327 00:28:53,532 --> 00:28:57,436 I too have a score to settle with these sons of Ragnar. 328 00:28:58,370 --> 00:29:00,539 I confess... 329 00:29:00,572 --> 00:29:03,910 I'd forgotten that you'd suffered as much personal grief and loss as the King 330 00:29:03,943 --> 00:29:07,046 and stand as much in need of justice as he does. 331 00:29:07,079 --> 00:29:10,216 In the name of God, who is both vengeful and merciful, 332 00:29:10,249 --> 00:29:12,051 I swear I will make these pagans pay 333 00:29:12,084 --> 00:29:14,787 for their cruelty and their crimes. 334 00:29:14,821 --> 00:29:16,222 There's plenty to go 'round! 335 00:29:25,932 --> 00:29:27,399 Prince Alfred? 336 00:29:27,433 --> 00:29:29,869 - Yes, My Lord. - Forgive me. 337 00:29:29,902 --> 00:29:31,871 I have heard stories about you already. 338 00:29:31,904 --> 00:29:34,941 How you traveled to Rome as a boy, and met His Holiness. 339 00:29:34,974 --> 00:29:37,243 Yes. My father took me. 340 00:29:37,276 --> 00:29:40,246 It must have been an arduous journey for one so young? 341 00:29:40,279 --> 00:29:44,416 Well, is anything truly worthwhile not likely to be difficult, my Lord Bishop? 342 00:29:44,450 --> 00:29:45,918 Well said. 343 00:29:45,952 --> 00:29:47,219 Who was your tutor? 344 00:29:47,253 --> 00:29:50,156 My grandfather, King Ecbert. 345 00:29:50,189 --> 00:29:52,558 He was the wisest man I ever knew, 346 00:29:52,591 --> 00:29:53,926 and the most loving. 347 00:29:53,960 --> 00:29:56,328 The barbarians who now occupy York 348 00:29:56,362 --> 00:29:58,130 are responsible for his death. 349 00:29:59,131 --> 00:30:00,399 That's why we are here. 350 00:30:02,601 --> 00:30:06,505 The Northmen have been reinforcing the defenses of the town. 351 00:30:08,140 --> 00:30:11,310 They have repaired and extended the ramparts. 352 00:30:11,343 --> 00:30:13,079 That is bad news. 353 00:30:13,112 --> 00:30:16,015 I thought so too. 354 00:30:16,048 --> 00:30:18,417 That is, until my scouts reported something interesting. 355 00:30:20,186 --> 00:30:23,155 Apparently, they have felt unable or unwilling 356 00:30:23,189 --> 00:30:26,025 to repair the old Roman walls that are still standing. 357 00:30:26,058 --> 00:30:29,195 In fact, in several places, the walls are crumbling. 358 00:30:29,228 --> 00:30:31,931 The stones are loosened and likely to fall. 359 00:30:32,965 --> 00:30:36,035 Even so, they remain unguarded 360 00:30:36,068 --> 00:30:37,069 and unprotected. 361 00:30:38,237 --> 00:30:39,906 Then we have a plan of attack. 362 00:30:40,572 --> 00:30:42,374 We do. 363 00:30:42,408 --> 00:30:43,575 With your permission, 364 00:30:45,244 --> 00:30:46,378 we should wait, 365 00:30:47,646 --> 00:30:49,248 not rush. 366 00:30:49,281 --> 00:30:51,350 Let our armies be combined. 367 00:30:51,383 --> 00:30:53,419 Let my scouts determine with absolute certainty 368 00:30:53,452 --> 00:30:58,024 that those sections of wall remain unguarded and unprotected. 369 00:30:58,057 --> 00:31:03,129 Yes, and I can contact my father's earldormen and ask them to join us. 370 00:31:03,162 --> 00:31:04,663 And when all that is done? 371 00:31:04,696 --> 00:31:06,565 Yes, my Prince. 372 00:31:06,598 --> 00:31:09,435 When all that is done, we shall attack. 373 00:31:13,139 --> 00:31:14,306 Scouts! 374 00:38:27,906 --> 00:38:29,741 Bring up the shield! 375 00:38:38,650 --> 00:38:40,652 What do you think about Lagertha's mistake? 376 00:38:41,987 --> 00:38:44,456 What do you mean "mistake"? 377 00:38:44,490 --> 00:38:47,793 She ought to have killed King Harald when she had the chance. 378 00:38:47,826 --> 00:38:49,561 Instead of just talking to him. 379 00:38:49,595 --> 00:38:51,029 Perhaps. 380 00:38:51,062 --> 00:38:55,401 Not allowed her enemy, our enemy, to escape. 381 00:38:55,434 --> 00:38:57,369 And she sacrificed the life of Astrid. 382 00:38:57,403 --> 00:38:58,704 We don't know that. 383 00:39:00,939 --> 00:39:04,443 Listen, all I'm saying is that Lagertha is fallible. 384 00:39:05,411 --> 00:39:07,379 She makes mistakes. 385 00:39:07,413 --> 00:39:11,483 Maybe her grip of power is not as fierce or complete as it once was. 386 00:39:11,517 --> 00:39:13,452 Can't you see that? 387 00:41:30,255 --> 00:41:31,657 Ivar? 388 00:41:34,025 --> 00:41:35,927 Ah, what are you doing? 389 00:41:35,961 --> 00:41:38,597 Wait and I'll show you. 390 00:41:43,569 --> 00:41:44,570 Ready.