1
00:00:00,002 --> 00:00:01,530
Aiemmin tapahtunut...
2
00:00:01,538 --> 00:00:03,266
- Oletko mielestäsi hyvä ihminen?
- Kyllä.
3
00:00:03,274 --> 00:00:04,706
Oletko turmeltunut??
4
00:00:06,099 --> 00:00:09,500
Miehesi ei hän enää rakasta
ja himoitse teitä.
5
00:00:11,080 --> 00:00:12,106
Jätit jaarlikuntasi.
6
00:00:12,115 --> 00:00:13,948
Kykenevä mies huolehtii siitä
minun poissa ollessani.
7
00:00:14,050 --> 00:00:16,464
- Jokainen mies on kunnianhimoinen.
- Ei Kalv.
8
00:00:16,519 --> 00:00:19,114
Jossain vaiheessa
Lagertha palaa.
9
00:00:19,121 --> 00:00:21,756
Luuletko todellakin,
etten ole valmistautunut siihen?
10
00:00:22,091 --> 00:00:24,125
Antauduin sinulle.
Pyydän, älä jätä minua.
11
00:00:24,527 --> 00:00:25,960
Miehesi on palannut.
12
00:00:26,445 --> 00:00:29,969
En halua jatkuvaa vihanpitoa
meidän ja kristittyjen välille.
13
00:00:29,980 --> 00:00:33,820
Kristittyjen voitto olisi loppumme.
14
00:00:33,869 --> 00:00:35,631
Jätät jälleen lapsesi.
15
00:00:35,639 --> 00:00:36,719
He ovat turvassa kanssasi.
16
00:01:28,025 --> 00:01:32,026
17
00:01:49,246 --> 00:01:53,747
Kerro Pariisista.
-Taasko?
18
00:01:56,168 --> 00:02:00,070
Kävin siellä vain kerran.
-Jatka.
19
00:02:00,573 --> 00:02:04,125
Olin luostarissa Frankkien
valtakunnassa lähellä Pariisia.
20
00:02:05,444 --> 00:02:10,943
Kerran pääsin munkkien mukana
kaupunkiin. Se oli uskomattoman upea.
21
00:02:10,950 --> 00:02:15,603
Kaupunki näyttää siltä,
kuin se kohoaisi vedestä.
22
00:02:16,506 --> 00:02:20,252
En ole koskaan nähnyt
mitään vastaavaa.
23
00:02:20,259 --> 00:02:26,508
Valtavien muurien sisäpuolella on
marmorista ja kivestä tehtyjä taloja.
24
00:02:26,515 --> 00:02:28,932
Ja millaisia kirkkoja!
25
00:02:29,718 --> 00:02:32,787
Muistan, miten kirkonkellot kutsuivat
rukoushetkeen.
26
00:02:36,359 --> 00:02:39,760
Mutta vielä paremmin muistan
kauniit naiset.
27
00:02:41,230 --> 00:02:45,033
Siitä et ole ennen kertonutkaan.
-Olin vähällä...
28
00:02:46,937 --> 00:02:49,704
...kyseenalaistaa
selibaattilupaukseni.
29
00:02:57,646 --> 00:03:00,215
Mistä he puhuvat?
-Ketkä?
30
00:03:00,717 --> 00:03:03,550
Ragnar ja tuo pappi.
31
00:03:05,170 --> 00:03:08,823
Siellä he ovat,
toisiinsa painautuneina.
32
00:03:10,009 --> 00:03:12,225
Se saa minut voimaan pahoin.
33
00:03:18,134 --> 00:03:21,329
Sinulla on onnea.
-Kuinka niin?
34
00:03:21,337 --> 00:03:22,887
Et ole koskaan ollut naimisissa.
35
00:03:25,074 --> 00:03:29,743
Minä en palaisi tänne,
ellei minulla olisi lapsia.
36
00:03:31,413 --> 00:03:33,348
Ainakin sinulla on lapsia.
37
00:03:41,257 --> 00:03:45,460
Torun.
-Mitä nyt, Björn?
38
00:03:46,396 --> 00:03:49,697
Onko sinulla jano?
-Ei.
39
00:03:50,634 --> 00:03:56,486
En ole janoinen. Tai nälkäinen.
Enkä oikein elossakaan.
40
00:04:28,204 --> 00:04:30,538
Ketä etsitte?
-Torsteinia.
41
00:04:31,690 --> 00:04:32,874
Etsittekö molemmat häntä?
42
00:04:37,447 --> 00:04:38,913
Torstein on Valhallassa.
43
00:04:56,331 --> 00:04:57,497
Hän selviää kyllä.
44
00:05:14,283 --> 00:05:15,516
Auta häntä.
45
00:05:19,788 --> 00:05:24,192
Missä poikani ovat?
-Minulla on sinulle puhuttavaa.
46
00:05:27,199 --> 00:05:29,310
Sanoin: missä poikani ovat?
47
00:05:32,680 --> 00:05:35,466
Rollo!
-Missä Siggy on?
48
00:05:35,805 --> 00:05:37,237
Siggy on kuollut.
49
00:05:42,579 --> 00:05:43,579
Kuinka?
50
00:05:45,882 --> 00:05:48,899
Ubbe ja Vitsärk putosivat jäihin.
51
00:05:49,819 --> 00:05:55,572
Siggy pelasti heidät, mutta hukkui
itse. Emme ole löytäneet ruumista.
52
00:05:57,060 --> 00:06:00,495
Jumalat ovat tehneet erehdyksen.
-Jumalat eivät ikinä erehdy.
53
00:06:10,774 --> 00:06:12,038
Tämä on minun syytäni.
54
00:06:15,161 --> 00:06:19,913
En ollut hänelle hyvä. Se on totuus.
55
00:06:22,050 --> 00:06:27,004
Te kaikki tiedätte sen.
Tämä on minun syytäni.
56
00:06:41,904 --> 00:06:43,036
Rollo!
57
00:06:45,925 --> 00:06:47,091
Rollo!
58
00:06:50,863 --> 00:06:53,281
Miksi Siggy hoiti lapsiamme?
59
00:06:54,483 --> 00:06:59,036
Me vuorottelimme.
Se olisin voinut olla minäkin.
60
00:06:59,043 --> 00:07:02,564
En kysynyt sinulta, Helga.
Kysyin sinulta.
61
00:07:04,726 --> 00:07:08,663
Helga on oikeassa.
Vuorottelimme kaikkien lastenhoitoa.
62
00:07:09,999 --> 00:07:14,235
Erikoista.
Siggyn lapsethan ovat kuolleet.
63
00:07:17,223 --> 00:07:18,805
Minun on mentävä Torunin luokse.
64
00:07:29,218 --> 00:07:31,369
Torun?
-Älä tule tänne!
65
00:07:33,500 --> 00:07:36,269
Älä!
-Mikä nyt on?
66
00:07:37,694 --> 00:07:41,262
Kuinka voin auttaa?
-En kaipaa kenenkään apua.
67
00:07:44,516 --> 00:07:46,933
Kuinka voit auttaa minua
tämän kanssa?
68
00:08:01,918 --> 00:08:05,735
Rollo! Otatko vielä?
69
00:08:09,341 --> 00:08:10,557
Miksikäs en?
70
00:08:11,494 --> 00:08:15,180
Kaatakaa kuppi täyteen! Hän ei ole
vielä hukuttanut murheitaan.
71
00:08:16,565 --> 00:08:22,497
Mitä tuli sanottua?
-Kuuntele! Minulta kaatui poika.
72
00:08:22,504 --> 00:08:28,091
Olemme kaikki menettäneet jonkun:
veljen, sukulaisen tai ystävän.
73
00:08:28,310 --> 00:08:30,011
Mikä sinussa muka on niin erikoista?
74
00:08:32,282 --> 00:08:34,682
Minua teidän ei kannata suututtaa!
75
00:08:35,551 --> 00:08:40,565
Katsokaa nyt!
Jos olisit Ragnar Lothbrok...
76
00:08:40,572 --> 00:08:42,052
Veli, lopeta!
77
00:08:45,028 --> 00:08:49,163
Mitä oikein teet? -Älä ole typerys!
He tappaisivat sinut.
78
00:08:49,798 --> 00:08:50,865
Perääntykää!
79
00:08:51,768 --> 00:08:56,403
En voi antaa sinun tehdä näin.
-Väistä! En halua tappaa sinua.
80
00:08:57,389 --> 00:08:59,706
Jos se on jumalten tahto,
olkoon sitten niin.
81
00:09:12,221 --> 00:09:13,803
Tappelen vaikka kaikkien kanssa!
82
00:09:39,749 --> 00:09:41,649
Tapa hänet, Björn!
83
00:10:00,470 --> 00:10:02,235
Ylös siitä!
84
00:10:17,586 --> 00:10:18,769
Lyö minua!
85
00:10:22,442 --> 00:10:24,408
Lyö minua!
86
00:11:40,230 --> 00:11:42,780
Miksi jätit pojat Siggyn hoitoon?
87
00:11:46,553 --> 00:11:47,885
Minähän kerroin.
88
00:11:52,225 --> 00:11:55,427
Miksi pojat menivät järven jäälle?
89
00:11:57,480 --> 00:11:59,798
Mitä luulet?
90
00:12:00,634 --> 00:12:04,269
He ovat uteliaita, kuten isänsäkin.
91
00:12:14,715 --> 00:12:19,150
Siinäkö kaikki?
-Mitä muuta voin sanoa?
92
00:12:53,803 --> 00:12:55,821
Etkö halua?
93
00:13:06,730 --> 00:13:08,000
Mikä on?
94
00:13:09,135 --> 00:13:12,153
Olitko Englannissa sängyssä
niin paljon, ettei enää tarvitse?
95
00:13:16,876 --> 00:13:19,510
Meitä voi lähteä sinne enemmänkin.
96
00:13:20,397 --> 00:13:25,168
Aivan. He voivat mennä
kristityn kuninkaan alaisiksi.
97
00:13:26,278 --> 00:13:31,524
Kristittyjen maahan.
Voivat vaikka kääntyä kristityiksi.
98
00:13:32,100 --> 00:13:35,990
Se on heidän päätettävissään.
-Kuka sinulta mitään kysyi, pappi?
99
00:13:36,434 --> 00:13:39,710
Floki!
-Mitä? Hän on kristitty.
100
00:13:40,134 --> 00:13:45,364
On aina ollutkin. En tiedä,
miksi Ragnar kuuntelee häntä.
101
00:13:45,371 --> 00:13:51,509
Totta. Minäkään en tiedä.
Hänhän voisi kuunnella sinua.
102
00:13:53,746 --> 00:13:56,748
Hyvää yötä. Jumalat varjelkoon teitä.
103
00:14:03,374 --> 00:14:06,825
Björn!
-Mitä?
104
00:14:08,195 --> 00:14:10,879
Mikä kysymys tuo oli?
Mitä sinulle on tapahtunut?
105
00:14:12,332 --> 00:14:16,229
Tappelin setäni kanssa.
-Rollon kanssako?
106
00:14:16,236 --> 00:14:20,706
Muuten muut olisivat tappaneet hänet.
-En ymmärrä.
107
00:14:21,075 --> 00:14:22,541
Ei sillä ole väliä.
108
00:14:24,411 --> 00:14:26,445
Käytkö tapaamassa Torunia?
109
00:14:27,798 --> 00:14:31,015
En. Hän ei halua tavata minua.
110
00:14:32,152 --> 00:14:36,355
Jos hän tarvitsee minua, hän kertoo
kyllä. Hän on nainen, eikä lapsi.
111
00:14:38,993 --> 00:14:40,292
Hyvää yötä.
112
00:14:51,205 --> 00:14:52,937
Mitä sinä salaat?
113
00:14:54,774 --> 00:15:00,011
En ole typerys, Helga.
Jotain sattui, kun olimme poissa.
114
00:15:01,615 --> 00:15:04,048
Jotain,
mikä aiheutti Siggyn kuoleman.
115
00:15:12,359 --> 00:15:14,091
Tänne tuli eräs kiertolainen.
116
00:15:16,596 --> 00:15:20,131
Olimme kaikki nähneet hänestä unta,
Aslög, Siggy ja minä.
117
00:15:20,934 --> 00:15:26,520
Hänen nimensä oli Harbard.
Hän oli tarinankertoja ja parantaja.
118
00:15:27,274 --> 00:15:29,640
Hän paransi Ivarin kivuistaan.
119
00:15:31,044 --> 00:15:35,880
Oliko hänen nimensä Harbard?
-Oli. Niin hän sanoi.
120
00:15:37,268 --> 00:15:40,786
Mitä muuta tämä Harbard teki?
121
00:15:44,658 --> 00:15:48,726
Hän vietteli Aslögin
ja makasi tämän kanssa.
122
00:15:50,230 --> 00:15:56,067
Sen vuoksi Aslög ei hoitanut lapsia.
-Ja hänen nimensäkö oli Harbard?
123
00:15:56,604 --> 00:16:01,405
Oletko varma siitä?
-Olen. Mutta mitä väliä sillä on?
124
00:16:02,350 --> 00:16:07,812
Oli hänen syytään, että Siggy kuoli.
-Ei ollut.
125
00:16:08,514 --> 00:16:13,696
Siggyn, sinun, kaikkien syytä.
-Mitä tarkoitat? Sinä pelotat minua.
126
00:16:13,703 --> 00:16:17,940
Harbard ei ole ihminen.
Hän on jumala.
127
00:16:18,658 --> 00:16:23,722
Hän vieraili luonanne.
Sitä on juhlittava.
128
00:16:23,730 --> 00:16:29,000
Vaikka vierailu johtaisi kuolemaan?
-Silloin se johtaa myös elämään.
129
00:16:30,053 --> 00:16:35,106
Sellaisia jumalat ovat.
Ragnarin on ymmärrettävä se.
130
00:16:35,950 --> 00:16:39,023
Ei ole minun tehtäväni
kertoa siitä Ragnarille.
131
00:16:40,350 --> 00:16:44,794
Ei olekaan, olet oikeassa.
Se on minun tehtäväni.
132
00:16:49,909 --> 00:16:55,466
Minulla on asiaa jaarli Ingstadille!
133
00:16:58,301 --> 00:17:00,217
Minulla on asiaa jaarli Ingstadille.
-Sisällä.
134
00:17:02,855 --> 00:17:05,740
Jaarli Ingstad!
Saimme juuri tiedon paluustanne.
135
00:17:06,326 --> 00:17:12,262
Maanne ja jaarlikuntanne...
Kaikki on anastettu.
136
00:17:13,500 --> 00:17:18,036
Anteeksi kuinka?
-Se on totta. Teidät on syrjäytetty.
137
00:17:18,296 --> 00:17:22,272
Anteeksi, olen vain viestin tuoja.
-Kuka on anastanut vallan?
138
00:17:23,359 --> 00:17:24,442
Kalv.
139
00:17:26,712 --> 00:17:27,729
Kalv...
140
00:17:30,517 --> 00:17:36,788
Mahdotonta! -Niin on silti käynyt.
Kalv on nyt Hedebyn uusi jaarli.
141
00:17:38,708 --> 00:17:43,825
Tuin teitä Wessexissä.
Nyt tarvitsen teidän apuanne.
142
00:17:43,963 --> 00:17:47,548
Ensinnäkin:
lähdit Wessexiin omasta tahdostasi.
143
00:17:47,834 --> 00:17:53,538
Toiseksi: jos sisällissota syttyy,
monet meistä kuolevat.
144
00:17:54,974 --> 00:17:57,970
Onko jaarlikuntasi todella niin
tärkeä? -On.
145
00:17:58,251 --> 00:18:01,890
Miksi? -Koska se kuuluu
oikeutetusti minulle!
146
00:18:07,000 --> 00:18:12,315
No... Sinun kanssasi
ei kannata riidellä, Lagertha.
147
00:18:13,259 --> 00:18:14,942
Mennään puhumaan hänelle.
148
00:18:30,109 --> 00:18:31,576
Kuka Harbard on?
149
00:18:37,517 --> 00:18:39,017
Kuka Harbard on?
150
00:18:42,822 --> 00:18:44,271
Kuka Harbard on?
151
00:18:51,263 --> 00:18:56,534
Haluatko todellakin tietää?
Minäpä kerron Harbardista.
152
00:18:57,336 --> 00:19:00,020
Kerron, mikä hän oli pojallesi.
153
00:19:01,441 --> 00:19:03,324
Pojallesi, jota lyöt aina laimin.
154
00:19:04,911 --> 00:19:08,011
Kun lähdit pois,
Harbard auttoi häntä.
155
00:19:12,384 --> 00:19:14,251
Hän vei Ivarin kivut.
156
00:19:16,690 --> 00:19:21,009
Katso kuinka rauhallinen Ivar on.
Hän nukkuu.
157
00:19:21,827 --> 00:19:23,627
Hän ei koskaan nukkunut aiemmin.
158
00:19:25,565 --> 00:19:28,398
Harbard lopetti hänen kärsimyksensä.
159
00:19:41,013 --> 00:19:45,983
Oliko tämä Harbard hyväkin?
160
00:19:53,326 --> 00:19:55,960
Oli, hän oli hyvä mies.
161
00:21:13,138 --> 00:21:16,907
Judith.
-Niin?
162
00:21:18,390 --> 00:21:23,500
Mikä sinua vaivaa?
Olet ollut tällainen jo monta päivää.
163
00:21:23,799 --> 00:21:28,914
Oletko sairas? Pitäisikö
kutsua munkki paikalle? - Ei.
164
00:21:32,459 --> 00:21:34,419
Hän ei voi auttaa minua
tässä tilassa.
165
00:21:34,426 --> 00:21:38,363
Missä tilassa?
166
00:21:43,502 --> 00:21:46,903
Vastaa! Minä olen aviomiehesi.
167
00:21:49,000 --> 00:21:50,309
Minä...
168
00:21:52,427 --> 00:21:54,557
Olen raskaana.
-Mitä?
169
00:21:58,400 --> 00:22:01,019
Minä olen raskaana.
170
00:22:01,488 --> 00:22:06,824
Mahdotonta. Emme ole maanneet
yhdessä poikamme syntymän jälkeen.
171
00:22:08,127 --> 00:22:10,094
Sinä sanoit...
-Se on totta.
172
00:22:17,019 --> 00:22:18,903
Kenen lapsi se on?
173
00:22:21,340 --> 00:22:23,173
Kenen lapsi?!
174
00:22:28,681 --> 00:22:29,963
Hyvä Jumala.
175
00:22:30,983 --> 00:22:32,450
Voi hyvä Jumala!
176
00:22:34,788 --> 00:22:36,921
Voi luoja!
177
00:22:50,804 --> 00:22:51,836
Poika?
178
00:22:54,106 --> 00:22:56,356
Mikä on?
-Ei mikään.
179
00:23:01,013 --> 00:23:02,395
Tule sitten mukaani.
180
00:23:04,032 --> 00:23:11,265
Tämä mies tuli luokseni. Hän on
viljelijä ja auttaa pohjanmiehiä.
181
00:23:11,755 --> 00:23:14,509
Kerro pojalleni, mitä on tapahtunut.
182
00:23:19,432 --> 00:23:24,801
Pohjanmiesten ja viljelijöiden
välillä on ollut kahnauksia.
183
00:23:25,349 --> 00:23:28,849
Aluksi kyse oli
tavallisista erimielisyyksistä.
184
00:23:30,076 --> 00:23:34,256
Mutta sitten tilanne paheni.
Pyrin pysymään siitä erossa.
185
00:23:34,263 --> 00:23:38,623
"Juo viiniä ja anna jokaisen
elää tavallaan."
186
00:23:38,852 --> 00:23:42,420
Mitä sitten tapahtui?
187
00:23:45,491 --> 00:23:51,028
Erään pohjanmiehen talo poltettiin.
Ihmisiä kuoli.
188
00:23:52,632 --> 00:23:56,834
Mitä hyökkääjät sanoivat
pohjanmiehelle?
189
00:23:59,105 --> 00:24:03,941
Että tämä oli vasta alkua, ja että
he tappaisivat kaikki pohjanmiehet.
190
00:24:06,210 --> 00:24:12,390
Kuten tiedät, asutus ja sopimukseni
Ragnar Lothbrokin kanssa -
191
00:24:12,397 --> 00:24:14,674
ovat hyvin tärkeitä minulle.
192
00:24:15,640 --> 00:24:21,765
Haluan jonkun luotettavan henkilön
lähtevän suuren joukon kanssa -
193
00:24:21,974 --> 00:24:24,849
ja lopettavan nämä erimielisyydet!
194
00:24:28,867 --> 00:24:33,848
Mutta olet vasta palannut kotiin
vaimosi ja poikasi luo.
195
00:24:33,856 --> 00:24:38,519
Ymmärrän,
jos et halua jättää heitä näin pian.
196
00:24:38,528 --> 00:24:40,327
Minä lähden.
197
00:24:43,615 --> 00:24:46,284
Jos olet varma...
-Sanoin, että lähden.
198
00:25:23,385 --> 00:25:25,318
Sinä taas, Ragnar...
199
00:25:26,404 --> 00:25:32,186
Ei sentään, kuningas Ragnar
ei ole aiemmin käynyt täällä.
200
00:25:32,194 --> 00:25:35,328
Mitä kuningas haluaa
yksinkertaisesta tietäjästä?
201
00:25:36,231 --> 00:25:42,135
On olemassa kaupunki nimeltä Pariisi.
-Pariisi... Olen nähnyt sen portit.
202
00:25:43,955 --> 00:25:49,326
Näen ne edessäni nytkin.
-Mitä se tarkoittaa?
203
00:25:50,179 --> 00:25:56,243
Juuri sitä, mitä sanoin. En valehtele
siitä mitä näen, kuningas Ragnar.
204
00:25:56,251 --> 00:26:02,691
Joskus jätän asioita kertomatta.
Ihmiset eivät kestä todellisuutta.
205
00:26:03,667 --> 00:26:08,761
Jos näet,
niin kerro, valtaanko Pariisin.
206
00:26:09,498 --> 00:26:14,335
Näen, että Pariisia
eivät valtaa elävät, vaan kuolleet.
207
00:26:19,339 --> 00:26:23,259
Eivät elävät, vaan kuolleet?
-Näen myös...
208
00:26:23,440 --> 00:26:27,335
...että prinsessa kruunaa karhun...
209
00:26:27,839 --> 00:26:32,505
...mikä ei lupaa hyvää sinulle,
kuningas Ragnar.
210
00:26:42,615 --> 00:26:44,330
Lopeta! En halua tapella.
211
00:27:01,651 --> 00:27:07,288
Olen tehnyt päätöksen.
Tänä vuonna hyökkäämme Pariisiin.
212
00:27:08,023 --> 00:27:12,769
Pariisiin? Mikä "Pariisi" on?
213
00:27:12,778 --> 00:27:17,047
Hyvä kysymys, veljeni. Pariisi on
kaupunki Frankkien valtakunnassa.
214
00:27:18,233 --> 00:27:22,486
Seuraava!
-Mikset ole kertonut tästä aiemmin?
215
00:27:25,106 --> 00:27:26,807
Juurihan minä kerroin.
216
00:27:28,193 --> 00:27:32,539
Se ei ole helppoa.
217
00:27:32,548 --> 00:27:37,711
Kuulemani mukaan
Pariisi on valtava...
218
00:27:37,720 --> 00:27:41,471
...muureilla ympäröity
ja hyvin suojattu kaupunki.
219
00:27:43,025 --> 00:27:49,057
Tällaista emme ole koskaan ennen
yrittäneet tai uneksineetkaan.
220
00:27:49,065 --> 00:27:52,465
Mutta minä
olen alkanut ajatella sitä...
221
00:27:54,569 --> 00:27:55,818
...ja unelmoida siitä.
222
00:28:03,445 --> 00:28:07,480
Athelstan! Tule!
223
00:28:08,634 --> 00:28:11,828
Athelstan on käynyt Pariisissa.
224
00:28:11,836 --> 00:28:17,290
Kiertolainen, joka kertoi minulle
Englannista, mainitsi myös Pariisin.
225
00:28:18,594 --> 00:28:19,978
Meidän on löydettävä hänet!
226
00:28:22,631 --> 00:28:27,384
On hyvä matkata toivoa rinnassaan
ja rohkeutta mielessään.
227
00:28:30,522 --> 00:28:34,476
Mutta vielä parempaa on
matkata tiedon varassa!
228
00:28:57,066 --> 00:29:00,000
Entä lupauksesi?
-Mikä lupaus?
229
00:29:00,219 --> 00:29:04,555
Lupasit tulla kanssani Hedebyhyn
ja puhua vallananastajalle.
230
00:29:08,510 --> 00:29:09,510
Kalv!
231
00:29:12,314 --> 00:29:13,890
Tiedät, miksi olemme tulleet tänne.
232
00:29:15,240 --> 00:29:21,505
Olet anastanut valtani ja maani,
joille vannoit uskollisuutta.
233
00:29:22,391 --> 00:29:25,592
Odotan sinun palauttavan
valtani ja maani takaisin.
234
00:29:30,865 --> 00:29:32,231
Hei, Kalv.
235
00:29:33,118 --> 00:29:37,520
Voimmeko keskustella tästä
yksityisesti?
236
00:29:41,093 --> 00:29:42,692
Kuten haluatte, kuningas Ragnar.
237
00:29:59,244 --> 00:30:01,627
Istu toki.
238
00:30:05,701 --> 00:30:12,612
Haluaisin välttää turhan
verenvuodatuksen ja sisällissodan.
239
00:30:17,913 --> 00:30:19,946
Sopiiko, jos kutsun sinua
jaarli Kalviksi?
240
00:30:22,484 --> 00:30:26,869
Keväällä hyökkään
Frankkien valtakuntaan.
241
00:30:29,839 --> 00:30:34,153
Haluaisin sinut, miehesi ja laivasi -
242
00:30:34,819 --> 00:30:37,000
tuolle retkelle mukaan.
243
00:30:38,200 --> 00:30:41,509
Entä jos kieltäydyn?
-Silloin menetät kaiken.
244
00:30:41,700 --> 00:30:44,369
Jaarlikuntanikin?
-Tarkoitat kai minun jaarlikuntani?
245
00:30:46,976 --> 00:30:51,511
Sen asian saat selvittää
entisen vaimoni kanssa. Onnea vain...
246
00:30:57,519 --> 00:31:02,055
Istuudu, Lagertha.
Vihaat minua varmasti.
247
00:31:02,790 --> 00:31:08,261
Mutta minä synnyin täällä, ja olen
ylpeä, että voin olla Hedebyn jaarli.
248
00:31:10,482 --> 00:31:12,400
Minulla on suurempi oikeus tähän
kuin sinulla.
249
00:31:13,719 --> 00:31:16,686
Vaikka arvostankin sinua suuresti.
250
00:31:17,740 --> 00:31:21,402
En juuri välitä titteleistä.
251
00:31:21,410 --> 00:31:28,298
Titteli on vain keino auttaa ihmisiä.
Haluan tehdä niin.
252
00:31:28,917 --> 00:31:34,414
Sinä petit minut
ja suunnittelitkin tekeväsi niin.
253
00:31:34,423 --> 00:31:37,007
Suunnittelit sitä varmasti pitkään.
254
00:31:38,844 --> 00:31:41,310
Niin suunnittelin.
255
00:31:42,597 --> 00:31:48,479
Vaikka himoitsin sinua.
-Sinäkö himoitsit minua?
256
00:31:48,487 --> 00:31:54,525
Kyllä. Silloinkin,
kun suunnittelin syrjäyttämistäsi.
257
00:31:55,277 --> 00:31:57,243
En ole lakannut himoitsemasta sinua.
258
00:32:00,449 --> 00:32:03,000
Mitä minä tuolla tiedolla teen?
259
00:32:09,258 --> 00:32:11,124
Mitä haluat tehdä?
260
00:32:16,458 --> 00:32:22,596
Ragnar oli aina etusijalla.
Isälleni... Äidilleni...
261
00:32:23,766 --> 00:32:29,180
...ja Lagerthallekin. Mitä syytä
minulla on olla pettämättä häntä?
262
00:32:29,188 --> 00:32:33,773
Miksen huutaisi hänelle:
"Katso, minäkin elän!"
263
00:32:36,412 --> 00:32:40,547
Elämä on samantekevää.
Millään ei ole mitään väliä.
264
00:32:40,982 --> 00:32:45,251
Ragnar on isäni, äitini,
Lagertha, Siggy...
265
00:32:45,721 --> 00:32:51,657
Hän on kaikkea, mitä en voi tehdä.
Kaikkea, mitä en voi olla.
266
00:32:53,228 --> 00:33:00,067
Minä rakastan häntä. Hän on veljeni.
Hän on antanut minulle anteeksi.
267
00:33:00,536 --> 00:33:02,752
Mutta olen niin vihainen!
268
00:33:03,806 --> 00:33:09,375
Miksi olen yhä niin vihainen?
Kerro minulle, tietäjä.
269
00:33:10,849 --> 00:33:16,109
Muuten minä kerron:
se johtuu siitä, että olen hyödytön.
270
00:33:16,265 --> 00:33:21,359
Epäonnistumisten ja onnettoman
rakkauden tyhjäksi kovertama.
271
00:33:26,099 --> 00:33:29,539
Elämäni valuu hukkaan.
272
00:33:34,653 --> 00:33:36,920
Mitä nauramista siinä on?
273
00:33:38,339 --> 00:33:42,569
Rollo, jos tietäisit, mitä jumalat
ovat varallesi suunnitelleet -
274
00:33:42,577 --> 00:33:45,529
tanssisit riemusta alasti rannalla.
275
00:33:47,332 --> 00:33:50,877
En ymmärrä. -Sanon saman,
minkä sanoin Ragnarille:
276
00:33:50,885 --> 00:33:56,049
Karhu nai prinsessan,
ja sinä olet tilaisuudessa läsnä.
277
00:33:56,057 --> 00:33:58,392
Jätä minut nyt rauhaan.
278
00:33:59,921 --> 00:34:02,424
Viikinkisiirtokunta, Wessex
279
00:34:21,449 --> 00:34:22,983
Tappakaa pakanat.
280
00:36:49,097 --> 00:36:52,398
Tulkaa!
281
00:36:54,152 --> 00:36:57,103
Ystävät. Tämän puolesta teimme näin.
282
00:36:58,440 --> 00:37:01,574
Herramme puolesta!
283
00:37:09,034 --> 00:37:15,956
Isä meidän, joka olet taivaissa.
Pyhitetty olkoon sinun nimesi.
284
00:37:17,898 --> 00:37:20,567
Minne olet matkalla?
-En tiedä.
285
00:37:20,768 --> 00:37:26,338
Mutta isäsi ei taistele kunniani
puolesta, joten en voi jäädä tänne.
286
00:37:27,842 --> 00:37:30,994
Tuttu tilanne.
-Älä yritä estää minua.
287
00:37:32,280 --> 00:37:34,230
Voit lähteä jos haluat.
Olet vapaa nainen.
288
00:37:34,463 --> 00:37:40,170
Tiedän, että haluat Pariisiin.
Unessani lähdimme sinne kolmisin.
289
00:37:41,655 --> 00:37:45,557
Ymmärrätkö? Et saa lähteä.
290
00:37:47,329 --> 00:37:51,164
Olet nyt mies, Björn.
Käyttäydy sen mukaisesti.
291
00:38:09,601 --> 00:38:12,784
Et tiedä kaikkea Harbardista.
292
00:38:13,505 --> 00:38:15,954
Harbardista ja vaimostasi.
293
00:38:18,260 --> 00:38:20,193
Helga kertoi minulle kaiken.
294
00:38:21,599 --> 00:38:26,061
Hän kertoi, että Harbard vei Aslögin
pois lastensa luota.
295
00:38:27,795 --> 00:38:32,159
Poikiesi luota.
296
00:38:33,315 --> 00:38:35,849
He hiipivät rantavajoihin ja...
297
00:38:39,918 --> 00:38:41,329
Monesti.
298
00:38:43,418 --> 00:38:45,717
Helga sanoi, että hän haisi kalalle.
299
00:38:50,257 --> 00:38:52,552
Niin tapahtui, kun olit poissa.
300
00:38:52,559 --> 00:38:56,829
Odota!
Minulla on muutakin kerrottavaa.
301
00:38:57,565 --> 00:39:03,396
Etkö tiedä, kuka Harbard on?
Harbard on yksi Odinin nimistä.
302
00:39:03,405 --> 00:39:07,739
Odin makasi vaimosi kanssa.
Odin vieraili Kattegatissa!
303
00:39:19,153 --> 00:39:23,056
Minua hävettää...
304
00:39:23,992 --> 00:39:30,550
...ettei kuninkaan käskyni
merkinnyt mitään eräille teistä.
305
00:39:31,699 --> 00:39:38,898
Suunnittelitte tämän onnettomuuden
keskenänne.
306
00:39:38,907 --> 00:39:45,105
Otitte itsellenne oikeuden
rikkoa sopimuksen -
307
00:39:45,112 --> 00:39:48,297
jonka olin solminut hyvissä aikein!
308
00:39:53,021 --> 00:39:56,989
Luoja yksin tietää, mitä pohjanmiehet
ajattelevat näistä tapahtumista.
309
00:39:58,559 --> 00:40:02,322
Minun kunniasanani
Wessexin kuninkaana -
310
00:40:02,329 --> 00:40:05,764
ei merkitse heille enää mitään!
311
00:40:09,237 --> 00:40:13,166
Niin ei saa käydä.
312
00:40:13,173 --> 00:40:17,744
En suvaitse petturuutta.
Vartijat!
313
00:40:18,579 --> 00:40:24,282
Vangitkaa tämä mies! Tämä myös,
ja tämä. Kaikki ovat pettureita!
314
00:40:25,150 --> 00:40:29,800
Lordi Radolf... vangitkaa hänetkin.
- Teidän majesteettinne!
315
00:40:29,934 --> 00:40:35,000
Olen osoittanut hänelle
ainoastaan rakkautta.
316
00:40:35,329 --> 00:40:38,947
Tämä petturuusko on siitä kiitos?
317
00:40:41,268 --> 00:40:43,603
Viekää heidät silmieni edestä!
318
00:40:44,938 --> 00:40:48,557
Ja Aethelwulf,
luuletko selviäväsi vähällä?
319
00:40:52,112 --> 00:40:57,784
Poistukaa, kaikki!
Puhun poikani kanssa kahden.
320
00:41:28,583 --> 00:41:33,018
Kiitos! Kiitos, poikani!
321
00:41:35,739 --> 00:41:38,523
Hoidit tehtäväsi erinomaisesti.
322
00:41:39,994 --> 00:41:47,032
Kuinka voisimmekaan antaa
pohjanmiesten asuttaa maatamme?
323
00:41:50,088 --> 00:41:54,840
Enkö esittänytkin osani hyvin?
-Kyllä, isä. Erinomaisesti.
324
00:41:56,010 --> 00:42:01,925
Saimme esiin kaikki
minua vastustaneet aateliset -
325
00:42:01,932 --> 00:42:06,268
ja voimme nyt päästä heistä
lopullisesti eroon.
326
00:42:07,387 --> 00:42:09,355
Se meni hyvin.
327
00:42:11,775 --> 00:42:12,891
Ei.
328
00:42:14,561 --> 00:42:18,231
Se sujui erinomaisesti, poikani.
329
00:42:19,867 --> 00:42:22,985
Kaarle Suurikin
olisi ollut tyytyväinen.
330
00:42:23,737 --> 00:42:25,538
Eikö?
331
00:42:25,637 --> 00:42:29,885
Suomennos: Stefan Calonius
BTI Studios