1 00:00:00,002 --> 00:00:01,530 Aiemmin tapahtunut... 2 00:00:01,538 --> 00:00:03,266 - Oletko mielestäsi hyvä ihminen? - Kyllä. 3 00:00:03,274 --> 00:00:04,706 Oletko turmeltunut?? 4 00:00:06,099 --> 00:00:09,500 Miehesi ei hän enää rakasta ja himoitse teitä. 5 00:00:11,080 --> 00:00:12,106 Jätit jaarlikuntasi. 6 00:00:12,115 --> 00:00:13,948 Kykenevä mies huolehtii siitä minun poissa ollessani. 7 00:00:14,050 --> 00:00:16,464 - Jokainen mies on kunnianhimoinen. - Ei Kalv. 8 00:00:16,519 --> 00:00:19,114 Jossain vaiheessa Lagertha palaa. 9 00:00:19,121 --> 00:00:21,756 Luuletko todellakin, etten ole valmistautunut siihen? 10 00:00:22,091 --> 00:00:24,125 Antauduin sinulle. Pyydän, älä jätä minua. 11 00:00:24,527 --> 00:00:25,960 Miehesi on palannut. 12 00:00:26,445 --> 00:00:29,969 En halua jatkuvaa vihanpitoa meidän ja kristittyjen välille. 13 00:00:29,980 --> 00:00:33,820 Kristittyjen voitto olisi loppumme. 14 00:00:33,869 --> 00:00:35,631 Jätät jälleen lapsesi. 15 00:00:35,639 --> 00:00:36,719 He ovat turvassa kanssasi. 16 00:01:28,025 --> 00:01:32,026 17 00:01:49,246 --> 00:01:53,747 Kerro Pariisista. -Taasko? 18 00:01:56,168 --> 00:02:00,070 Kävin siellä vain kerran. -Jatka. 19 00:02:00,573 --> 00:02:04,125 Olin luostarissa Frankkien valtakunnassa lähellä Pariisia. 20 00:02:05,444 --> 00:02:10,943 Kerran pääsin munkkien mukana kaupunkiin. Se oli uskomattoman upea. 21 00:02:10,950 --> 00:02:15,603 Kaupunki näyttää siltä, kuin se kohoaisi vedestä. 22 00:02:16,506 --> 00:02:20,252 En ole koskaan nähnyt mitään vastaavaa. 23 00:02:20,259 --> 00:02:26,508 Valtavien muurien sisäpuolella on marmorista ja kivestä tehtyjä taloja. 24 00:02:26,515 --> 00:02:28,932 Ja millaisia kirkkoja! 25 00:02:29,718 --> 00:02:32,787 Muistan, miten kirkonkellot kutsuivat rukoushetkeen. 26 00:02:36,359 --> 00:02:39,760 Mutta vielä paremmin muistan kauniit naiset. 27 00:02:41,230 --> 00:02:45,033 Siitä et ole ennen kertonutkaan. -Olin vähällä... 28 00:02:46,937 --> 00:02:49,704 ...kyseenalaistaa selibaattilupaukseni. 29 00:02:57,646 --> 00:03:00,215 Mistä he puhuvat? -Ketkä? 30 00:03:00,717 --> 00:03:03,550 Ragnar ja tuo pappi. 31 00:03:05,170 --> 00:03:08,823 Siellä he ovat, toisiinsa painautuneina. 32 00:03:10,009 --> 00:03:12,225 Se saa minut voimaan pahoin. 33 00:03:18,134 --> 00:03:21,329 Sinulla on onnea. -Kuinka niin? 34 00:03:21,337 --> 00:03:22,887 Et ole koskaan ollut naimisissa. 35 00:03:25,074 --> 00:03:29,743 Minä en palaisi tänne, ellei minulla olisi lapsia. 36 00:03:31,413 --> 00:03:33,348 Ainakin sinulla on lapsia. 37 00:03:41,257 --> 00:03:45,460 Torun. -Mitä nyt, Björn? 38 00:03:46,396 --> 00:03:49,697 Onko sinulla jano? -Ei. 39 00:03:50,634 --> 00:03:56,486 En ole janoinen. Tai nälkäinen. Enkä oikein elossakaan. 40 00:04:28,204 --> 00:04:30,538 Ketä etsitte? -Torsteinia. 41 00:04:31,690 --> 00:04:32,874 Etsittekö molemmat häntä? 42 00:04:37,447 --> 00:04:38,913 Torstein on Valhallassa. 43 00:04:56,331 --> 00:04:57,497 Hän selviää kyllä. 44 00:05:14,283 --> 00:05:15,516 Auta häntä. 45 00:05:19,788 --> 00:05:24,192 Missä poikani ovat? -Minulla on sinulle puhuttavaa. 46 00:05:27,199 --> 00:05:29,310 Sanoin: missä poikani ovat? 47 00:05:32,680 --> 00:05:35,466 Rollo! -Missä Siggy on? 48 00:05:35,805 --> 00:05:37,237 Siggy on kuollut. 49 00:05:42,579 --> 00:05:43,579 Kuinka? 50 00:05:45,882 --> 00:05:48,899 Ubbe ja Vitsärk putosivat jäihin. 51 00:05:49,819 --> 00:05:55,572 Siggy pelasti heidät, mutta hukkui itse. Emme ole löytäneet ruumista. 52 00:05:57,060 --> 00:06:00,495 Jumalat ovat tehneet erehdyksen. -Jumalat eivät ikinä erehdy. 53 00:06:10,774 --> 00:06:12,038 Tämä on minun syytäni. 54 00:06:15,161 --> 00:06:19,913 En ollut hänelle hyvä. Se on totuus. 55 00:06:22,050 --> 00:06:27,004 Te kaikki tiedätte sen. Tämä on minun syytäni. 56 00:06:41,904 --> 00:06:43,036 Rollo! 57 00:06:45,925 --> 00:06:47,091 Rollo! 58 00:06:50,863 --> 00:06:53,281 Miksi Siggy hoiti lapsiamme? 59 00:06:54,483 --> 00:06:59,036 Me vuorottelimme. Se olisin voinut olla minäkin. 60 00:06:59,043 --> 00:07:02,564 En kysynyt sinulta, Helga. Kysyin sinulta. 61 00:07:04,726 --> 00:07:08,663 Helga on oikeassa. Vuorottelimme kaikkien lastenhoitoa. 62 00:07:09,999 --> 00:07:14,235 Erikoista. Siggyn lapsethan ovat kuolleet. 63 00:07:17,223 --> 00:07:18,805 Minun on mentävä Torunin luokse. 64 00:07:29,218 --> 00:07:31,369 Torun? -Älä tule tänne! 65 00:07:33,500 --> 00:07:36,269 Älä! -Mikä nyt on? 66 00:07:37,694 --> 00:07:41,262 Kuinka voin auttaa? -En kaipaa kenenkään apua. 67 00:07:44,516 --> 00:07:46,933 Kuinka voit auttaa minua tämän kanssa? 68 00:08:01,918 --> 00:08:05,735 Rollo! Otatko vielä? 69 00:08:09,341 --> 00:08:10,557 Miksikäs en? 70 00:08:11,494 --> 00:08:15,180 Kaatakaa kuppi täyteen! Hän ei ole vielä hukuttanut murheitaan. 71 00:08:16,565 --> 00:08:22,497 Mitä tuli sanottua? -Kuuntele! Minulta kaatui poika. 72 00:08:22,504 --> 00:08:28,091 Olemme kaikki menettäneet jonkun: veljen, sukulaisen tai ystävän. 73 00:08:28,310 --> 00:08:30,011 Mikä sinussa muka on niin erikoista? 74 00:08:32,282 --> 00:08:34,682 Minua teidän ei kannata suututtaa! 75 00:08:35,551 --> 00:08:40,565 Katsokaa nyt! Jos olisit Ragnar Lothbrok... 76 00:08:40,572 --> 00:08:42,052 Veli, lopeta! 77 00:08:45,028 --> 00:08:49,163 Mitä oikein teet? -Älä ole typerys! He tappaisivat sinut. 78 00:08:49,798 --> 00:08:50,865 Perääntykää! 79 00:08:51,768 --> 00:08:56,403 En voi antaa sinun tehdä näin. -Väistä! En halua tappaa sinua. 80 00:08:57,389 --> 00:08:59,706 Jos se on jumalten tahto, olkoon sitten niin. 81 00:09:12,221 --> 00:09:13,803 Tappelen vaikka kaikkien kanssa! 82 00:09:39,749 --> 00:09:41,649 Tapa hänet, Björn! 83 00:10:00,470 --> 00:10:02,235 Ylös siitä! 84 00:10:17,586 --> 00:10:18,769 Lyö minua! 85 00:10:22,442 --> 00:10:24,408 Lyö minua! 86 00:11:40,230 --> 00:11:42,780 Miksi jätit pojat Siggyn hoitoon? 87 00:11:46,553 --> 00:11:47,885 Minähän kerroin. 88 00:11:52,225 --> 00:11:55,427 Miksi pojat menivät järven jäälle? 89 00:11:57,480 --> 00:11:59,798 Mitä luulet? 90 00:12:00,634 --> 00:12:04,269 He ovat uteliaita, kuten isänsäkin. 91 00:12:14,715 --> 00:12:19,150 Siinäkö kaikki? -Mitä muuta voin sanoa? 92 00:12:53,803 --> 00:12:55,821 Etkö halua? 93 00:13:06,730 --> 00:13:08,000 Mikä on? 94 00:13:09,135 --> 00:13:12,153 Olitko Englannissa sängyssä niin paljon, ettei enää tarvitse? 95 00:13:16,876 --> 00:13:19,510 Meitä voi lähteä sinne enemmänkin. 96 00:13:20,397 --> 00:13:25,168 Aivan. He voivat mennä kristityn kuninkaan alaisiksi. 97 00:13:26,278 --> 00:13:31,524 Kristittyjen maahan. Voivat vaikka kääntyä kristityiksi. 98 00:13:32,100 --> 00:13:35,990 Se on heidän päätettävissään. -Kuka sinulta mitään kysyi, pappi? 99 00:13:36,434 --> 00:13:39,710 Floki! -Mitä? Hän on kristitty. 100 00:13:40,134 --> 00:13:45,364 On aina ollutkin. En tiedä, miksi Ragnar kuuntelee häntä. 101 00:13:45,371 --> 00:13:51,509 Totta. Minäkään en tiedä. Hänhän voisi kuunnella sinua. 102 00:13:53,746 --> 00:13:56,748 Hyvää yötä. Jumalat varjelkoon teitä. 103 00:14:03,374 --> 00:14:06,825 Björn! -Mitä? 104 00:14:08,195 --> 00:14:10,879 Mikä kysymys tuo oli? Mitä sinulle on tapahtunut? 105 00:14:12,332 --> 00:14:16,229 Tappelin setäni kanssa. -Rollon kanssako? 106 00:14:16,236 --> 00:14:20,706 Muuten muut olisivat tappaneet hänet. -En ymmärrä. 107 00:14:21,075 --> 00:14:22,541 Ei sillä ole väliä. 108 00:14:24,411 --> 00:14:26,445 Käytkö tapaamassa Torunia? 109 00:14:27,798 --> 00:14:31,015 En. Hän ei halua tavata minua. 110 00:14:32,152 --> 00:14:36,355 Jos hän tarvitsee minua, hän kertoo kyllä. Hän on nainen, eikä lapsi. 111 00:14:38,993 --> 00:14:40,292 Hyvää yötä. 112 00:14:51,205 --> 00:14:52,937 Mitä sinä salaat? 113 00:14:54,774 --> 00:15:00,011 En ole typerys, Helga. Jotain sattui, kun olimme poissa. 114 00:15:01,615 --> 00:15:04,048 Jotain, mikä aiheutti Siggyn kuoleman. 115 00:15:12,359 --> 00:15:14,091 Tänne tuli eräs kiertolainen. 116 00:15:16,596 --> 00:15:20,131 Olimme kaikki nähneet hänestä unta, Aslög, Siggy ja minä. 117 00:15:20,934 --> 00:15:26,520 Hänen nimensä oli Harbard. Hän oli tarinankertoja ja parantaja. 118 00:15:27,274 --> 00:15:29,640 Hän paransi Ivarin kivuistaan. 119 00:15:31,044 --> 00:15:35,880 Oliko hänen nimensä Harbard? -Oli. Niin hän sanoi. 120 00:15:37,268 --> 00:15:40,786 Mitä muuta tämä Harbard teki? 121 00:15:44,658 --> 00:15:48,726 Hän vietteli Aslögin ja makasi tämän kanssa. 122 00:15:50,230 --> 00:15:56,067 Sen vuoksi Aslög ei hoitanut lapsia. -Ja hänen nimensäkö oli Harbard? 123 00:15:56,604 --> 00:16:01,405 Oletko varma siitä? -Olen. Mutta mitä väliä sillä on? 124 00:16:02,350 --> 00:16:07,812 Oli hänen syytään, että Siggy kuoli. -Ei ollut. 125 00:16:08,514 --> 00:16:13,696 Siggyn, sinun, kaikkien syytä. -Mitä tarkoitat? Sinä pelotat minua. 126 00:16:13,703 --> 00:16:17,940 Harbard ei ole ihminen. Hän on jumala. 127 00:16:18,658 --> 00:16:23,722 Hän vieraili luonanne. Sitä on juhlittava. 128 00:16:23,730 --> 00:16:29,000 Vaikka vierailu johtaisi kuolemaan? -Silloin se johtaa myös elämään. 129 00:16:30,053 --> 00:16:35,106 Sellaisia jumalat ovat. Ragnarin on ymmärrettävä se. 130 00:16:35,950 --> 00:16:39,023 Ei ole minun tehtäväni kertoa siitä Ragnarille. 131 00:16:40,350 --> 00:16:44,794 Ei olekaan, olet oikeassa. Se on minun tehtäväni. 132 00:16:49,909 --> 00:16:55,466 Minulla on asiaa jaarli Ingstadille! 133 00:16:58,301 --> 00:17:00,217 Minulla on asiaa jaarli Ingstadille. -Sisällä. 134 00:17:02,855 --> 00:17:05,740 Jaarli Ingstad! Saimme juuri tiedon paluustanne. 135 00:17:06,326 --> 00:17:12,262 Maanne ja jaarlikuntanne... Kaikki on anastettu. 136 00:17:13,500 --> 00:17:18,036 Anteeksi kuinka? -Se on totta. Teidät on syrjäytetty. 137 00:17:18,296 --> 00:17:22,272 Anteeksi, olen vain viestin tuoja. -Kuka on anastanut vallan? 138 00:17:23,359 --> 00:17:24,442 Kalv. 139 00:17:26,712 --> 00:17:27,729 Kalv... 140 00:17:30,517 --> 00:17:36,788 Mahdotonta! -Niin on silti käynyt. Kalv on nyt Hedebyn uusi jaarli. 141 00:17:38,708 --> 00:17:43,825 Tuin teitä Wessexissä. Nyt tarvitsen teidän apuanne. 142 00:17:43,963 --> 00:17:47,548 Ensinnäkin: lähdit Wessexiin omasta tahdostasi. 143 00:17:47,834 --> 00:17:53,538 Toiseksi: jos sisällissota syttyy, monet meistä kuolevat. 144 00:17:54,974 --> 00:17:57,970 Onko jaarlikuntasi todella niin tärkeä? -On. 145 00:17:58,251 --> 00:18:01,890 Miksi? -Koska se kuuluu oikeutetusti minulle! 146 00:18:07,000 --> 00:18:12,315 No... Sinun kanssasi ei kannata riidellä, Lagertha. 147 00:18:13,259 --> 00:18:14,942 Mennään puhumaan hänelle. 148 00:18:30,109 --> 00:18:31,576 Kuka Harbard on? 149 00:18:37,517 --> 00:18:39,017 Kuka Harbard on? 150 00:18:42,822 --> 00:18:44,271 Kuka Harbard on? 151 00:18:51,263 --> 00:18:56,534 Haluatko todellakin tietää? Minäpä kerron Harbardista. 152 00:18:57,336 --> 00:19:00,020 Kerron, mikä hän oli pojallesi. 153 00:19:01,441 --> 00:19:03,324 Pojallesi, jota lyöt aina laimin. 154 00:19:04,911 --> 00:19:08,011 Kun lähdit pois, Harbard auttoi häntä. 155 00:19:12,384 --> 00:19:14,251 Hän vei Ivarin kivut. 156 00:19:16,690 --> 00:19:21,009 Katso kuinka rauhallinen Ivar on. Hän nukkuu. 157 00:19:21,827 --> 00:19:23,627 Hän ei koskaan nukkunut aiemmin. 158 00:19:25,565 --> 00:19:28,398 Harbard lopetti hänen kärsimyksensä. 159 00:19:41,013 --> 00:19:45,983 Oliko tämä Harbard hyväkin? 160 00:19:53,326 --> 00:19:55,960 Oli, hän oli hyvä mies. 161 00:21:13,138 --> 00:21:16,907 Judith. -Niin? 162 00:21:18,390 --> 00:21:23,500 Mikä sinua vaivaa? Olet ollut tällainen jo monta päivää. 163 00:21:23,799 --> 00:21:28,914 Oletko sairas? Pitäisikö kutsua munkki paikalle? - Ei. 164 00:21:32,459 --> 00:21:34,419 Hän ei voi auttaa minua tässä tilassa. 165 00:21:34,426 --> 00:21:38,363 Missä tilassa? 166 00:21:43,502 --> 00:21:46,903 Vastaa! Minä olen aviomiehesi. 167 00:21:49,000 --> 00:21:50,309 Minä... 168 00:21:52,427 --> 00:21:54,557 Olen raskaana. -Mitä? 169 00:21:58,400 --> 00:22:01,019 Minä olen raskaana. 170 00:22:01,488 --> 00:22:06,824 Mahdotonta. Emme ole maanneet yhdessä poikamme syntymän jälkeen. 171 00:22:08,127 --> 00:22:10,094 Sinä sanoit... -Se on totta. 172 00:22:17,019 --> 00:22:18,903 Kenen lapsi se on? 173 00:22:21,340 --> 00:22:23,173 Kenen lapsi?! 174 00:22:28,681 --> 00:22:29,963 Hyvä Jumala. 175 00:22:30,983 --> 00:22:32,450 Voi hyvä Jumala! 176 00:22:34,788 --> 00:22:36,921 Voi luoja! 177 00:22:50,804 --> 00:22:51,836 Poika? 178 00:22:54,106 --> 00:22:56,356 Mikä on? -Ei mikään. 179 00:23:01,013 --> 00:23:02,395 Tule sitten mukaani. 180 00:23:04,032 --> 00:23:11,265 Tämä mies tuli luokseni. Hän on viljelijä ja auttaa pohjanmiehiä. 181 00:23:11,755 --> 00:23:14,509 Kerro pojalleni, mitä on tapahtunut. 182 00:23:19,432 --> 00:23:24,801 Pohjanmiesten ja viljelijöiden välillä on ollut kahnauksia. 183 00:23:25,349 --> 00:23:28,849 Aluksi kyse oli tavallisista erimielisyyksistä. 184 00:23:30,076 --> 00:23:34,256 Mutta sitten tilanne paheni. Pyrin pysymään siitä erossa. 185 00:23:34,263 --> 00:23:38,623 "Juo viiniä ja anna jokaisen elää tavallaan." 186 00:23:38,852 --> 00:23:42,420 Mitä sitten tapahtui? 187 00:23:45,491 --> 00:23:51,028 Erään pohjanmiehen talo poltettiin. Ihmisiä kuoli. 188 00:23:52,632 --> 00:23:56,834 Mitä hyökkääjät sanoivat pohjanmiehelle? 189 00:23:59,105 --> 00:24:03,941 Että tämä oli vasta alkua, ja että he tappaisivat kaikki pohjanmiehet. 190 00:24:06,210 --> 00:24:12,390 Kuten tiedät, asutus ja sopimukseni Ragnar Lothbrokin kanssa - 191 00:24:12,397 --> 00:24:14,674 ovat hyvin tärkeitä minulle. 192 00:24:15,640 --> 00:24:21,765 Haluan jonkun luotettavan henkilön lähtevän suuren joukon kanssa - 193 00:24:21,974 --> 00:24:24,849 ja lopettavan nämä erimielisyydet! 194 00:24:28,867 --> 00:24:33,848 Mutta olet vasta palannut kotiin vaimosi ja poikasi luo. 195 00:24:33,856 --> 00:24:38,519 Ymmärrän, jos et halua jättää heitä näin pian. 196 00:24:38,528 --> 00:24:40,327 Minä lähden. 197 00:24:43,615 --> 00:24:46,284 Jos olet varma... -Sanoin, että lähden. 198 00:25:23,385 --> 00:25:25,318 Sinä taas, Ragnar... 199 00:25:26,404 --> 00:25:32,186 Ei sentään, kuningas Ragnar ei ole aiemmin käynyt täällä. 200 00:25:32,194 --> 00:25:35,328 Mitä kuningas haluaa yksinkertaisesta tietäjästä? 201 00:25:36,231 --> 00:25:42,135 On olemassa kaupunki nimeltä Pariisi. -Pariisi... Olen nähnyt sen portit. 202 00:25:43,955 --> 00:25:49,326 Näen ne edessäni nytkin. -Mitä se tarkoittaa? 203 00:25:50,179 --> 00:25:56,243 Juuri sitä, mitä sanoin. En valehtele siitä mitä näen, kuningas Ragnar. 204 00:25:56,251 --> 00:26:02,691 Joskus jätän asioita kertomatta. Ihmiset eivät kestä todellisuutta. 205 00:26:03,667 --> 00:26:08,761 Jos näet, niin kerro, valtaanko Pariisin. 206 00:26:09,498 --> 00:26:14,335 Näen, että Pariisia eivät valtaa elävät, vaan kuolleet. 207 00:26:19,339 --> 00:26:23,259 Eivät elävät, vaan kuolleet? -Näen myös... 208 00:26:23,440 --> 00:26:27,335 ...että prinsessa kruunaa karhun... 209 00:26:27,839 --> 00:26:32,505 ...mikä ei lupaa hyvää sinulle, kuningas Ragnar. 210 00:26:42,615 --> 00:26:44,330 Lopeta! En halua tapella. 211 00:27:01,651 --> 00:27:07,288 Olen tehnyt päätöksen. Tänä vuonna hyökkäämme Pariisiin. 212 00:27:08,023 --> 00:27:12,769 Pariisiin? Mikä "Pariisi" on? 213 00:27:12,778 --> 00:27:17,047 Hyvä kysymys, veljeni. Pariisi on kaupunki Frankkien valtakunnassa. 214 00:27:18,233 --> 00:27:22,486 Seuraava! -Mikset ole kertonut tästä aiemmin? 215 00:27:25,106 --> 00:27:26,807 Juurihan minä kerroin. 216 00:27:28,193 --> 00:27:32,539 Se ei ole helppoa. 217 00:27:32,548 --> 00:27:37,711 Kuulemani mukaan Pariisi on valtava... 218 00:27:37,720 --> 00:27:41,471 ...muureilla ympäröity ja hyvin suojattu kaupunki. 219 00:27:43,025 --> 00:27:49,057 Tällaista emme ole koskaan ennen yrittäneet tai uneksineetkaan. 220 00:27:49,065 --> 00:27:52,465 Mutta minä olen alkanut ajatella sitä... 221 00:27:54,569 --> 00:27:55,818 ...ja unelmoida siitä. 222 00:28:03,445 --> 00:28:07,480 Athelstan! Tule! 223 00:28:08,634 --> 00:28:11,828 Athelstan on käynyt Pariisissa. 224 00:28:11,836 --> 00:28:17,290 Kiertolainen, joka kertoi minulle Englannista, mainitsi myös Pariisin. 225 00:28:18,594 --> 00:28:19,978 Meidän on löydettävä hänet! 226 00:28:22,631 --> 00:28:27,384 On hyvä matkata toivoa rinnassaan ja rohkeutta mielessään. 227 00:28:30,522 --> 00:28:34,476 Mutta vielä parempaa on matkata tiedon varassa! 228 00:28:57,066 --> 00:29:00,000 Entä lupauksesi? -Mikä lupaus? 229 00:29:00,219 --> 00:29:04,555 Lupasit tulla kanssani Hedebyhyn ja puhua vallananastajalle. 230 00:29:08,510 --> 00:29:09,510 Kalv! 231 00:29:12,314 --> 00:29:13,890 Tiedät, miksi olemme tulleet tänne. 232 00:29:15,240 --> 00:29:21,505 Olet anastanut valtani ja maani, joille vannoit uskollisuutta. 233 00:29:22,391 --> 00:29:25,592 Odotan sinun palauttavan valtani ja maani takaisin. 234 00:29:30,865 --> 00:29:32,231 Hei, Kalv. 235 00:29:33,118 --> 00:29:37,520 Voimmeko keskustella tästä yksityisesti? 236 00:29:41,093 --> 00:29:42,692 Kuten haluatte, kuningas Ragnar. 237 00:29:59,244 --> 00:30:01,627 Istu toki. 238 00:30:05,701 --> 00:30:12,612 Haluaisin välttää turhan verenvuodatuksen ja sisällissodan. 239 00:30:17,913 --> 00:30:19,946 Sopiiko, jos kutsun sinua jaarli Kalviksi? 240 00:30:22,484 --> 00:30:26,869 Keväällä hyökkään Frankkien valtakuntaan. 241 00:30:29,839 --> 00:30:34,153 Haluaisin sinut, miehesi ja laivasi - 242 00:30:34,819 --> 00:30:37,000 tuolle retkelle mukaan. 243 00:30:38,200 --> 00:30:41,509 Entä jos kieltäydyn? -Silloin menetät kaiken. 244 00:30:41,700 --> 00:30:44,369 Jaarlikuntanikin? -Tarkoitat kai minun jaarlikuntani? 245 00:30:46,976 --> 00:30:51,511 Sen asian saat selvittää entisen vaimoni kanssa. Onnea vain... 246 00:30:57,519 --> 00:31:02,055 Istuudu, Lagertha. Vihaat minua varmasti. 247 00:31:02,790 --> 00:31:08,261 Mutta minä synnyin täällä, ja olen ylpeä, että voin olla Hedebyn jaarli. 248 00:31:10,482 --> 00:31:12,400 Minulla on suurempi oikeus tähän kuin sinulla. 249 00:31:13,719 --> 00:31:16,686 Vaikka arvostankin sinua suuresti. 250 00:31:17,740 --> 00:31:21,402 En juuri välitä titteleistä. 251 00:31:21,410 --> 00:31:28,298 Titteli on vain keino auttaa ihmisiä. Haluan tehdä niin. 252 00:31:28,917 --> 00:31:34,414 Sinä petit minut ja suunnittelitkin tekeväsi niin. 253 00:31:34,423 --> 00:31:37,007 Suunnittelit sitä varmasti pitkään. 254 00:31:38,844 --> 00:31:41,310 Niin suunnittelin. 255 00:31:42,597 --> 00:31:48,479 Vaikka himoitsin sinua. -Sinäkö himoitsit minua? 256 00:31:48,487 --> 00:31:54,525 Kyllä. Silloinkin, kun suunnittelin syrjäyttämistäsi. 257 00:31:55,277 --> 00:31:57,243 En ole lakannut himoitsemasta sinua. 258 00:32:00,449 --> 00:32:03,000 Mitä minä tuolla tiedolla teen? 259 00:32:09,258 --> 00:32:11,124 Mitä haluat tehdä? 260 00:32:16,458 --> 00:32:22,596 Ragnar oli aina etusijalla. Isälleni... Äidilleni... 261 00:32:23,766 --> 00:32:29,180 ...ja Lagerthallekin. Mitä syytä minulla on olla pettämättä häntä? 262 00:32:29,188 --> 00:32:33,773 Miksen huutaisi hänelle: "Katso, minäkin elän!" 263 00:32:36,412 --> 00:32:40,547 Elämä on samantekevää. Millään ei ole mitään väliä. 264 00:32:40,982 --> 00:32:45,251 Ragnar on isäni, äitini, Lagertha, Siggy... 265 00:32:45,721 --> 00:32:51,657 Hän on kaikkea, mitä en voi tehdä. Kaikkea, mitä en voi olla. 266 00:32:53,228 --> 00:33:00,067 Minä rakastan häntä. Hän on veljeni. Hän on antanut minulle anteeksi. 267 00:33:00,536 --> 00:33:02,752 Mutta olen niin vihainen! 268 00:33:03,806 --> 00:33:09,375 Miksi olen yhä niin vihainen? Kerro minulle, tietäjä. 269 00:33:10,849 --> 00:33:16,109 Muuten minä kerron: se johtuu siitä, että olen hyödytön. 270 00:33:16,265 --> 00:33:21,359 Epäonnistumisten ja onnettoman rakkauden tyhjäksi kovertama. 271 00:33:26,099 --> 00:33:29,539 Elämäni valuu hukkaan. 272 00:33:34,653 --> 00:33:36,920 Mitä nauramista siinä on? 273 00:33:38,339 --> 00:33:42,569 Rollo, jos tietäisit, mitä jumalat ovat varallesi suunnitelleet - 274 00:33:42,577 --> 00:33:45,529 tanssisit riemusta alasti rannalla. 275 00:33:47,332 --> 00:33:50,877 En ymmärrä. -Sanon saman, minkä sanoin Ragnarille: 276 00:33:50,885 --> 00:33:56,049 Karhu nai prinsessan, ja sinä olet tilaisuudessa läsnä. 277 00:33:56,057 --> 00:33:58,392 Jätä minut nyt rauhaan. 278 00:33:59,921 --> 00:34:02,424 Viikinkisiirtokunta, Wessex 279 00:34:21,449 --> 00:34:22,983 Tappakaa pakanat. 280 00:36:49,097 --> 00:36:52,398 Tulkaa! 281 00:36:54,152 --> 00:36:57,103 Ystävät. Tämän puolesta teimme näin. 282 00:36:58,440 --> 00:37:01,574 Herramme puolesta! 283 00:37:09,034 --> 00:37:15,956 Isä meidän, joka olet taivaissa. Pyhitetty olkoon sinun nimesi. 284 00:37:17,898 --> 00:37:20,567 Minne olet matkalla? -En tiedä. 285 00:37:20,768 --> 00:37:26,338 Mutta isäsi ei taistele kunniani puolesta, joten en voi jäädä tänne. 286 00:37:27,842 --> 00:37:30,994 Tuttu tilanne. -Älä yritä estää minua. 287 00:37:32,280 --> 00:37:34,230 Voit lähteä jos haluat. Olet vapaa nainen. 288 00:37:34,463 --> 00:37:40,170 Tiedän, että haluat Pariisiin. Unessani lähdimme sinne kolmisin. 289 00:37:41,655 --> 00:37:45,557 Ymmärrätkö? Et saa lähteä. 290 00:37:47,329 --> 00:37:51,164 Olet nyt mies, Björn. Käyttäydy sen mukaisesti. 291 00:38:09,601 --> 00:38:12,784 Et tiedä kaikkea Harbardista. 292 00:38:13,505 --> 00:38:15,954 Harbardista ja vaimostasi. 293 00:38:18,260 --> 00:38:20,193 Helga kertoi minulle kaiken. 294 00:38:21,599 --> 00:38:26,061 Hän kertoi, että Harbard vei Aslögin pois lastensa luota. 295 00:38:27,795 --> 00:38:32,159 Poikiesi luota. 296 00:38:33,315 --> 00:38:35,849 He hiipivät rantavajoihin ja... 297 00:38:39,918 --> 00:38:41,329 Monesti. 298 00:38:43,418 --> 00:38:45,717 Helga sanoi, että hän haisi kalalle. 299 00:38:50,257 --> 00:38:52,552 Niin tapahtui, kun olit poissa. 300 00:38:52,559 --> 00:38:56,829 Odota! Minulla on muutakin kerrottavaa. 301 00:38:57,565 --> 00:39:03,396 Etkö tiedä, kuka Harbard on? Harbard on yksi Odinin nimistä. 302 00:39:03,405 --> 00:39:07,739 Odin makasi vaimosi kanssa. Odin vieraili Kattegatissa! 303 00:39:19,153 --> 00:39:23,056 Minua hävettää... 304 00:39:23,992 --> 00:39:30,550 ...ettei kuninkaan käskyni merkinnyt mitään eräille teistä. 305 00:39:31,699 --> 00:39:38,898 Suunnittelitte tämän onnettomuuden keskenänne. 306 00:39:38,907 --> 00:39:45,105 Otitte itsellenne oikeuden rikkoa sopimuksen - 307 00:39:45,112 --> 00:39:48,297 jonka olin solminut hyvissä aikein! 308 00:39:53,021 --> 00:39:56,989 Luoja yksin tietää, mitä pohjanmiehet ajattelevat näistä tapahtumista. 309 00:39:58,559 --> 00:40:02,322 Minun kunniasanani Wessexin kuninkaana - 310 00:40:02,329 --> 00:40:05,764 ei merkitse heille enää mitään! 311 00:40:09,237 --> 00:40:13,166 Niin ei saa käydä. 312 00:40:13,173 --> 00:40:17,744 En suvaitse petturuutta. Vartijat! 313 00:40:18,579 --> 00:40:24,282 Vangitkaa tämä mies! Tämä myös, ja tämä. Kaikki ovat pettureita! 314 00:40:25,150 --> 00:40:29,800 Lordi Radolf... vangitkaa hänetkin. - Teidän majesteettinne! 315 00:40:29,934 --> 00:40:35,000 Olen osoittanut hänelle ainoastaan rakkautta. 316 00:40:35,329 --> 00:40:38,947 Tämä petturuusko on siitä kiitos? 317 00:40:41,268 --> 00:40:43,603 Viekää heidät silmieni edestä! 318 00:40:44,938 --> 00:40:48,557 Ja Aethelwulf, luuletko selviäväsi vähällä? 319 00:40:52,112 --> 00:40:57,784 Poistukaa, kaikki! Puhun poikani kanssa kahden. 320 00:41:28,583 --> 00:41:33,018 Kiitos! Kiitos, poikani! 321 00:41:35,739 --> 00:41:38,523 Hoidit tehtäväsi erinomaisesti. 322 00:41:39,994 --> 00:41:47,032 Kuinka voisimmekaan antaa pohjanmiesten asuttaa maatamme? 323 00:41:50,088 --> 00:41:54,840 Enkö esittänytkin osani hyvin? -Kyllä, isä. Erinomaisesti. 324 00:41:56,010 --> 00:42:01,925 Saimme esiin kaikki minua vastustaneet aateliset - 325 00:42:01,932 --> 00:42:06,268 ja voimme nyt päästä heistä lopullisesti eroon. 326 00:42:07,387 --> 00:42:09,355 Se meni hyvin. 327 00:42:11,775 --> 00:42:12,891 Ei. 328 00:42:14,561 --> 00:42:18,231 Se sujui erinomaisesti, poikani. 329 00:42:19,867 --> 00:42:22,985 Kaarle Suurikin olisi ollut tyytyväinen. 330 00:42:23,737 --> 00:42:25,538 Eikö? 331 00:42:25,637 --> 00:42:29,885 Suomennos: Stefan Calonius BTI Studios