1 00:00:00,002 --> 00:00:01,537 Précédemment... 2 00:00:01,538 --> 00:00:03,272 - Êtes-vous un homme bon ? - Oui. 3 00:00:03,273 --> 00:00:04,706 Êtes-vous corrompu ? 4 00:00:06,059 --> 00:00:09,210 Ton mari ne t'aime plus, ne te désire plus. 5 00:00:11,000 --> 00:00:12,114 T'as quitté ton fief. 6 00:00:12,115 --> 00:00:14,049 Un homme de confiance le garde pour moi. 7 00:00:14,050 --> 00:00:16,519 - Tous les hommes sont ambitieux. - Pas Kalf. 8 00:00:16,520 --> 00:00:19,121 À un moment, Lagertha reviendra. 9 00:00:19,122 --> 00:00:21,756 Crois-tu que je ne m'y sois pas préparé ? 10 00:00:22,092 --> 00:00:24,125 Je me suis donnée à vous. Ne m'abandonnez pas. 11 00:00:24,528 --> 00:00:25,960 Votre mari est de retour. 12 00:00:26,496 --> 00:00:28,531 Je ne veux pas de conflit interminable 13 00:00:28,532 --> 00:00:30,065 entre nous et les Chrétiens. 14 00:00:30,066 --> 00:00:31,556 Le triomphe du Dieu Chrétien 15 00:00:31,557 --> 00:00:33,869 signifiera la destruction de tous les nôtres. 16 00:00:33,870 --> 00:00:35,638 Tu laisses encore tes enfants. 17 00:00:35,639 --> 00:00:36,720 Ils sont en sécurité avec toi. 18 00:01:27,754 --> 00:01:30,793 Vikings - 03x05 - The Usurper 19 00:01:49,246 --> 00:01:50,829 Parle-moi de Paris. 20 00:01:51,548 --> 00:01:53,748 - Encore ? - S'il te plait. 21 00:01:56,169 --> 00:01:57,452 Je n'y suis allé qu'une fois. 22 00:01:58,138 --> 00:02:00,071 Continue. 23 00:02:00,574 --> 00:02:04,125 Je visitais un monastère en France, hors de Paris. 24 00:02:05,445 --> 00:02:08,129 Et un jour, les prêtres m'y ont emmené. 25 00:02:09,065 --> 00:02:10,950 C'était magnifique. 26 00:02:10,951 --> 00:02:15,603 Telle une apparition hors de l'eau. 27 00:02:16,506 --> 00:02:18,641 Je n'avais jamais rien vu de tel de toute ma vie. 28 00:02:18,642 --> 00:02:20,259 C'était comme un rêve. 29 00:02:20,260 --> 00:02:23,679 Il y avait ces immenses murs, et à l'intérieur 30 00:02:23,680 --> 00:02:26,515 se trouvent les bâtiments fait de marbre et de pierre 31 00:02:26,516 --> 00:02:28,933 et les églises, semblables. 32 00:02:29,719 --> 00:02:31,353 Je me souviens du son de leurs cloches, 33 00:02:31,354 --> 00:02:32,787 appelant les fidèles à prier. 34 00:02:36,359 --> 00:02:37,960 Mais ce dont je me souviens le plus 35 00:02:37,961 --> 00:02:39,761 ce sont les femmes magnifiques. 36 00:02:41,231 --> 00:02:43,832 Tu n'as jamais évoqué cette partie avant ! 37 00:02:43,833 --> 00:02:45,033 J'ai presque 38 00:02:46,937 --> 00:02:49,704 remis en question mon voeu de célibat. 39 00:02:57,647 --> 00:02:59,214 De quoi ils parlent ? 40 00:02:59,215 --> 00:03:00,215 Qui ? 41 00:03:00,717 --> 00:03:03,551 Ragnar et ce prêtre. 42 00:03:05,171 --> 00:03:06,521 Regarde-les, 43 00:03:07,257 --> 00:03:08,823 collés l'un à l'autre. 44 00:03:10,010 --> 00:03:12,226 Ça me rend malade ! 45 00:03:18,134 --> 00:03:19,167 Tu es chanceux. 46 00:03:20,086 --> 00:03:21,337 Pourquoi ? 47 00:03:21,338 --> 00:03:22,887 Parce que tu n'as jamais été marié. 48 00:03:25,075 --> 00:03:26,908 Je ne reviendrais pas ici 49 00:03:27,844 --> 00:03:29,744 si ce n'était pour mes enfants. 50 00:03:31,414 --> 00:03:33,348 Au moins tu en as. 51 00:03:41,257 --> 00:03:42,690 Porunn... 52 00:03:43,793 --> 00:03:45,460 Qu'y a t-il, Bjorn ? 53 00:03:46,396 --> 00:03:47,779 Tu as soif ? 54 00:03:50,634 --> 00:03:52,768 Je n'ai ni soif, 55 00:03:52,769 --> 00:03:54,720 ni faim, 56 00:03:54,721 --> 00:03:56,487 ni réellement en vie. 57 00:04:28,204 --> 00:04:29,388 Qui espérais-tu voir ? 58 00:04:29,389 --> 00:04:30,538 Torstein. 59 00:04:31,691 --> 00:04:32,874 Toutes les deux ? 60 00:04:37,447 --> 00:04:38,913 Torstein est au Valhalla. 61 00:04:56,332 --> 00:04:57,498 Elle ira bien. 62 00:05:14,284 --> 00:05:15,516 Prend-la. 63 00:05:19,789 --> 00:05:21,340 Où sont mes fils ? 64 00:05:21,341 --> 00:05:22,424 Siggy ! 65 00:05:22,425 --> 00:05:24,192 J'ai quelque chose à te dire. 66 00:05:27,013 --> 00:05:28,846 J'ai dit, où sont mes fils ? 67 00:05:32,435 --> 00:05:33,936 Rollo. 68 00:05:33,937 --> 00:05:35,804 Où est Siggy ? Je ne la trouve pas. 69 00:05:35,805 --> 00:05:37,238 Siggy est morte. 70 00:05:42,579 --> 00:05:43,579 Comment ? 71 00:05:45,882 --> 00:05:48,900 Ubbe et Hvitserk sont passés à travers la glace du lac gelé. 72 00:05:49,819 --> 00:05:52,503 Siggy les a sauvés, mais elle s'est noyée. 73 00:05:53,656 --> 00:05:55,573 Et on n'a pas retrouvé le corps. 74 00:05:57,060 --> 00:05:58,293 Les dieux se sont trompés. 75 00:05:58,294 --> 00:06:00,495 Les dieux ne se trompent jamais. 76 00:06:10,774 --> 00:06:12,039 C'est de ma faute. 77 00:06:15,161 --> 00:06:17,311 Je ne l'ai pas bien traitée. 78 00:06:18,615 --> 00:06:19,914 C'est la vérité. 79 00:06:22,051 --> 00:06:23,484 Vous le savez tous. 80 00:06:25,321 --> 00:06:27,004 C'est de ma faute. 81 00:06:50,864 --> 00:06:53,281 Pourquoi Siggy s'occupait-elle de nos enfants ? 82 00:06:54,484 --> 00:06:56,151 On s'en occupait à tour de rôle. 83 00:06:56,152 --> 00:06:57,536 Ce jour-là c'était Siggy. 84 00:06:57,537 --> 00:07:00,471 - Un autre jour, ça aurait pu être moi... - Je ne t'ai rien demandé, Helga. 85 00:07:01,191 --> 00:07:02,557 C'est à toi que je demandais. 86 00:07:04,727 --> 00:07:05,944 Helga a raison. 87 00:07:05,945 --> 00:07:08,663 Nous trois prenions soin tour à tour de tous nos enfants. 88 00:07:09,999 --> 00:07:11,683 Je trouve ça amusant 89 00:07:11,684 --> 00:07:14,235 étant donné que les enfants de Siggy sont morts. 90 00:07:17,223 --> 00:07:18,806 Je dois aller voir Porunn. 91 00:07:29,219 --> 00:07:31,369 Non, n'approchez pas. 92 00:07:35,124 --> 00:07:36,390 Que se passe-t-il ? 93 00:07:37,694 --> 00:07:38,794 Comment puis-je aider ? 94 00:07:38,795 --> 00:07:41,262 Je ne veux pas qu'on m'aide. 95 00:07:42,031 --> 00:07:43,197 Je t'en prie. 96 00:07:44,517 --> 00:07:46,934 Comment pourriez-vous m'aider avec ça ? 97 00:08:03,686 --> 00:08:05,736 Un autre verre ? 98 00:08:09,342 --> 00:08:10,558 Pourquoi pas ? 99 00:08:11,494 --> 00:08:13,161 Donne-lui un autre verre. 100 00:08:13,162 --> 00:08:15,180 Il n'a pas encore noyé son chagrin ! 101 00:08:16,566 --> 00:08:18,333 Qu'as-tu dit ? 102 00:08:18,334 --> 00:08:19,401 Écoute-moi... 103 00:08:19,402 --> 00:08:22,504 J'ai perdu l'un de mes fils durant la bataille. 104 00:08:22,505 --> 00:08:24,306 On a tous perdu quelqu'un. 105 00:08:24,307 --> 00:08:28,092 Frères... Cousins... Amis. 106 00:08:28,311 --> 00:08:30,011 Quoi de si spécial pour toi ? 107 00:08:32,282 --> 00:08:34,682 Vous feriez mieux de ne pas me chercher ! 108 00:08:35,551 --> 00:08:38,286 Regardez-le ! Regarde-toi ! 109 00:08:38,521 --> 00:08:40,572 Si t'étais Ragnar, pas de problème ! 110 00:08:40,573 --> 00:08:42,053 Mon oncle, arrête ! 111 00:08:45,028 --> 00:08:47,329 - Que faites-vous ? - Arrête ! Ne sois pas stupide ! 112 00:08:47,330 --> 00:08:49,163 - Ils te tueront. - Ils peuvent essayer. 113 00:08:49,799 --> 00:08:50,865 Reculez ! 114 00:08:51,768 --> 00:08:54,452 - Je ne peux pas te laisser faire ça. - Dégage de là, Bjorn ! 115 00:08:54,837 --> 00:08:56,404 Je ne veux pas te tuer. 116 00:08:57,390 --> 00:08:59,707 Si c'est le souhait des dieux, qu'il en soit ainsi ! 117 00:09:12,221 --> 00:09:13,804 Je vous battrai tous ! 118 00:09:39,749 --> 00:09:40,982 Achève-le ! 119 00:10:00,470 --> 00:10:02,236 Debout ! 120 00:10:17,587 --> 00:10:18,769 Frappe-moi ! 121 00:10:22,442 --> 00:10:24,408 Frappe-moi ! 122 00:11:40,231 --> 00:11:42,781 Pourquoi as-tu laissé Siggy surveiller mes fils ? 123 00:11:46,554 --> 00:11:47,886 Je te l'ai dit. 124 00:11:52,226 --> 00:11:55,427 Pourquoi les garçons ont-ils été marcher sur un lac gelé ? 125 00:11:57,481 --> 00:11:59,798 Qu'est-ce qui leur a fait agir comme ça ? 126 00:12:00,634 --> 00:12:04,269 Ils sont curieux. Comme leur père. 127 00:12:14,715 --> 00:12:16,382 C'est tout ? 128 00:12:17,251 --> 00:12:19,151 Que veux-tu que je te dise ? 129 00:12:53,804 --> 00:12:55,821 Tu ne veux pas faire l'amour ? 130 00:13:06,417 --> 00:13:07,800 Qu'y a t-il ? 131 00:13:09,136 --> 00:13:12,154 Tu as tellement baisé en Angleterre que tu n'en as plus envie ? 132 00:13:16,877 --> 00:13:19,511 On pourrait peut-être envoyer plus de monde rejoindre la colonie. 133 00:13:21,949 --> 00:13:25,168 Ils peuvent aller travailler pour un roi Chrétien, 134 00:13:25,169 --> 00:13:27,586 dans un pays Chrétien ! 135 00:13:28,789 --> 00:13:31,390 Peut-être peuvent-ils aussi devenir Chrétiens ! Pourquoi pas ? 136 00:13:31,842 --> 00:13:34,577 Quel qu'il soit, le choix leur appartient. 137 00:13:34,578 --> 00:13:36,212 Qui t'a sonné, prêtre ? 138 00:13:36,213 --> 00:13:37,596 Quoi ? 139 00:13:38,466 --> 00:13:39,615 Il est Chrétien. 140 00:13:40,134 --> 00:13:41,633 Il l'a toujours été. 141 00:13:43,003 --> 00:13:45,371 Je ne sais pas pourquoi Ragnar l'écoute. 142 00:13:45,372 --> 00:13:46,706 C'est vrai. 143 00:13:46,707 --> 00:13:49,159 Je ne sais pas pourquoi Ragnar m'écoute. 144 00:13:49,160 --> 00:13:51,509 Surtout quand il pourrait t'écouter toi, Floki ! 145 00:13:53,747 --> 00:13:56,748 Bonne nuit. Que les dieux vous gardent. 146 00:14:03,374 --> 00:14:04,456 Bjorn ! 147 00:14:05,726 --> 00:14:06,825 Quoi ? 148 00:14:08,195 --> 00:14:10,879 Comment ça "quoi" ? Que t'est-il arrivé ? 149 00:14:12,333 --> 00:14:14,367 Je me suis battu avec mon oncle. 150 00:14:14,368 --> 00:14:16,236 Tu t'es battu avec Rollo ? 151 00:14:16,237 --> 00:14:18,387 Je voulais les empêcher de le tuer. 152 00:14:19,073 --> 00:14:20,706 Je ne comprends pas. 153 00:14:21,075 --> 00:14:22,541 Ça n'a pas d'importance. 154 00:14:24,411 --> 00:14:26,445 Tu vas voir Porunn ? 155 00:14:27,798 --> 00:14:31,016 Non. Elle ne veut pas me voir. 156 00:14:32,152 --> 00:14:34,319 Si elle a besoin de moi, elle me le dira. 157 00:14:34,922 --> 00:14:36,355 C'est une femme, pas une enfant. 158 00:14:38,993 --> 00:14:40,292 Bonne nuit. 159 00:14:51,205 --> 00:14:52,938 Qu'est ce que tu caches ? 160 00:14:54,775 --> 00:14:56,408 Je ne suis pas dupe, Helga. 161 00:14:58,112 --> 00:15:00,012 Quelque chose s'est passé. 162 00:15:01,615 --> 00:15:04,049 Quelque chose qui a conduit à la mort de Siggy. 163 00:15:12,359 --> 00:15:14,092 Un vagabond est venu ici. 164 00:15:16,597 --> 00:15:20,132 On a toutes rêvé de lui. Aslaug, Siggy et moi. 165 00:15:20,935 --> 00:15:24,037 Il a dit s'appeler Harbard. Et qu'il avait des dons. 166 00:15:24,038 --> 00:15:26,521 Il a raconté des histoires, et il a soigné des gens. 167 00:15:27,274 --> 00:15:29,641 Il a guéri Ivar. 168 00:15:31,045 --> 00:15:33,579 - Il s'appelait Harbard ? - Oui. 169 00:15:34,381 --> 00:15:35,881 C'est ce qu'il a dit. 170 00:15:37,268 --> 00:15:40,786 Et qu'a t-il fait d'autre ? Ce, Harbard ? 171 00:15:44,658 --> 00:15:48,727 Il a séduit Aslaug. Elle a couché avec lui. 172 00:15:50,230 --> 00:15:53,298 C'est à cause de lui qu'elle ne surveillait pas les enfants. 173 00:15:53,634 --> 00:15:56,068 Et ce... Il a dit s'appeler Harbard ? 174 00:15:56,604 --> 00:15:58,921 - Tu es sûre qu'il a dit ça ? - Oui, c'est ce qu'il a dit. 175 00:15:59,924 --> 00:16:01,406 Mais pourquoi est-ce important ? 176 00:16:02,142 --> 00:16:03,643 Il a éloigné Aslaug des enfants. 177 00:16:03,644 --> 00:16:07,813 - C'est de sa faute si Siggy est morte. - Non, ce n'est pas sa faute. 178 00:16:08,515 --> 00:16:10,483 Sa faute, ta faute, la faute à tout le monde. 179 00:16:10,484 --> 00:16:11,750 Que veux-tu dire ? 180 00:16:12,419 --> 00:16:13,703 Tu me fais peur. 181 00:16:13,704 --> 00:16:16,356 Harbard n'est pas un être humain. 182 00:16:16,357 --> 00:16:17,940 Harbard est un dieu. 183 00:16:18,659 --> 00:16:20,760 Il est venu nous rendre visite. 184 00:16:20,761 --> 00:16:23,730 Et une telle visite doit être célébrée. 185 00:16:23,731 --> 00:16:25,414 Même si elle a conduit à une mort ? 186 00:16:26,000 --> 00:16:29,001 Si elle mène à la mort, elle mène aussi à la vie. 187 00:16:30,054 --> 00:16:32,170 C'est comme ça avec les dieux. 188 00:16:32,406 --> 00:16:35,107 C'est ce que Ragnar doit comprendre. 189 00:16:35,609 --> 00:16:37,276 Mais je ne veux pas le dire à Ragnar. 190 00:16:37,277 --> 00:16:39,444 Ce n'est pas à moi de le dire à Ragnar. 191 00:16:40,030 --> 00:16:41,530 Non, tu as raison. 192 00:16:43,167 --> 00:16:44,449 C'est à moi de le faire. 193 00:16:49,910 --> 00:16:51,949 Je dois parler à Earl Ingstad ! 194 00:16:52,913 --> 00:16:55,466 Je dois parler au jarl Ingstad ! 195 00:16:58,301 --> 00:17:00,218 - Je dois parler au jarl Ingstad ! - À l'intérieur. 196 00:17:02,856 --> 00:17:05,740 Jarl Ingstad, nous venons juste d'apprendre votre retour. 197 00:17:06,326 --> 00:17:07,960 Il y a du nouveau. 198 00:17:07,961 --> 00:17:10,161 Vos biens, vos terres, votre fief... 199 00:17:10,447 --> 00:17:12,263 Tout vous a été usurpé. 200 00:17:13,500 --> 00:17:15,800 - Répète ! - C'est la vérité ! 201 00:17:16,303 --> 00:17:18,036 Vous avez été déchue. 202 00:17:18,296 --> 00:17:20,639 - Je ne suis que le messager. - Qui a fait ça ? 203 00:17:20,640 --> 00:17:22,273 Qui m'a usurpée ? 204 00:17:23,360 --> 00:17:24,442 Kalf. 205 00:17:30,517 --> 00:17:33,451 - C'est impossible. - Et pourtant c'est arrivé. 206 00:17:33,870 --> 00:17:36,788 Kalf s'est auto-proclamé nouveau jarl d'Hedeby. 207 00:17:38,708 --> 00:17:41,560 Je t'ai soutenu à Wessex, c'est à ton tour de me soutenir. 208 00:17:41,561 --> 00:17:43,963 Ensemble on peut renverser cet usurpateur. 209 00:17:43,964 --> 00:17:47,548 Premièrement, tu es venue à Wessex de ton propre chef. 210 00:17:47,834 --> 00:17:50,034 Deuxièmement, s'il y a une guerre civile, 211 00:17:50,871 --> 00:17:53,538 beaucoup des nôtres mourront. 212 00:17:54,975 --> 00:17:57,409 Ton fief est-il si important pour toi ? 213 00:17:57,410 --> 00:17:58,928 Pourquoi ? 214 00:17:58,929 --> 00:18:02,063 Car il me revient de droit ! 215 00:18:07,020 --> 00:18:12,390 Ça ne mène jamais à rien de débattre avec toi. 216 00:18:13,260 --> 00:18:14,943 On devrait aller lui parler. 217 00:18:30,110 --> 00:18:31,576 Qui est Harbard ? 218 00:18:51,264 --> 00:18:52,430 Tu veux savoir ? 219 00:18:54,568 --> 00:18:56,534 Je vais te parler d'Harbard. 220 00:18:57,337 --> 00:19:00,021 Je vais te dire qui il a été pour ton fils. 221 00:19:01,441 --> 00:19:03,324 Le fils que tu ignores. 222 00:19:04,911 --> 00:19:08,012 Quand tu es parti, Harbard l'a aidé. 223 00:19:12,385 --> 00:19:14,252 Il a ôté la douleur d'Ivar. 224 00:19:16,690 --> 00:19:18,590 Regarde comme il est paisible. 225 00:19:19,593 --> 00:19:21,009 Il dort. 226 00:19:21,828 --> 00:19:23,628 Il ne dormait jamais avant. 227 00:19:25,565 --> 00:19:28,399 Et c'est Harbard qui a stoppé ses souffrances. 228 00:19:41,014 --> 00:19:42,080 Était-il bon ? 229 00:19:43,783 --> 00:19:45,984 Ce Harbard ? 230 00:19:53,326 --> 00:19:55,960 Oui, c'était un homme bon. 231 00:21:13,139 --> 00:21:14,305 Judith ? 232 00:21:18,545 --> 00:21:20,278 Quel est le problème, Judith ? 233 00:21:21,865 --> 00:21:24,832 Ça fait des jours que tu es ainsi. Tu es malade ? 234 00:21:26,453 --> 00:21:28,220 Veux-tu que j'appelle le prêtre ? 235 00:21:32,459 --> 00:21:34,426 Il n'y a rien qu'il puisse faire dans mon état. 236 00:21:34,427 --> 00:21:35,593 Dans ton état ? 237 00:21:36,846 --> 00:21:38,363 Quel état ? 238 00:21:43,503 --> 00:21:44,503 Répond-moi ! 239 00:21:45,605 --> 00:21:46,904 Je suis ton mari. 240 00:21:52,395 --> 00:21:54,145 - Je suis enceinte. - Quoi ? 241 00:21:58,418 --> 00:22:00,718 Je suis enceinte. 242 00:22:01,488 --> 00:22:02,637 C'est impossible. 243 00:22:03,089 --> 00:22:05,324 Nous n'avons pas couché ensemble 244 00:22:05,325 --> 00:22:06,824 depuis la naissance de notre fils. 245 00:22:08,128 --> 00:22:10,094 - Tu es en train de me dire... - C'est vrai. 246 00:22:17,020 --> 00:22:18,903 De qui est-il ? 247 00:22:21,341 --> 00:22:23,174 De qui est cet enfant ? 248 00:22:28,681 --> 00:22:29,964 Oh, mon Dieu. 249 00:22:50,804 --> 00:22:51,836 Fils ? 250 00:22:54,107 --> 00:22:56,357 - Qu'y a-t-il ? - Rien. 251 00:23:01,014 --> 00:23:02,396 Alors viens avec moi. 252 00:23:04,033 --> 00:23:07,386 Cet homme vient d'arriver. 253 00:23:07,387 --> 00:23:11,857 C'est un fermier. Il a aidé les Normands à s'établir. 254 00:23:11,858 --> 00:23:14,509 Raconte à mon fils ce qu'il s'est passé. 255 00:23:19,432 --> 00:23:21,500 Il y a eu quelques conflits. 256 00:23:21,501 --> 00:23:24,802 Des conflits entre les Normands et les propriétaires terriens. 257 00:23:25,421 --> 00:23:27,005 Pas grand chose au départ. 258 00:23:27,006 --> 00:23:30,075 Sur les limites de terre. Habituel entre fermiers. 259 00:23:30,076 --> 00:23:32,144 Mais les choses se sont gâtées. Il y a eu des menaces. 260 00:23:32,145 --> 00:23:34,263 J'ai essayé de rester en dehors. 261 00:23:34,264 --> 00:23:36,582 "Buvez le vin , faites des louanges à votre Dieu , 262 00:23:36,583 --> 00:23:38,623 et laissez le monde etre ce qu'il est." C'est ce que je dis ! 263 00:23:38,852 --> 00:23:42,420 Oui, peu importe ceci. Que s'est-il passé ensuite ? 264 00:23:45,492 --> 00:23:48,526 L'une des fermes des Normands a été attaqué et a brûlé. 265 00:23:49,128 --> 00:23:51,028 Des gens sont morts. 266 00:23:52,632 --> 00:23:56,834 Et qu'ont dit les attaquants aux Normands ? 267 00:23:59,105 --> 00:24:01,012 Que ce n'était que le commencement. 268 00:24:01,641 --> 00:24:03,941 Qu'ils reviendraient et les tueraient tous. 269 00:24:06,262 --> 00:24:09,915 Tu sais que cette colonie, 270 00:24:09,916 --> 00:24:12,451 et mon accord avec Ragnar Lothbrok, 271 00:24:12,452 --> 00:24:14,685 signifie beaucoup pour moi. 272 00:24:15,755 --> 00:24:19,224 Donc je veux quelqu'un, en qui je peux avoir confiance, 273 00:24:19,225 --> 00:24:21,927 qui aille jusqu'à la colonie, 274 00:24:21,928 --> 00:24:24,478 et mette fin à ces disputes. 275 00:24:28,868 --> 00:24:32,404 Mais tu viens tout juste de rentrer de Wessex 276 00:24:32,405 --> 00:24:33,856 auprès de ta femme et ton fils. 277 00:24:33,857 --> 00:24:38,527 Donc je comprendrais si tu ne voulais pas les quitter de nouveau. 278 00:24:38,528 --> 00:24:40,328 J'irai. 279 00:24:43,616 --> 00:24:46,284 - Tu es sûr ? - J'ai dit que j'irai. 280 00:25:23,386 --> 00:25:25,319 Une fois de plus, Ragnar. 281 00:25:26,405 --> 00:25:32,194 Je sais, jamais en tant que roi. Pas en tant que roi Ragnar. 282 00:25:32,195 --> 00:25:35,329 Qu'est-ce qu'un roi veut d'un simple voyant ? 283 00:25:36,232 --> 00:25:37,965 Il y a une cité nommée Paris. 284 00:25:38,201 --> 00:25:42,136 Paris. Oui, j'ai vu ses portes. 285 00:25:43,956 --> 00:25:47,608 Et je vois que ses portes sont déjà ici. 286 00:25:48,294 --> 00:25:49,326 Que cela veut-il dire ? 287 00:25:50,179 --> 00:25:52,446 Exactement ce que j'ai dit. 288 00:25:53,282 --> 00:25:56,251 Je ne mens pas sur ce que je vois, roi Ragnar, 289 00:25:56,252 --> 00:25:59,321 seulement parfois je les cache, 290 00:25:59,322 --> 00:26:02,691 pour que les humains n'aient pas à supporter tant de réalité. 291 00:26:02,692 --> 00:26:05,726 Alors si vous pouvez voir, 292 00:26:06,362 --> 00:26:08,762 dites-moi si je vais conquérir Paris. 293 00:26:09,498 --> 00:26:11,900 Je vois que ce ne sont pas tant les vivants, 294 00:26:11,901 --> 00:26:14,335 que les morts qui conquerront Paris. 295 00:26:19,342 --> 00:26:21,225 Pas tant les vivants que les morts ? 296 00:26:21,644 --> 00:26:27,181 Et je vois aussi que l'ours sera couronné par une princesse. 297 00:26:27,850 --> 00:26:31,519 Ce qui n'augure rien de bon pour vous, roi Ragnar. 298 00:26:42,615 --> 00:26:44,331 Arrête, je ne veux pas me battre avec toi. 299 00:26:53,359 --> 00:26:54,742 Silence, silence ! 300 00:27:01,651 --> 00:27:03,217 J'ai pris ma décision. 301 00:27:04,053 --> 00:27:07,288 Et cette année, nous attaquerons Paris. 302 00:27:08,024 --> 00:27:09,290 Paris ? 303 00:27:10,426 --> 00:27:12,777 C'est quoi Paris ? 304 00:27:12,778 --> 00:27:14,529 C'est une bonne question, mon frère. 305 00:27:14,530 --> 00:27:17,047 Paris est une ville de France. 306 00:27:18,234 --> 00:27:19,333 Suivante ! 307 00:27:20,036 --> 00:27:22,486 Pourquoi tu n'en as jamais parlé avant ? 308 00:27:25,107 --> 00:27:26,808 Parce que je vous en parle maintenant. 309 00:27:28,194 --> 00:27:32,547 Je comprends que... que cela ne sera pas facile. 310 00:27:32,548 --> 00:27:37,719 Ce qui est sur , c'est que Paris est une grande ville , fortifiée , 311 00:27:37,720 --> 00:27:41,472 et très bien protegée. 312 00:27:43,025 --> 00:27:45,226 C'est quelque chose que notre peuple 313 00:27:45,227 --> 00:27:49,064 n'a jamais tenté ou dont n'a jamais rêvé auparavant. 314 00:27:49,065 --> 00:27:52,466 Mais j'ai commencé à y pensé, 315 00:27:54,570 --> 00:27:55,819 et à en rêver. 316 00:28:03,446 --> 00:28:04,945 Athelstan. 317 00:28:05,798 --> 00:28:07,481 Viens ! Viens ! 318 00:28:08,634 --> 00:28:11,836 Athelstan a été à Paris. 319 00:28:11,837 --> 00:28:14,789 Et le vagabond qui m'avait parlé de l'Angleterre, 320 00:28:14,790 --> 00:28:17,291 m'a également parlé de cette ville. 321 00:28:18,594 --> 00:28:19,978 Nous devons le trouver. 322 00:28:19,979 --> 00:28:22,096 Oui ! 323 00:28:22,631 --> 00:28:27,384 Voyager avec de l'espoir et du courage, c'est bien. 324 00:28:30,523 --> 00:28:34,476 Mais voyager avec des connaissances, c'est mieux ! 325 00:28:47,523 --> 00:28:49,089 Nous allons prendre cet endroit ! 326 00:28:57,066 --> 00:28:58,532 Qu'en est-il de ta promesse ? 327 00:28:58,968 --> 00:29:00,000 Quelle promesse ? 328 00:29:00,219 --> 00:29:02,871 De te rendre à mon fief. D'aller à Hedeby. 329 00:29:02,872 --> 00:29:04,555 De parler à l'usurpateur. 330 00:29:08,511 --> 00:29:09,511 Kalf ! 331 00:29:12,314 --> 00:29:14,248 Tu sais pourquoi nous sommes là. 332 00:29:15,217 --> 00:29:18,620 Tu as usurpé mes droits , et mes terres , 333 00:29:18,621 --> 00:29:21,722 à moi , à qui tu avais juré fidelité et confiance. 334 00:29:22,391 --> 00:29:25,592 J'attends de toi que tu me rendes mes terres et mon titre. 335 00:29:30,866 --> 00:29:32,232 Bonjour, Kalf. 336 00:29:33,119 --> 00:29:37,521 Peut-être pourrions-nous parler de cette affaire en privé. 337 00:29:41,093 --> 00:29:42,693 Comme vous le désirez, Roi Ragnar. 338 00:29:59,245 --> 00:30:01,628 Assieds-toi, je t'en prie. 339 00:30:05,701 --> 00:30:09,958 Je préférerais éviter de sacrifier des vies inutilement 340 00:30:10,381 --> 00:30:12,612 en menant une guerre civile contre toi. 341 00:30:17,913 --> 00:30:19,947 Ça ne te dérange pas si je t'appelle jarl, Kalf ? 342 00:30:22,485 --> 00:30:24,052 Au début du printemps, 343 00:30:24,053 --> 00:30:26,870 je vais envahir un pays appelé France. 344 00:30:29,892 --> 00:30:32,861 Et j'aimerais t'inviter, toi, 345 00:30:32,862 --> 00:30:36,396 tes hommes et tes bateaux, à vous joindre à moi lors de cette expédition. 346 00:30:38,200 --> 00:30:39,833 Et si je refuse ? 347 00:30:40,519 --> 00:30:42,653 - Tu perdras tout. - Même mon fief ? 348 00:30:42,955 --> 00:30:44,872 Tu veux dire mon fief. 349 00:30:46,976 --> 00:30:49,243 Ça, c'est entre toi et mon ex-femme. 350 00:30:49,962 --> 00:30:51,512 Et bonne chance avec ça. 351 00:30:57,520 --> 00:30:59,052 Tu ne t'assois pas, Lagertha ? 352 00:30:59,889 --> 00:31:02,055 Je sais que tu dois me détester. 353 00:31:02,791 --> 00:31:05,493 Laisse-moi te dire que je suis né ici, à Hedeby. 354 00:31:05,494 --> 00:31:08,262 J'appartiens à cet endroit et je ressens une immense fierté d'en être le jarl. 355 00:31:10,483 --> 00:31:12,166 J'ai plus de raison de revendiquer cet endroit que toi 356 00:31:13,719 --> 00:31:16,687 bien que je partage toute l'admiration que les gens te porte. 357 00:31:17,740 --> 00:31:21,409 Je ne pense pas croire énormément aux titres. 358 00:31:21,410 --> 00:31:25,496 Un titre n'est qu'une opportunité de faire de bonnes choses pour les gens. 359 00:31:26,632 --> 00:31:28,298 C'est ce que je veux faire. 360 00:31:28,918 --> 00:31:30,969 Tu m'as trahi. 361 00:31:30,970 --> 00:31:34,422 Le fait est que tu avais prévu de me trahir. 362 00:31:34,423 --> 00:31:37,007 Et tu dois planifier ça depuis longtemps. 363 00:31:38,844 --> 00:31:41,311 Oui, en effet... 364 00:31:42,598 --> 00:31:45,682 Malgré le fait que je te désirais. 365 00:31:46,735 --> 00:31:48,486 Tu me désirais ? 366 00:31:48,487 --> 00:31:49,938 Oui. 367 00:31:49,939 --> 00:31:54,525 Pendant que j'élaborais mon plan pour te destituer, je te désirais. 368 00:31:55,277 --> 00:31:57,244 Je n'ai jamais cessé de te désirer. 369 00:32:00,449 --> 00:32:03,000 Que suis-je censée faire de ce que tu me dis ? 370 00:32:09,258 --> 00:32:11,124 Que veux-tu faire? 371 00:32:16,458 --> 00:32:19,494 Ragnar à toujours été choisi plutôt que moi. 372 00:32:19,495 --> 00:32:22,596 Par mon père. Et par ma mère. 373 00:32:23,766 --> 00:32:25,332 Puis par Lagertha. 374 00:32:26,201 --> 00:32:29,187 Pourquoi ne voudrais - je pas le trahir ? 375 00:32:29,188 --> 00:32:30,972 Pourquoi ne voudrais - je pas lui crier 376 00:32:30,973 --> 00:32:33,774 "Tu vois , je suis vivant moi aussi ! " 377 00:32:36,412 --> 00:32:40,547 Ètre vivant ne signifie rien. Peu importe ce que je fais. 378 00:32:40,983 --> 00:32:43,017 Ragnar est mon père , ma mère , 379 00:32:43,018 --> 00:32:45,252 il est Lagertha , il est Siggy. 380 00:32:45,721 --> 00:32:49,957 Il est tout ce que je ne peux pas faire , 381 00:32:49,958 --> 00:32:51,658 tout ce que je ne peux être. 382 00:32:53,228 --> 00:32:54,828 Je l'aime. 383 00:32:55,631 --> 00:32:57,064 C'est mon frère. 384 00:32:58,033 --> 00:33:00,067 Il m'a rammené. 385 00:33:00,536 --> 00:33:02,753 Mais je suis tellement en colère ! 386 00:33:03,806 --> 00:33:07,458 Pourquoi suis - je toujours autant en colère ? 387 00:33:07,459 --> 00:33:09,376 Dis le moi , ô sage ! 388 00:33:09,611 --> 00:33:12,145 - Hmmm. - je te le dirais ! 389 00:33:13,482 --> 00:33:16,451 C'est parce que je suis inutile, inapte, 390 00:33:16,452 --> 00:33:19,854 rempli de mauvaises ambitions, 391 00:33:19,855 --> 00:33:21,588 et d'amour déchus. 392 00:33:25,961 --> 00:33:28,595 Rien de bon ne peut arriver dans ma vie maintenant. 393 00:33:34,653 --> 00:33:36,920 Qu'est - ce qu'il y a de drole à tout ça ? 394 00:33:38,340 --> 00:33:39,774 Oh , Rollo 395 00:33:39,775 --> 00:33:42,577 si tu savais vraiment ce que les Dieux ont prévu pour toi , 396 00:33:42,578 --> 00:33:45,530 tu t'en irais maintenant pour aller danser nu sur la plage. 397 00:33:47,332 --> 00:33:49,150 Je ne comprends pas. 398 00:33:49,151 --> 00:33:50,885 Je te le dis , comme je le dis à Ragnar , 399 00:33:50,886 --> 00:33:52,720 l'ours se mariera avec une Princesse. 400 00:33:52,721 --> 00:33:56,057 Et je peux te dire , que tu seras présent à la cérémonie. 401 00:33:56,058 --> 00:33:58,392 Maintenant vas - t - en et laisses moi. 402 00:33:59,921 --> 00:34:02,425 - 403 00:34:21,450 --> 00:34:22,984 Tuez les Païens. 404 00:34:22,985 --> 00:34:23,985 Mon Seigneur. 405 00:36:49,097 --> 00:36:52,399 Venez ! 406 00:36:54,152 --> 00:36:57,103 Mes amis , c'était pour ça ! 407 00:36:58,440 --> 00:37:01,575 Tout était pour notre Seigneur ! 408 00:37:09,034 --> 00:37:10,250 "Notre Père , 409 00:37:11,453 --> 00:37:13,871 qui êtes aux cieux , 410 00:37:13,872 --> 00:37:15,956 que votre nom soit sanctifié..." 411 00:37:17,899 --> 00:37:20,567 - Où vas - tu ? - Je ne sais pas. 412 00:37:20,769 --> 00:37:25,072 Mais ton père ne se battra pas pour mon honneur et mes biens. 413 00:37:25,073 --> 00:37:26,339 Je ne peux rester ici. 414 00:37:27,843 --> 00:37:29,610 C'est comme si tout recommencait. 415 00:37:29,611 --> 00:37:30,994 N'essaye pas de m'arreter. 416 00:37:32,280 --> 00:37:34,230 Tu peux partir si tu veux. Tu es une femme libre. 417 00:37:34,463 --> 00:37:36,784 Mais n'essaye pas de me faire croire que tu ne veux pas aller à Paris. 418 00:37:36,785 --> 00:37:38,135 Je sais que tu veux y aller. 419 00:37:38,136 --> 00:37:40,737 J'ai rêvé de nous trois y allant ensemble. 420 00:37:41,656 --> 00:37:42,722 Est - ce que tu comprends ? 421 00:37:43,808 --> 00:37:45,558 Tu comprends que tu ne pars pas ? 422 00:37:47,329 --> 00:37:49,930 Tu es un homme , maintenant , Bjorn. 423 00:37:49,931 --> 00:37:51,164 Agis comme tel ! 424 00:38:09,601 --> 00:38:12,785 Il y a des choses que tu ne sais pas à propos de ce Harbard. 425 00:38:13,505 --> 00:38:15,955 À propos de ce Harbard et de ta femme ! 426 00:38:18,260 --> 00:38:20,193 Helga m'a tout dit. 427 00:38:21,630 --> 00:38:25,199 Il m'a dit que Harbard aurais emmené Aslaug 428 00:38:25,200 --> 00:38:29,435 loin de ses enfants , loin de tes fils. 429 00:38:30,839 --> 00:38:33,307 Ils sont partis ensemble. 430 00:38:33,308 --> 00:38:36,092 Alors ils sont allés se cacher dans les huttes à poissons puis... 431 00:38:39,881 --> 00:38:41,180 Plusieurs fois. 432 00:38:43,418 --> 00:38:45,718 Helga m'a dit qu'elle sentait le poisson ! 433 00:38:47,255 --> 00:38:48,871 C'est ce qu'il en est. 434 00:38:50,258 --> 00:38:52,559 C'est ce qu'il s'est passé quand tu étais loin. 435 00:38:52,560 --> 00:38:55,562 Attends ! Il y a plus , Ragnar. 436 00:38:55,563 --> 00:38:56,829 Il y a bien plus. 437 00:38:57,565 --> 00:39:00,968 Sais - tu qui Harbard est ? 438 00:39:00,969 --> 00:39:03,404 Harbard est un autre nom pour Odin. 439 00:39:03,405 --> 00:39:05,572 C'est Odin qui a couché avec ta femme. 440 00:39:05,573 --> 00:39:07,740 Le Dieu , Odin , qui est venu à Kattegat. 441 00:39:19,154 --> 00:39:23,056 J'ai honte 442 00:39:23,992 --> 00:39:30,551 que mes mots de Roi n'aient rien signifié pour vous ! 443 00:39:31,700 --> 00:39:35,336 Que vous ayez organisé cette... 444 00:39:35,337 --> 00:39:38,906 cette catastrophe entre vous! 445 00:39:38,907 --> 00:39:45,112 Que vous ayez pris la décision de violer un traité 446 00:39:45,113 --> 00:39:48,298 que j'avais signé en tout bonne foi ! 447 00:39:53,021 --> 00:39:56,990 Dieu sait ce que les Normands feront de ces horrible evenements ! 448 00:39:58,560 --> 00:40:02,329 Mon nom et ma parole en tant que Roi de Wessex 449 00:40:02,330 --> 00:40:05,765 ne signifieront plus rien pour eux ! 450 00:40:09,237 --> 00:40:11,121 Mais ça ne se peux , ça ne se peut ! 451 00:40:11,122 --> 00:40:13,173 Non ! 452 00:40:13,174 --> 00:40:16,710 Je ne peux permettre et tolerer une trahison ! 453 00:40:16,711 --> 00:40:17,744 Gardes ! 454 00:40:18,580 --> 00:40:21,464 Arretez cet homme ! Cet homme ! Et celui - ci ! 455 00:40:21,783 --> 00:40:24,283 Et lui ! Arretez les tous , pour trahison ! 456 00:40:24,853 --> 00:40:29,273 Et le Seigneur Radolf. Arretez - le également. 457 00:40:29,274 --> 00:40:33,210 - Attendez , Sire... - Car je ne lui ai rien montré , 458 00:40:33,211 --> 00:40:35,329 à part de l'amour , 459 00:40:35,330 --> 00:40:38,948 et voici ce que j'obtiens en retour ? Cette trahison ? 460 00:40:41,269 --> 00:40:43,603 Hors de ma vue ! 461 00:40:44,939 --> 00:40:48,558 Et Aethelwulf , tu penses que tu vas t'en sortir comme ça ? 462 00:40:52,113 --> 00:40:55,149 Vous tous ! Partez ! 463 00:40:55,150 --> 00:40:57,784 Je dois parler seul à seul à mon fils. 464 00:41:28,583 --> 00:41:29,982 Merci. 465 00:41:30,652 --> 00:41:33,019 Merci fils. 466 00:41:35,740 --> 00:41:38,524 Tu as si bien travaillé. 467 00:41:39,994 --> 00:41:42,863 Comment aurions - nous pu permettre à ces Normands 468 00:41:42,864 --> 00:41:47,033 de s'établir ici ? C'est... c'est impensable ! 469 00:41:50,088 --> 00:41:52,756 Et j'ai bien joué mon rôle, n'est-ce pas ? 470 00:41:52,757 --> 00:41:54,841 Oui, père. Très bien. 471 00:41:56,010 --> 00:41:57,678 Et par cette ruse, 472 00:41:57,679 --> 00:42:01,932 on a pris de court tous ces nobles qui remettent en doute mon autorité 473 00:42:01,933 --> 00:42:06,269 et maintenant on a une raison pour se débarrasser d'eux, définitivement. 474 00:42:07,388 --> 00:42:09,355 - Mmm. - Ça a bien marché. 475 00:42:11,776 --> 00:42:12,892 Non... 476 00:42:14,562 --> 00:42:18,231 Cela a marché admirablement, mon fils. 477 00:42:19,868 --> 00:42:22,985 Même Charlemagne aurait approuvé. 478 00:42:23,738 --> 00:42:25,538 Tu ne pense pas?