1 00:00:00,128 --> 00:00:01,724 Nella scorsa stagione di VIKINGS 2 00:00:01,754 --> 00:00:05,027 Vedo un raccolto celebrato nel sangue. 3 00:00:06,089 --> 00:00:08,997 Vedo una citta' fatta di marmo. 4 00:00:09,335 --> 00:00:10,929 Ha delle mura enormi. 5 00:00:10,959 --> 00:00:12,635 Parigi e' inespugnabile. 6 00:00:12,704 --> 00:00:14,971 Ragnar e' tutto quello che io non potro' mai essere. 7 00:00:15,039 --> 00:00:17,136 Se tu sapessi quello che gli dei hanno in serbo per te, 8 00:00:17,166 --> 00:00:19,876 ti metteresti a danzare nudo sulla spiaggia. 9 00:00:19,945 --> 00:00:23,383 Kalf! Hai usurpato quello che e' mio di diritto e le mie terre. 10 00:00:23,413 --> 00:00:26,054 Un giorno io ti uccidero'. 11 00:00:26,084 --> 00:00:27,220 Il Signore e' venuto da me. 12 00:00:27,250 --> 00:00:28,355 Quindi sei nuovamente cristiano? 13 00:00:28,385 --> 00:00:29,651 Con tutto il mio cuore. 14 00:00:33,487 --> 00:00:35,410 Tu hai ucciso Athelstan. 15 00:00:36,838 --> 00:00:38,682 Attaccheremo Parigi. 16 00:00:40,661 --> 00:00:42,302 Qualunque cosa accada, non devono oltrepassare i cancelli. 17 00:00:42,332 --> 00:00:43,855 Non devono entrare in citta'. 18 00:00:44,223 --> 00:00:46,072 Non abbiate alcuna pieta'! 19 00:00:46,102 --> 00:00:47,258 Combattiamo! 20 00:00:48,776 --> 00:00:50,058 Lagertha, ferma! 21 00:00:56,092 --> 00:00:57,712 Avete fallito! 22 00:00:57,780 --> 00:01:01,052 Sono il Re. Non lo faro'. 23 00:01:10,025 --> 00:01:13,531 Ti verra' offerta una vasta distesa di terra nel nord della Francia. 24 00:01:13,561 --> 00:01:16,741 L'Imperatore, inoltre, ti offre la mano della sua bellissima figlia. 25 00:01:16,876 --> 00:01:18,764 In cambio cosa devo fare? 26 00:01:18,833 --> 00:01:20,959 Dovrai difendere Parigi da tuo fratello. 27 00:02:47,066 --> 00:02:49,388 Cosa vuoi? 28 00:02:49,418 --> 00:02:53,220 Voglio sapere se una donna salira' sul trono di Kattegat. 29 00:02:53,288 --> 00:02:56,003 Intendi dire, dopo la morte di Ragnar? 30 00:02:57,993 --> 00:02:59,005 Si'. 31 00:03:30,452 --> 00:03:34,309 Non e' saggio pensare alla morte dei re. 32 00:03:35,726 --> 00:03:37,358 Te lo domando ancora. 33 00:03:38,765 --> 00:03:40,865 Si', l'ho visto. 34 00:03:42,234 --> 00:03:46,303 Un giorno una donna siedera' sul trono di Kattegat. 35 00:03:47,379 --> 00:03:49,347 Saro' io? 36 00:04:12,355 --> 00:04:15,130 Tu conosci la verita', ma non vuoi rivelarla. 37 00:04:16,960 --> 00:04:19,355 Ho gia' rivelato abbastanza. 38 00:04:27,554 --> 00:04:28,645 No. 39 00:04:29,648 --> 00:04:30,716 No! 40 00:05:13,666 --> 00:05:16,054 Gli dei sono qui. 41 00:05:18,743 --> 00:05:20,622 Stanno a guardare. 42 00:05:35,105 --> 00:05:45,424 A&D italian subs [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 43 00:05:55,352 --> 00:06:03,258 A&D italiansubs by the Legion [www.tvrolla.it/legion] 44 00:06:18,018 --> 00:06:23,348 VIKINGS S04E01 - A Good Treason 45 00:06:39,274 --> 00:06:40,357 Ti diverti, lvar? 46 00:06:40,387 --> 00:06:41,872 Fateci strada! 47 00:06:41,902 --> 00:06:44,170 Attento a non farmi rompere un osso! 48 00:06:44,727 --> 00:06:46,472 Levatevi di mezzo! 49 00:06:48,489 --> 00:06:49,975 A lui piace. 50 00:06:50,005 --> 00:06:51,544 Vuoi farlo di nuovo? 51 00:06:51,574 --> 00:06:53,296 Piu' veloce! Piu' veloce! 52 00:06:53,326 --> 00:06:55,244 Dove sono i miei fratellini? 53 00:06:55,618 --> 00:06:57,606 Bjorn! Bjorn! Bjorn! 54 00:06:57,636 --> 00:06:59,034 Vieni qui! 55 00:07:00,182 --> 00:07:02,015 Lasciate che veda. 56 00:07:02,193 --> 00:07:05,407 Ubbe. Hvitsärk. Sigurd. Ivar. 57 00:07:05,476 --> 00:07:06,621 Ivar! 58 00:07:07,926 --> 00:07:09,978 Ah, siete tutti cosi' cresciuti. 59 00:07:12,316 --> 00:07:13,810 Regina Aslaug. 60 00:07:35,272 --> 00:07:37,127 Ho intagliato queste rune per te. 61 00:07:52,400 --> 00:07:54,537 Ti aiuteranno a guarire. 62 00:07:55,149 --> 00:07:56,599 Te lo giuro. 63 00:08:05,628 --> 00:08:06,640 Dimmi... 64 00:08:07,800 --> 00:08:09,800 Perche' Porunn e' andata via? 65 00:08:09,869 --> 00:08:12,070 Non lo sa nessuno. Una notte e' scomparsa e basta. 66 00:08:13,773 --> 00:08:16,407 Ormai sembra passato tanto tempo. 67 00:08:18,911 --> 00:08:21,024 Ha lasciato qui vostra figlia. 68 00:08:40,514 --> 00:08:43,464 Non preoccuparti. Noi ci prenderemo cura di lei. 69 00:08:52,411 --> 00:08:53,975 Proprio li'. 70 00:09:05,478 --> 00:09:06,951 Alza. 71 00:09:10,591 --> 00:09:13,178 Ecco una cosa per te, lvar. 72 00:09:13,208 --> 00:09:16,664 Oh! Che cosa e'? 73 00:09:19,854 --> 00:09:24,171 Allora, Parigi era esattamente come aveva descritto Athelstan. 74 00:09:24,240 --> 00:09:26,940 Si', e come Ragnar la sognava. 75 00:09:27,174 --> 00:09:28,501 E anche di piu'. 76 00:09:39,646 --> 00:09:41,820 Oggi noi piangiamo i nostri caduti, 77 00:09:42,060 --> 00:09:44,837 ma dovremmo tutti essere orgogliosi di quello che abbiamo conseguito! 78 00:09:44,867 --> 00:09:45,963 Certo! 79 00:09:45,993 --> 00:09:48,321 Questa e' la serratura dei cancelli di Parigi! 80 00:09:48,811 --> 00:09:49,883 Wow! 81 00:09:49,913 --> 00:09:51,949 L'ho strappata via con le mie stesse mani. 82 00:09:53,533 --> 00:09:57,602 Parigi ci ha reso tutti ricchi! 83 00:09:59,823 --> 00:10:02,421 Ma essere ricchi significa solo una cosa! 84 00:10:02,542 --> 00:10:04,642 Poter realizzare i nostri sogni. 85 00:10:06,195 --> 00:10:08,107 Niente puo' fermarci. 86 00:10:10,115 --> 00:10:12,465 Adesso, Ragnar e' gravemente ammalato. 87 00:10:14,042 --> 00:10:15,920 Potrebbe davvero morire. 88 00:10:18,223 --> 00:10:19,923 Ma chi e' il vostro Re? 89 00:10:19,992 --> 00:10:21,692 Ragnar! 90 00:10:21,761 --> 00:10:24,151 E a chi va la nostra fedelta'? 91 00:10:24,181 --> 00:10:25,595 A Ragnar! 92 00:10:25,664 --> 00:10:28,377 E a chi va la nostra gratitudine? 93 00:10:28,407 --> 00:10:30,825 A Ragnar! 94 00:10:31,135 --> 00:10:34,003 Lo stesso Ragnar ha sempre mostrato la sua gratitudine 95 00:10:34,071 --> 00:10:36,472 a coloro che hanno confidato e creduto in lui. 96 00:10:37,733 --> 00:10:41,483 Per esempio, il suo fedele amico, 97 00:10:41,513 --> 00:10:43,459 il monaco inglese Athelstan... 98 00:10:45,543 --> 00:10:48,343 Colui che lo ha aiutato a capire molte cose. 99 00:10:49,553 --> 00:10:52,487 Ragnar ha sempre detto che saremmo andati a Parigi 100 00:10:52,517 --> 00:10:54,572 per merito di Athelstan! 101 00:10:57,328 --> 00:10:58,678 Per questo... 102 00:11:01,472 --> 00:11:04,194 Ordino l'arresto di Floki per l'omicidio di Athelstan. 103 00:11:07,637 --> 00:11:09,718 No, no, Floki, non farlo! 104 00:11:18,369 --> 00:11:21,348 Tutto cio' che ho fatto, l'ho fatto per il bene comune, 105 00:11:22,647 --> 00:11:24,986 per il bene di tutti noi! 106 00:11:27,348 --> 00:11:29,522 Non devo rispondere di nulla. 107 00:11:34,027 --> 00:11:35,961 Non ti ricordi, Bjorn? 108 00:11:36,029 --> 00:11:39,231 Quello che abbiamo detto del prete cristiano, 109 00:11:39,299 --> 00:11:42,267 e di come anche tu temevi che influenzasse tuo padre? 110 00:11:43,904 --> 00:11:45,929 Perche' non lo ammetti? 111 00:11:47,607 --> 00:11:49,139 Ammettilo! 112 00:12:10,995 --> 00:12:13,382 Per favore, basta! Smettetela. 113 00:12:16,554 --> 00:12:18,432 Lasciatelo in pace! Basta! 114 00:12:18,462 --> 00:12:19,788 Per favore! Per favore... 115 00:12:19,857 --> 00:12:22,358 Smettetela! Smettetela di lanciargli le cose! 116 00:12:22,426 --> 00:12:24,960 Lasciatelo in pace! Lasciatelo stare! 117 00:12:39,586 --> 00:12:41,430 E' Lagertha! 118 00:12:41,744 --> 00:12:43,944 Siamo a casa! 119 00:12:44,013 --> 00:12:45,686 Voglio vederlo! Lui dov'e'? 120 00:12:45,716 --> 00:12:47,118 Presto! 121 00:12:47,148 --> 00:12:49,884 E' lontano, lo vedo da qui! Quello e' il suo cavallo! E' lui! 122 00:12:52,622 --> 00:12:54,600 - Einar! - Conte Kalf. 123 00:12:54,630 --> 00:12:56,231 Amico mio. 124 00:13:00,679 --> 00:13:01,687 Questa e' per te. 125 00:13:01,717 --> 00:13:02,812 Vedi? 126 00:13:04,265 --> 00:13:07,600 Erlendur, figlio di Re Horik. 127 00:13:09,272 --> 00:13:11,049 Allora, che cos'e'? 128 00:13:11,973 --> 00:13:13,479 Questa e' un'arma dei Franchi. 129 00:13:13,509 --> 00:13:15,174 Lo chiamano "balestra". 130 00:13:15,243 --> 00:13:17,954 Credo che si rivelera' molto utile. 131 00:13:19,314 --> 00:13:21,010 Puo' darsi. 132 00:13:21,040 --> 00:13:23,081 Ma non tanto utile, quanto questo. 133 00:13:23,583 --> 00:13:25,634 Dovresti sotterrarlo. Conservarlo. 134 00:13:25,664 --> 00:13:27,002 Metterlo da parte, per quando sarai morto. 135 00:13:27,921 --> 00:13:29,574 Non posso attendere tanto a lungo. 136 00:13:29,604 --> 00:13:31,212 Brava gente di Hedeby. 137 00:13:32,426 --> 00:13:34,926 Guardate quello che abbiamo riportato da Parigi. 138 00:13:34,995 --> 00:13:38,062 Non io da solo, ma insieme a Lagertha. 139 00:13:46,805 --> 00:13:49,773 Durante gli aspri combattimenti che hanno avuto luogo 140 00:13:49,842 --> 00:13:52,676 sotto le mura e sotto i cancelli di Parigi, 141 00:13:52,745 --> 00:13:56,135 di cui presto i poeti canteranno, 142 00:13:56,165 --> 00:13:58,048 io ho salvato la vita di Lagertha. 143 00:14:00,005 --> 00:14:01,705 E lei ha salvato la mia. 144 00:14:02,620 --> 00:14:05,788 Quindi io propongo che benche' non siamo sposati, 145 00:14:05,857 --> 00:14:08,234 Lagertha e io condivideremo la Contea, 146 00:14:08,264 --> 00:14:10,739 e governeremo insieme da eguali. 147 00:14:13,297 --> 00:14:16,965 In qualita' di vostro Conte, questa e' la mia decisione. 148 00:14:26,070 --> 00:14:27,895 Forza, continuate a farli camminare. 149 00:14:27,925 --> 00:14:30,985 Da questa parte, da questa parte, Vieni, vieni, vieni, vieni! 150 00:14:32,715 --> 00:14:35,149 Signori, quest'oggi ho qualcosa di speciale per voi. 151 00:14:35,179 --> 00:14:37,419 Prego, entrate. Guardate qui. Guardate questa, e questa. 152 00:14:37,449 --> 00:14:40,054 Date un'occhiata a questa. Per lei faro' un prezzo davvero speciale, amico mio. 153 00:14:40,123 --> 00:14:41,611 Eh? Si'? 154 00:14:42,458 --> 00:14:44,624 State indietro. Indietro, indietro. Indietro, indietro, indietro. 155 00:14:44,654 --> 00:14:45,825 Sta arrivando la Regina. 156 00:14:45,894 --> 00:14:48,462 State indietro. La Regina! Arriva la Regina. Indietro! 157 00:14:57,303 --> 00:14:58,738 Chi sono queste persone? 158 00:14:58,807 --> 00:15:02,874 Provengono da Parigi e sono qui per essere vendute, Regina Aslaug, 159 00:15:02,943 --> 00:15:05,612 e a un prezzo molto buono, se posso permettermi. 160 00:16:01,443 --> 00:16:02,606 Padre! 161 00:16:04,810 --> 00:16:06,960 Quanto sei cresciuto, giovanotto! 162 00:16:08,734 --> 00:16:09,904 Sei sveglio. 163 00:16:10,774 --> 00:16:13,359 Non ti sfugge nulla, Ubbe, vero? 164 00:16:14,667 --> 00:16:16,906 Sei guarito? 165 00:16:16,936 --> 00:16:18,263 Sono vivo... 166 00:16:21,357 --> 00:16:22,696 Sfortunatamente. 167 00:16:24,717 --> 00:16:26,191 Sfortunatamente? 168 00:16:32,499 --> 00:16:34,201 Vuoi essere Re un giorno? 169 00:16:34,231 --> 00:16:35,362 - Certo, Padre. - Si'? 170 00:16:35,431 --> 00:16:36,768 - Si'. - Si'? 171 00:16:36,798 --> 00:16:38,898 Allora, portami un po' di birra. 172 00:16:52,494 --> 00:16:53,880 vado ad avvisare, mamma. 173 00:17:00,988 --> 00:17:03,354 Madre! Papa' e' sveglio! 174 00:17:08,328 --> 00:17:10,174 Allora, non ti importa? 175 00:17:12,027 --> 00:17:13,411 Certo che si'. 176 00:17:14,549 --> 00:17:17,360 Andate a dire a tutti che il Re Ragnar e' vivo! 177 00:17:27,635 --> 00:17:29,378 Ciao, Angrboda. 178 00:17:30,663 --> 00:17:32,451 Che cosa mi hai portato? 179 00:17:33,225 --> 00:17:34,271 Oh! 180 00:17:39,373 --> 00:17:41,009 Vuoi aiutarmi? 181 00:17:44,228 --> 00:17:45,319 Grazie. 182 00:17:45,701 --> 00:17:47,096 Oh, e' buonissimo. 183 00:17:49,000 --> 00:17:50,418 Ragnar si e' svegliato. 184 00:17:56,657 --> 00:17:59,541 Angrboda, va' li' a dare da mangiare alle galline. 185 00:18:06,334 --> 00:18:07,807 Egli mi uccidera'. 186 00:18:10,760 --> 00:18:13,554 E' stato un errore per me, intagliare quelle rune. 187 00:18:13,623 --> 00:18:17,482 Perche' ho provato a salvarlo? Cosa c'e' in me che non va? 188 00:18:20,881 --> 00:18:22,265 Helga... 189 00:18:24,040 --> 00:18:25,933 Mia meravigliosa e fedele moglie. 190 00:18:27,211 --> 00:18:28,797 Madre di mia figlia. 191 00:18:30,107 --> 00:18:31,311 Helga... 192 00:18:32,628 --> 00:18:34,495 Ti supplico, aiutami a fuggire. 193 00:18:35,166 --> 00:18:36,562 Ti prego. 194 00:18:36,592 --> 00:18:38,077 Aiutami, Helga! Aiutami! 195 00:18:38,675 --> 00:18:40,171 Aiutami... 196 00:19:00,988 --> 00:19:02,493 - Ubbe. - Cos'e' quella? 197 00:19:04,130 --> 00:19:05,248 Non lo so. 198 00:19:07,035 --> 00:19:08,432 Questa sembra una strada... 199 00:19:10,003 --> 00:19:11,569 e quello il mare. 200 00:19:12,405 --> 00:19:13,905 Forse. 201 00:19:15,775 --> 00:19:17,680 Dove l'hai trovata? 202 00:19:17,710 --> 00:19:18,975 In una casa, a Parigi. 203 00:19:22,114 --> 00:19:23,546 Chiunque la possedesse, chiaramente pensava 204 00:19:23,615 --> 00:19:26,482 che fosse la cosa piu' preziosa che avesse. 205 00:19:26,715 --> 00:19:28,368 Ha combattuto duramente, per salvarla. 206 00:19:33,158 --> 00:19:34,819 Per te che significato ha, Bjorn? 207 00:19:37,540 --> 00:19:39,094 E' il mio destino. 208 00:19:40,715 --> 00:19:42,715 Che ne dici, Conte Kalf? 209 00:19:42,784 --> 00:19:43,966 Si', va bene. 210 00:19:44,952 --> 00:19:46,185 - Lo faro'. - Grazie. 211 00:19:47,254 --> 00:19:48,436 Ti raccontero' una storia... 212 00:19:48,466 --> 00:19:51,756 Einar. Cosa posso fare per te? 213 00:19:51,825 --> 00:19:55,815 Il tuo accordo di condividere la contea con Lagertha e' inaccettabile. 214 00:19:56,802 --> 00:19:58,277 Per chi? 215 00:19:58,307 --> 00:20:00,231 Per me e per la mia famiglia. 216 00:20:00,300 --> 00:20:02,900 E' stata la mia famiglia a renderti Conte. 217 00:20:03,642 --> 00:20:06,071 Possiamo altrettanto facilmente farti smettere di esserlo. 218 00:20:06,101 --> 00:20:08,014 Perche' non riesci ad accettare Lagertha? 219 00:20:08,044 --> 00:20:10,394 Perche' non faceva parte dell'accordo! 220 00:20:11,625 --> 00:20:15,044 Hai affermato il tuo desiderio di detronizzare tutta la dinastia Lothbrok. 221 00:20:15,074 --> 00:20:16,642 Noi ti abbiamo creduto. 222 00:20:16,672 --> 00:20:18,022 E anche Erlendur, 223 00:20:18,840 --> 00:20:20,329 che e' con noi. 224 00:20:21,194 --> 00:20:25,294 Adesso, a quanto pare, senza consultarti con nessuno hai cambiato idea! 225 00:20:27,386 --> 00:20:28,720 Capisco. 226 00:20:29,810 --> 00:20:31,327 Non mi rendevo conto che tu e la tua famiglia 227 00:20:31,395 --> 00:20:34,277 foste cosi' contrari alla nuova disposizione. 228 00:20:35,861 --> 00:20:38,534 Non ci interessa quello che fai, Kalf. 229 00:20:38,912 --> 00:20:41,871 Ma aspettiamo impazientemente che quella donna venga deposta. 230 00:20:41,940 --> 00:20:45,006 Parli della donna di cui sei ancora innamorato, Einar? 231 00:20:49,364 --> 00:20:50,364 Si'. 232 00:20:51,800 --> 00:20:54,149 Ma l'amore non e' tutto. 233 00:20:54,450 --> 00:20:56,580 Non e' vero, Conte Kalf? 234 00:21:04,627 --> 00:21:05,659 Inge! 235 00:21:06,562 --> 00:21:08,262 Ti chiedi dove... 236 00:21:08,330 --> 00:21:10,507 Dammene ancora un po'! 237 00:21:16,005 --> 00:21:18,247 Bjorn mi sta insegnando a combattere. 238 00:21:18,277 --> 00:21:22,551 Bene. Ma ricorda che tuo nonno, mio padre, 239 00:21:22,581 --> 00:21:24,518 e' stato il piu' grande guerriero di tutti i tempi. 240 00:21:24,548 --> 00:21:28,614 Ha ucciso il drago Fafnir e si parla di lui nelle saghe. 241 00:21:28,960 --> 00:21:31,851 Sicuramente erediterete i suoi doni bellici. 242 00:21:33,716 --> 00:21:37,128 Tutti voi sarete grandi guerrieri. 243 00:21:37,450 --> 00:21:39,164 Persino tu, lvar. 244 00:21:45,431 --> 00:21:46,431 Ragnar! 245 00:21:53,029 --> 00:21:54,338 Padre! 246 00:22:00,554 --> 00:22:01,554 Ragnar! 247 00:22:01,848 --> 00:22:03,148 Sedetevi. Forza. 248 00:22:05,649 --> 00:22:07,917 Per favore. Gente! 249 00:22:09,026 --> 00:22:10,467 Continuate. 250 00:22:10,497 --> 00:22:12,747 Non badate a questo povero infermo. 251 00:22:21,399 --> 00:22:23,967 Sono tutti molto felici di vederti, Ragnar. 252 00:22:25,231 --> 00:22:27,937 Forse... alcuni piu' degli altri, eh? 253 00:22:29,185 --> 00:22:31,235 Guarda un po' i miei figli, eh? 254 00:22:40,339 --> 00:22:42,110 Che cosa mi sono perso? 255 00:22:42,140 --> 00:22:43,240 Diglielo tu. 256 00:22:45,458 --> 00:22:47,208 Bjorn ha arrestato Floki. 257 00:22:53,008 --> 00:22:54,402 Si'. 258 00:23:05,508 --> 00:23:06,738 Perche'? 259 00:23:08,266 --> 00:23:10,712 Era necessario occuparsi di Floki. 260 00:23:10,742 --> 00:23:14,065 Tu eri impossibilitato. Ho pensato che fosse la cosa giusta da fare. 261 00:23:15,193 --> 00:23:18,743 Hai anche pensato che se avessi voluto che venisse arrestato 262 00:23:19,446 --> 00:23:21,446 lo avrei fatto molto tempo fa? 263 00:23:24,433 --> 00:23:26,978 Ma adesso, tu... 264 00:23:27,377 --> 00:23:29,404 l'hai resa una questione pubblica 265 00:23:29,819 --> 00:23:31,849 e mi hai lasciato senza possibilita'. 266 00:23:33,494 --> 00:23:35,044 Adesso sono costretto 267 00:23:36,875 --> 00:23:40,225 ad occuparmi del mio amico, finito sulla cattiva strada. 268 00:23:50,299 --> 00:23:54,374 A chi e' venuta in mente la stupida idea di lasciare Rollo a Parigi? 269 00:23:54,404 --> 00:23:55,587 Lui e' mio zio! 270 00:23:55,617 --> 00:23:57,017 E' mio fratello. 271 00:24:00,585 --> 00:24:02,348 E lo conosco meglio. 272 00:24:12,397 --> 00:24:14,215 PARIGI 273 00:25:16,510 --> 00:25:20,329 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 274 00:25:33,183 --> 00:25:36,895 Prego, Principessa. 275 00:25:38,025 --> 00:25:42,423 Se non vi inginocchierete non potremo svolgere la cerimonia. 276 00:26:09,494 --> 00:26:11,398 Adesso procedete. 277 00:26:28,410 --> 00:26:30,998 Verme! Lasciami andare! 278 00:26:31,499 --> 00:26:33,577 Voglio morire! 279 00:26:33,607 --> 00:26:37,049 Vi ringrazio, Vostra Altezza. 280 00:26:57,118 --> 00:26:58,227 Amen. 281 00:27:03,430 --> 00:27:05,525 Uscite! 282 00:27:07,192 --> 00:27:08,612 Fuori! 283 00:27:45,522 --> 00:27:47,496 Tu sei mia moglie. 284 00:27:48,076 --> 00:27:50,137 Lasciami stare! 285 00:27:52,670 --> 00:27:54,401 Non devi avere paura. 286 00:27:54,431 --> 00:27:57,328 Non toccarmi. Mostro. 287 00:28:19,244 --> 00:28:20,958 Buonanotte, 288 00:28:23,008 --> 00:28:25,017 moglie. 289 00:28:30,934 --> 00:28:32,960 Ti tagliero'. 290 00:28:32,990 --> 00:28:36,276 Mi stai facendo il solletico. Va' a dormire. 291 00:28:36,306 --> 00:28:39,399 Va' a dormire, animale! 292 00:28:45,823 --> 00:28:47,883 Stai dormendo? 293 00:28:50,238 --> 00:28:52,160 Come osi? 294 00:29:08,650 --> 00:29:11,988 Vi ho convocati qui perche' a quanto pare ho commesso un errore, 295 00:29:12,018 --> 00:29:14,285 quando ho annunciato che io e Lagertha avremmo governato insieme. 296 00:29:14,315 --> 00:29:15,166 Si'. 297 00:29:15,235 --> 00:29:19,625 Evidentemente, tale disposizione e' inaccettabile per alcuni di voi. 298 00:29:20,378 --> 00:29:22,857 Se questa e' volonta' della maggioranza, 299 00:29:22,887 --> 00:29:25,617 allora, come e' nostra usanza, io acconsentiro'. 300 00:29:25,647 --> 00:29:28,297 Lagertha verra' bandita e andra' dove vorra'. 301 00:29:32,767 --> 00:29:34,408 Indietro! Vattene! 302 00:29:34,859 --> 00:29:35,909 Spostatevi! 303 00:29:37,866 --> 00:29:40,467 Chiedo a quelli di voi che desiderano il suo esilio 304 00:29:40,497 --> 00:29:42,598 di intagliare il vostro segno nel palo. 305 00:29:42,628 --> 00:29:45,928 In questo modo avremo una prova della nostra decisione. 306 00:29:55,756 --> 00:29:57,165 Venite. 307 00:29:59,467 --> 00:30:00,676 Faro' il mio segno. 308 00:30:01,679 --> 00:30:03,411 Anche tu. Bene. 309 00:30:04,726 --> 00:30:06,042 E' chiaro. 310 00:30:10,985 --> 00:30:13,140 Ecco, Conte Kalf. 311 00:30:14,179 --> 00:30:15,679 Hai la tua risposta. 312 00:30:17,613 --> 00:30:20,465 Ed ecco, Einer... la mia. 313 00:30:20,987 --> 00:30:22,389 Arcieri! 314 00:31:09,148 --> 00:31:10,395 Aspetta! 315 00:31:30,121 --> 00:31:32,521 Avrei dovuto farlo molto tempo fa, Einar. 316 00:32:32,100 --> 00:32:33,723 Me ne vado. 317 00:32:33,753 --> 00:32:35,243 Cosa intendi? 318 00:32:35,273 --> 00:32:38,153 Io non appartengo a questo posto. Non appartengo a Parigi. 319 00:32:38,183 --> 00:32:39,604 Sono un girovago. 320 00:32:39,672 --> 00:32:41,972 Io appartengo al vasto, vasto mondo. 321 00:32:44,377 --> 00:32:46,177 Non voglio che te ne vada. 322 00:32:47,981 --> 00:32:50,347 Non so parlare con queste persone. 323 00:32:52,084 --> 00:32:54,828 Se vuoi che resti, dovrai tagliarmi i piedi. 324 00:32:56,902 --> 00:32:58,489 Forse ci rincontreremo. 325 00:32:58,557 --> 00:33:02,359 Dopo tutto, si raccoglie cio' che si e' seminato. 326 00:33:02,428 --> 00:33:05,550 Ma, per ora... addio. 327 00:33:05,810 --> 00:33:07,281 Vostra Grazia. 328 00:33:42,374 --> 00:33:43,850 Eirik! 329 00:33:46,302 --> 00:33:47,816 Benvenuto! 330 00:33:51,055 --> 00:33:53,940 Vieni! Siediti. 331 00:33:58,479 --> 00:34:00,401 Abbiamo fatto una riunione all'accampamento. 332 00:34:00,431 --> 00:34:03,049 Ho pensato che tu avresti dovuto saperlo. 333 00:34:05,141 --> 00:34:06,838 Che genere di riunione? 334 00:34:06,868 --> 00:34:09,869 Alcuni guerrieri sono infelici riguardo cio' che sta accadendo. 335 00:34:09,899 --> 00:34:14,227 Tu sei un cristiano e adesso un nobile franco. 336 00:34:14,991 --> 00:34:17,564 Non vogliono lottare per i Franchi. 337 00:34:17,594 --> 00:34:18,829 Quanti sono? 338 00:34:18,859 --> 00:34:21,424 Non vogliono combattere contro Re Ragnar. 339 00:34:21,454 --> 00:34:23,762 Ti ho chiesto, quanti sono? 340 00:34:26,072 --> 00:34:27,960 Forse la meta'. 341 00:34:31,454 --> 00:34:34,745 Vogliono che torni all'accampamento per parlarti. 342 00:34:37,952 --> 00:34:39,684 E tu, Eirik? 343 00:34:41,069 --> 00:34:42,069 Eh? 344 00:34:44,808 --> 00:34:47,839 Anche tu sei infelice? 345 00:34:49,056 --> 00:34:50,056 No. 346 00:34:51,773 --> 00:34:54,317 E' per questo che sono venuto ad avvertirti. 347 00:34:57,720 --> 00:34:59,836 Te ne sono grato. 348 00:35:05,512 --> 00:35:08,910 Torna da loro e riferisci che verro' a tempo debito. 349 00:35:11,283 --> 00:35:14,015 Li tranquillizzero'. 350 00:35:55,167 --> 00:35:57,962 Dai! Vieni qui! 351 00:35:58,622 --> 00:36:00,163 Combatti contro di me! 352 00:36:17,668 --> 00:36:20,345 Sono venuto a dirti che me ne vado. 353 00:36:21,347 --> 00:36:23,047 Da tua madre? 354 00:36:23,603 --> 00:36:24,603 No. 355 00:36:28,408 --> 00:36:30,121 Vai a trovare Porunn? 356 00:36:32,218 --> 00:36:33,218 No. 357 00:36:35,499 --> 00:36:37,861 Voglio andare nella landa selvaggia. 358 00:36:38,356 --> 00:36:40,230 Lontano da tutto. 359 00:36:42,222 --> 00:36:45,222 Voglio scoprire se sono in grado di sopravvivere. 360 00:36:50,799 --> 00:36:51,899 Dove andrai? 361 00:36:52,756 --> 00:36:54,577 Conosco gia' un posto. 362 00:36:54,646 --> 00:36:57,246 L'alloggio di un cacciatore, all'interno. 363 00:36:58,784 --> 00:37:02,648 Allora faresti meglio a partire presto, prima che arrivi il gelo dell'inverno. 364 00:37:05,522 --> 00:37:08,972 Ma credo che tu stia prendendo un'altra decisione sciocca. 365 00:37:15,767 --> 00:37:17,667 Perche' te ne vai, in realta'? 366 00:37:20,115 --> 00:37:22,965 Perche' tu non credi che io possa sopravvivere. 367 00:38:09,455 --> 00:38:11,355 Hai intenzione di uccidermi? 368 00:38:13,872 --> 00:38:15,240 Mi hai tradito. 369 00:38:17,080 --> 00:38:19,157 Hai tradito la mia fiducia 370 00:38:19,486 --> 00:38:21,086 e il mio amore per te. 371 00:38:22,315 --> 00:38:24,098 Non ti ho tradito. 372 00:38:25,874 --> 00:38:28,700 Ho cercato di salvarti da un falso dio. 373 00:38:28,768 --> 00:38:31,318 Smettila di nasconderti dietro agli dei. 374 00:38:34,040 --> 00:38:36,307 Hai ucciso Athelstan per gelosia. 375 00:38:36,582 --> 00:38:38,082 E' questa la verita'. 376 00:38:39,734 --> 00:38:41,134 Ammettilo e basta. 377 00:38:44,834 --> 00:38:45,834 No. 378 00:38:47,262 --> 00:38:50,662 La verita' e' che ho fatto cio' che hanno comandato gli dei. 379 00:38:51,493 --> 00:38:53,843 E lo farei di nuovo, se lo volessero. 380 00:39:01,867 --> 00:39:04,145 Mi ucciderai o no?! 381 00:39:28,018 --> 00:39:32,030 Ragazzi, badate a Ragnar, va bene? 382 00:39:32,060 --> 00:39:34,928 - Si'. - Lui non e' tanto... 383 00:39:34,958 --> 00:39:37,008 forte quanto vuole far credere. 384 00:39:39,207 --> 00:39:42,064 - Ci vediamo a primavera, lvar. - Ci vediamo. 385 00:39:52,211 --> 00:39:54,361 Attento ai cumuli di neve fresca, 386 00:39:55,130 --> 00:39:57,537 a cio' che hai davanti... 387 00:39:57,567 --> 00:39:59,279 e anche dietro. 388 00:40:01,893 --> 00:40:03,543 Cerchero' di ricordarlo. 389 00:40:05,283 --> 00:40:06,983 Dimostra che mi sbaglio. 390 00:40:25,356 --> 00:40:27,289 Solomon! Questo! 391 00:40:32,469 --> 00:40:35,419 Potremmo non vederlo mai piu' vivo. Lo sai, vero? 392 00:40:37,084 --> 00:40:38,733 Hai visto qualcosa? 393 00:40:39,257 --> 00:40:40,802 No, intendo solo dire che... 394 00:40:41,074 --> 00:40:43,624 Allora perche' mai dici una cosa simile?! 395 00:41:01,425 --> 00:41:05,224 Va' a controllare le trappole, fratello! Da questa parte! 396 00:41:12,538 --> 00:41:13,838 Accatastali qui. 397 00:41:16,280 --> 00:41:19,198 Eirik! Un uomo a cavallo! 398 00:41:21,325 --> 00:41:22,925 Dov'e' il mio martello? 399 00:41:27,489 --> 00:41:29,134 E' Rollo! 400 00:41:32,099 --> 00:41:34,299 Ti avevo detto che sarebbe venuto. 401 00:41:38,538 --> 00:41:39,940 Aprite i cancelli. 402 00:42:12,827 --> 00:42:14,891 Eirik! Eirik! 403 00:42:15,220 --> 00:42:17,016 E' un agguato! 404 00:42:35,593 --> 00:42:36,892 Eirik! 405 00:42:40,158 --> 00:42:42,357 - Scappa! - I bambini! 406 00:42:58,878 --> 00:43:00,609 Figlio! Figlio! 407 00:43:02,967 --> 00:43:04,301 No! 408 00:43:18,163 --> 00:43:19,670 Rollo! 409 00:43:20,563 --> 00:43:22,487 Resta li', vigliacco! 410 00:43:22,972 --> 00:43:26,557 La morte e' facile per noi! Ma non per te! 411 00:43:27,527 --> 00:43:28,901 Traditore! 412 00:43:28,931 --> 00:43:30,342 Muro di scudi! 413 00:43:49,940 --> 00:43:51,585 Carica! 414 00:44:23,520 --> 00:44:25,027 Rollo! 415 00:44:26,300 --> 00:44:28,914 Hai tradito la tua stessa gente! 416 00:44:33,718 --> 00:44:35,830 Ma saremo vendicati. 417 00:44:37,250 --> 00:44:40,791 Ragnar sta arrivando! 418 00:44:49,910 --> 00:44:51,403 Ragnar... 419 00:44:55,160 --> 00:44:56,771 ci vendichera'. 420 00:44:58,826 --> 00:45:04,939 A&D italiansubs by the Legion www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles www.italiansubtitles.altervista.org