1 00:00:01,028 --> 00:00:02,650 Negli episodi precedenti di "VIKINGS" 2 00:00:02,651 --> 00:00:04,936 - Portero' i ragazzi con me a Parigi. - Sono troppo giovani. 3 00:00:04,966 --> 00:00:07,204 Sono piu' al sicuro con me di quanto lo fossero con te l'ultima volta. 4 00:00:07,234 --> 00:00:10,450 Portami con te. E' l'unico modo per avere la tua medicina. 5 00:00:10,480 --> 00:00:13,275 Non perdete tempo a guardavi indietro. Non e' li' che stiamo andando. 6 00:00:13,505 --> 00:00:15,591 Chi guidera' il nostro esercito contro Mercia 7 00:00:15,621 --> 00:00:17,940 per riportare la Regina sul suo trono legittimo? 8 00:00:17,970 --> 00:00:20,933 Guidero' io personalmente le nostre armate... 9 00:00:21,460 --> 00:00:22,710 Sei tu, Harbard? 10 00:00:22,740 --> 00:00:25,333 - Chi altri potrebbe essere? - Perche' sei ritornato? 11 00:00:26,570 --> 00:00:29,029 La notizia del nostro arrivo presto giungera' a Parigi. 12 00:00:29,030 --> 00:00:30,780 - Dove vai? - Con i miei amici. 13 00:00:30,781 --> 00:00:32,878 - E Ragnar? Lui e' tuo amico. - Non piu'. 14 00:00:36,110 --> 00:00:37,411 I Norreni sono tornati. 15 00:00:37,441 --> 00:00:39,021 Non fare ritorno da tuo fratello. 16 00:00:39,051 --> 00:00:41,076 Non vi tradiro'. 17 00:00:43,910 --> 00:00:45,490 Zio! 18 00:00:48,349 --> 00:00:58,088 A&D italian subtitles [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 19 00:01:30,773 --> 00:01:36,183 VIKINGS S04E07 "The Profit and the Loss" 20 00:01:50,560 --> 00:01:52,261 Non voglio toccare un nervo scoperto, 21 00:01:52,291 --> 00:01:56,234 Re Ragnar, ma so che tuo fratello ti ha tradito. 22 00:01:56,756 --> 00:01:59,703 Egli si frappone tra noi e Parigi. 23 00:02:00,310 --> 00:02:02,597 Allora, cosa credi che dovremmo fare? 24 00:02:02,627 --> 00:02:04,636 Suggerisco di fare la cosa ovvia. 25 00:02:07,230 --> 00:02:09,230 Proveremo a navigare dritti, oltrepassando la fortificazione 26 00:02:09,930 --> 00:02:11,515 sul fiume. 27 00:02:12,640 --> 00:02:15,600 Ma ci proteggeremo la testa, quando forzeremo il passaggio. 28 00:02:17,267 --> 00:02:20,060 Non e' proprio questo, che tuo fratello si aspetta che noi facciamo? 29 00:02:20,061 --> 00:02:23,350 Certo, ma non si aspettera' un nostro attacco via terra. 30 00:02:24,840 --> 00:02:26,849 In contemporanea all'attacco navale, 31 00:02:26,850 --> 00:02:29,146 invieremo degli uomini che, a piedi, raggiungeranno il forte piu' vicino. 32 00:02:29,760 --> 00:02:31,072 Loro terranno impegnati gli arcieri, 33 00:02:31,102 --> 00:02:33,700 distogliendo la loro attenzione dalle barche. 34 00:02:35,226 --> 00:02:36,080 Chiaro? 35 00:02:37,087 --> 00:02:38,671 Sono d'accordo. Le barche avranno piu' possibilita' 36 00:02:38,701 --> 00:02:40,302 se gli arcieri non li ostacoleranno. 37 00:02:41,260 --> 00:02:43,163 Ci sono obiezioni? 38 00:02:47,140 --> 00:02:49,640 Guidero' io il gruppo di uomini a piedi. 39 00:02:50,750 --> 00:02:52,540 Allora e' deciso. Attaccheremo domani. 40 00:02:53,550 --> 00:02:56,568 Almeno, lascia che siano le nostre navi a passare per prime. 41 00:03:07,269 --> 00:03:08,390 Erlendur. 42 00:03:09,935 --> 00:03:11,858 Questo appartiene a te, vero? 43 00:03:15,200 --> 00:03:17,539 E' l'anello di tuo padre, Re Horik. 44 00:03:17,945 --> 00:03:19,239 No, ti sbagli. 45 00:03:19,240 --> 00:03:21,231 Non ho mai visto quell'anello prima d'ora. 46 00:03:24,070 --> 00:03:25,363 Cos'e' accaduto? 47 00:03:25,730 --> 00:03:27,600 Ha detto che l'anello non e' il suo. 48 00:03:28,179 --> 00:03:29,224 Sta mentendo. 49 00:03:29,734 --> 00:03:31,730 So che questo e' l'anello di suo padre. 50 00:03:38,390 --> 00:03:39,930 Perdonami l'insistenza... 51 00:03:40,692 --> 00:03:42,520 ma non dovresti combattere domani. 52 00:03:47,320 --> 00:03:50,030 Lascia che ti spieghi una cosa. 53 00:03:51,370 --> 00:03:54,239 Molto tempo fa, il Veggente profetizzo' che 54 00:03:54,240 --> 00:03:56,120 non avrei avuto un altro figlio. 55 00:03:59,720 --> 00:04:00,970 Se egli avesse ragione 56 00:04:02,130 --> 00:04:03,880 non importa cio' che io faro'. 57 00:04:04,870 --> 00:04:06,030 Bene. 58 00:04:07,007 --> 00:04:10,880 Certamente tu farai tutto cio' che e' in tuo potere, 59 00:04:10,910 --> 00:04:13,581 per dimostrare che la profezia del Veggente non si sbaglia. 60 00:04:25,780 --> 00:04:27,080 Padre. 61 00:04:30,083 --> 00:04:32,124 Possiamo combattere con te domani? 62 00:04:33,721 --> 00:04:34,771 Per favore. 63 00:04:35,260 --> 00:04:37,160 Non siete ancora abbastanza forti, ragazzi. 64 00:04:41,511 --> 00:04:43,052 Voglio che restiate qui. 65 00:04:44,250 --> 00:04:46,940 Voglio che proteggiate tutto il cibo e le provviste. 66 00:04:46,970 --> 00:04:48,810 - Lo farete per me? - Si', Padre. 67 00:04:48,811 --> 00:04:50,190 - Si'? - Si'. 68 00:04:52,380 --> 00:04:53,540 Bravi. 69 00:04:54,820 --> 00:04:56,920 Tenete sempre con voi gli archi. 70 00:05:31,170 --> 00:05:32,211 Io vivo per questo. 71 00:05:32,241 --> 00:05:34,069 L'unica ragione per essere vivi. 72 00:05:35,150 --> 00:05:38,061 Lo spazio tra la vita e la morte, 73 00:05:38,926 --> 00:05:41,658 e' li' che ci si sente piu' vivi. 74 00:06:11,788 --> 00:06:14,120 Odio mio zio. 75 00:06:19,370 --> 00:06:20,950 Voglio ucciderlo. 76 00:06:22,790 --> 00:06:23,950 Bene. 77 00:06:48,597 --> 00:06:51,889 Possa Dio essere con noi in questo giorno! 78 00:07:01,900 --> 00:07:03,343 Non avere paura. 79 00:07:03,520 --> 00:07:05,820 Se avessi paura, non sarei qui. 80 00:07:58,205 --> 00:07:59,520 Non ancora. 81 00:09:18,860 --> 00:09:19,900 Tirate! 82 00:09:20,350 --> 00:09:21,560 Tirate! 83 00:09:21,900 --> 00:09:23,349 Tirare! 84 00:09:24,900 --> 00:09:26,309 Tirare! 85 00:09:27,810 --> 00:09:30,400 Tirate! Tirate! 86 00:09:30,640 --> 00:09:32,689 Tirate! Tirate! 87 00:09:32,690 --> 00:09:34,511 Tirate piu' forte! 88 00:10:24,357 --> 00:10:25,853 Dov'e' tua madre? 89 00:10:38,077 --> 00:10:39,519 Tutti fuori! 90 00:10:39,549 --> 00:10:41,115 Sulla terraferma a sinistra! 91 00:11:00,590 --> 00:11:01,590 Alt. 92 00:11:54,920 --> 00:11:57,420 Tirate! Tirate! 93 00:12:02,700 --> 00:12:03,900 Tirate! 94 00:12:08,413 --> 00:12:09,841 Forza! 95 00:12:15,664 --> 00:12:16,766 Forza! 96 00:12:50,891 --> 00:12:52,520 Ferma! Ferma! 97 00:12:53,020 --> 00:12:55,885 Indietro! Virare a dritta! 98 00:12:58,960 --> 00:13:00,090 Fermi! Alt! 99 00:13:01,081 --> 00:13:02,588 Virate a destra! 100 00:13:46,116 --> 00:13:47,443 Tirate! 101 00:14:25,090 --> 00:14:27,460 Su, fino alla chiglia rovesciata. 102 00:14:27,490 --> 00:14:30,000 Risali, con cuore d'acciaio. 103 00:14:31,670 --> 00:14:33,880 Freddi sono gli schizzi dell'oceano. 104 00:14:38,057 --> 00:14:40,199 E la tua morte si avvicina. 105 00:15:20,900 --> 00:15:22,519 Ti prego, ti prego, vieni. 106 00:15:22,520 --> 00:15:23,745 Scudi! 107 00:15:38,960 --> 00:15:40,660 Prendimi la mano! 108 00:16:20,493 --> 00:16:21,390 No! 109 00:16:21,420 --> 00:16:22,800 Ragazzi, Ubbe! 110 00:16:23,676 --> 00:16:24,767 Correte! 111 00:17:56,090 --> 00:17:57,533 Ritirarsi! 112 00:17:57,751 --> 00:17:59,584 Ritirarsi! 113 00:18:11,750 --> 00:18:13,535 Prendilo! 114 00:18:16,710 --> 00:18:18,621 Tirate! Tirate! 115 00:19:03,900 --> 00:19:05,653 Scudi! Scudi! 116 00:19:05,860 --> 00:19:07,141 Aiutate gli altri! 117 00:19:07,171 --> 00:19:08,541 Allora e' cosi' che mi ripaghi. 118 00:19:08,571 --> 00:19:10,177 Alzate gli scudi! 119 00:19:10,320 --> 00:19:11,624 Padre! 120 00:19:12,880 --> 00:19:14,189 Ragnar! 121 00:19:14,515 --> 00:19:15,857 Padre! 122 00:19:15,990 --> 00:19:18,239 Quando tutti ti volevano morto... 123 00:19:18,240 --> 00:19:20,225 io ti ho risparmiato la vita! 124 00:19:20,990 --> 00:19:22,609 Mi hai ferito, fratello. 125 00:19:22,610 --> 00:19:24,164 Mi hai ferito, fratello. 126 00:19:24,194 --> 00:19:25,951 Dobbiamo ritirarci. 127 00:19:27,835 --> 00:19:31,024 Ed e' cosi' che ripaghi il mio amore? 128 00:19:33,930 --> 00:19:35,759 Remate! Remate! 129 00:19:35,760 --> 00:19:37,009 Allontaniamoci! 130 00:19:37,896 --> 00:19:38,860 Remate! 131 00:19:38,890 --> 00:19:41,305 - Remate! Remate! - Scudi! 132 00:19:54,159 --> 00:19:55,812 Vittoria! 133 00:20:25,320 --> 00:20:27,725 Una grande vittoria, Conte Rollo, eh? 134 00:20:34,367 --> 00:20:35,851 Ci sono molte donne. 135 00:20:36,340 --> 00:20:38,000 Chi l'avrebbe detto. 136 00:20:38,580 --> 00:20:40,760 Hanno un coraggio pari agli uomini. 137 00:20:41,490 --> 00:20:44,115 A volte sono molto piu' coraggiose degli stessi uomini. 138 00:20:44,820 --> 00:20:46,110 E la piu' feroce... 139 00:20:46,140 --> 00:20:47,660 si chiama Lagertha. 140 00:20:48,120 --> 00:20:49,462 Tu la conosci? 141 00:20:50,604 --> 00:20:53,449 Era... la moglie di mio fratello. 142 00:20:54,030 --> 00:20:55,530 E' con lui ora? 143 00:20:56,275 --> 00:20:57,320 Si'. 144 00:20:57,780 --> 00:20:59,030 L'hai vista? 145 00:20:59,950 --> 00:21:00,990 Si'. 146 00:21:02,490 --> 00:21:04,200 Allora forse la vedro'. 147 00:21:04,770 --> 00:21:06,247 Potrei anche incontrarla. 148 00:21:07,480 --> 00:21:08,480 Forse. 149 00:21:12,440 --> 00:21:14,858 Non capisco la ragione per cui sei qui. 150 00:21:15,320 --> 00:21:18,150 Tu non potevi sapere che Ragnar era salpato per Parigi? 151 00:21:18,820 --> 00:21:19,900 No. 152 00:21:20,480 --> 00:21:23,005 Ma mi hanno raccontato della razzia di Parigi. 153 00:21:23,035 --> 00:21:24,819 Ho sentito che era molto malato. 154 00:21:24,820 --> 00:21:28,070 Mi domandavo, in effetti, se fosse ancora in vita. 155 00:21:38,260 --> 00:21:39,960 Egli e' tornato a Parigi. 156 00:21:40,311 --> 00:21:43,211 Questa volta ha portato con se' Ubbe e Hvitsark. 157 00:21:47,550 --> 00:21:51,027 Mi sta punendo per cio' che e' accaduto l'ultima volta. 158 00:21:59,379 --> 00:22:02,129 Dove altro ti ha portato il tuo vagabondare? 159 00:22:04,220 --> 00:22:06,719 Oh... in cosi' tanti posti, che... 160 00:22:06,720 --> 00:22:08,170 non potrei contare. 161 00:22:09,180 --> 00:22:10,930 Ho camminato tra i mondi, 162 00:22:11,430 --> 00:22:12,980 tra i vivi e i morti. 163 00:22:33,560 --> 00:22:35,135 Ti sogno spesso. 164 00:22:39,890 --> 00:22:41,155 Dopotutto, 165 00:22:44,430 --> 00:22:46,424 sono felice di essere tornato. 166 00:23:02,554 --> 00:23:04,770 Avanti! In sella! 167 00:23:09,228 --> 00:23:10,278 Attenzione! 168 00:23:17,260 --> 00:23:20,160 Il Signore benedica il vostro viaggio a Mercia. 169 00:24:04,000 --> 00:24:06,683 - Fermi! - Fermi! 170 00:24:44,449 --> 00:24:45,718 Helga! 171 00:24:46,665 --> 00:24:47,665 Helga! 172 00:24:48,080 --> 00:24:49,318 Cercate nel bosco! 173 00:24:53,894 --> 00:24:56,111 Dove sei, Horik? 174 00:24:56,973 --> 00:24:57,973 Floki. 175 00:25:01,436 --> 00:25:03,350 Morag! Dove sei? 176 00:25:11,038 --> 00:25:13,211 - Helga... - Cercate nel bosco! 177 00:25:18,245 --> 00:25:19,695 Non ti preoccupare. 178 00:25:20,030 --> 00:25:21,580 Ti prego, non morire. 179 00:25:28,831 --> 00:25:30,785 - Padre! - Padre! 180 00:27:05,338 --> 00:27:07,688 Perche' non puoi dirmi cos'e' successo? 181 00:27:08,630 --> 00:27:09,730 E' difficile. 182 00:27:10,173 --> 00:27:11,623 Perche' e' difficile? 183 00:27:14,736 --> 00:27:16,680 Perche' e' colpa di mio padre. 184 00:27:18,783 --> 00:27:19,833 Sei felice? 185 00:27:20,942 --> 00:27:22,239 Hai figli? 186 00:27:25,060 --> 00:27:27,398 Sai come avere figli, non e' vero? 187 00:27:28,555 --> 00:27:31,555 Non hai visto cosa fanno i cavalli alle giumente? 188 00:27:40,102 --> 00:27:42,730 Avrai tre figli. 189 00:27:43,269 --> 00:27:44,619 Non preoccuparti. 190 00:27:54,202 --> 00:27:55,755 Dov'e' tuo marito? 191 00:27:56,521 --> 00:27:58,721 E' andato a razziare con Re Ragnar. 192 00:27:59,307 --> 00:28:01,157 Devi sentirti molto sola... 193 00:28:03,730 --> 00:28:06,147 Sei troppo bella per essere triste. 194 00:28:08,390 --> 00:28:10,040 Io non riesco a capire. 195 00:28:10,765 --> 00:28:12,165 Io non so chi sei, 196 00:28:13,406 --> 00:28:17,664 ma quando mi guardi, mi sento felice e sto bene. 197 00:28:18,390 --> 00:28:20,490 Piena di speranza per il futuro. 198 00:28:22,175 --> 00:28:24,275 So che sei davvero un sant'uomo. 199 00:28:25,863 --> 00:28:27,980 Un uomo vicino agli dei. 200 00:29:03,291 --> 00:29:06,207 Yidu! Yidu! 201 00:29:21,232 --> 00:29:23,680 Dammi un po' di quella medicina cinese. 202 00:29:27,100 --> 00:29:28,708 Non vuoi dormire? 203 00:29:29,087 --> 00:29:30,587 No, dammela e basta. 204 00:29:31,390 --> 00:29:32,802 Non ce n'e' piu'. 205 00:29:35,020 --> 00:29:38,070 Senti, donna, oggi le cose sono andate molto male. 206 00:29:38,786 --> 00:29:41,269 Non voglio discutere. Dammela e basta. 207 00:29:41,427 --> 00:29:42,477 Per favore. 208 00:29:43,345 --> 00:29:44,392 Re Harald ha detto... 209 00:29:44,422 --> 00:29:46,099 Non mi interessa di cio' che Re Harald... 210 00:29:46,580 --> 00:29:47,580 Dov'e'? 211 00:29:58,219 --> 00:29:59,225 Dov'e'? 212 00:30:06,304 --> 00:30:07,304 Ragnar. 213 00:32:17,858 --> 00:32:20,458 Queste rune ti cureranno, mia cara Helga. 214 00:36:01,660 --> 00:36:02,744 Amen. 215 00:37:28,624 --> 00:37:31,613 Questo e' l'uomo che conoscevo solo come W. 216 00:37:33,115 --> 00:37:35,570 In realta' si tratta del Principe Wigstan, 217 00:37:35,600 --> 00:37:37,650 della famiglia reale di Mercia. 218 00:37:37,800 --> 00:37:38,800 Giusto? 219 00:37:39,051 --> 00:37:40,251 Si', Re Ecbert. 220 00:37:40,630 --> 00:37:41,630 E' giusto. 221 00:37:44,584 --> 00:37:46,850 Posto interessante, per incontrarci. 222 00:37:46,880 --> 00:37:47,980 Credo che lo sia, 223 00:37:48,774 --> 00:37:52,474 in quanto questo e' il mausoleo dei re e delle regine di Mercia. 224 00:37:52,975 --> 00:37:54,275 La mia famiglia. 225 00:37:55,300 --> 00:37:58,675 Quelle casse contengono le ossa dei miei antenati. 226 00:37:59,420 --> 00:38:02,509 Molti risalgono all'eta' d'oro della Mercia 227 00:38:02,510 --> 00:38:05,799 quando il nostro regno era potente, glorioso 228 00:38:05,800 --> 00:38:10,011 ed era al di sopra di ogni altro regno su quest'isola. 229 00:38:10,920 --> 00:38:13,549 Molti altri contengono le ossa di coloro che sono morti 230 00:38:13,550 --> 00:38:17,050 nei frenetici massacri avvenuti nel nostro passato recente. 231 00:38:18,300 --> 00:38:20,300 Qui giace mio padre, 232 00:38:20,550 --> 00:38:22,970 mio fratello, i miei zii 233 00:38:23,470 --> 00:38:24,720 e i miei figli. 234 00:38:26,470 --> 00:38:30,080 E qui... la mia santa madre. 235 00:38:32,800 --> 00:38:36,339 Hanno massacrato i suoi nipoti sotto ai suoi occhi, 236 00:38:36,340 --> 00:38:37,969 prima che la accecassero, 237 00:38:37,970 --> 00:38:40,969 le tagliassero lingua e seni... 238 00:38:40,970 --> 00:38:43,820 e le dessero fuoco, mentre era ancora in vita. 239 00:38:44,388 --> 00:38:45,988 E chi ha fatto questo? 240 00:38:46,480 --> 00:38:47,780 La mia famiglia. 241 00:38:48,970 --> 00:38:51,969 Le fecce, cadute in rovina, corrotte e decadenti... 242 00:38:51,970 --> 00:38:54,520 che, un tempo, avevano un nome illustre. 243 00:38:56,168 --> 00:38:58,759 E voi, date riparo, per i vostri stessi scopi... 244 00:38:58,760 --> 00:39:01,818 a un altro dei miei folli discendenti. 245 00:39:02,345 --> 00:39:03,395 Kwenthrith, 246 00:39:04,090 --> 00:39:05,920 la cui pretesa al trono avviene solo 247 00:39:05,921 --> 00:39:08,969 per l'omicidio di suo zio e due dei suoi fratelli. 248 00:39:08,970 --> 00:39:13,969 Io non le do riparo per amore della sua persona, 249 00:39:13,970 --> 00:39:16,620 ma perche' ho pensato che potesse essere... 250 00:39:17,404 --> 00:39:19,419 un fattore stabilizzante. 251 00:39:19,420 --> 00:39:22,820 L'ultima cosa di cui avevo bisogno era un vicino caotico. 252 00:39:23,747 --> 00:39:26,299 Se avete mai supposto che Kwenthrith 253 00:39:26,300 --> 00:39:28,629 potesse svolgere un ruolo stabilizzante e quietante, 254 00:39:28,630 --> 00:39:31,230 in questo manicomio che chiamiamo Mercia, 255 00:39:31,475 --> 00:39:34,325 allora voi siete pazzo tanto quanto gli altri. 256 00:39:36,862 --> 00:39:39,516 Tuttavia, ne dubito. 257 00:39:40,424 --> 00:39:42,324 Conosco le vostre ambizioni. 258 00:39:44,112 --> 00:39:45,962 E, andando dritti al punto, 259 00:39:46,017 --> 00:39:48,367 voi avete proposto questo incontro... 260 00:39:49,777 --> 00:39:50,977 a qual fine? 261 00:39:51,497 --> 00:39:52,497 Si'. 262 00:39:53,054 --> 00:39:54,054 Alla fine. 263 00:39:54,443 --> 00:39:55,543 Esattamente. 264 00:39:57,594 --> 00:40:00,009 Il Consiglio di Reggenza, come si autodefiniscono, 265 00:40:00,010 --> 00:40:02,439 sono un branco di folli, scavezzacollo e ubriaconi. 266 00:40:02,469 --> 00:40:04,569 Per lo piu' sono lontani parenti. 267 00:40:04,731 --> 00:40:06,531 Gli auguro una pestilenza. 268 00:40:07,379 --> 00:40:09,229 La mia proposta e' semplice. 269 00:40:09,561 --> 00:40:12,215 Ho ancora un esercito, mediocre. 270 00:40:12,978 --> 00:40:16,259 Ci uniremo con l'esercito che avete portato voi e facilmente, credetemi, 271 00:40:16,260 --> 00:40:19,260 batteremo il Consiglio e i loro leccapiedi. 272 00:40:21,253 --> 00:40:22,253 E poi? 273 00:40:23,008 --> 00:40:25,058 E poi rinuncero' a questo mondo. 274 00:40:25,604 --> 00:40:27,354 Ho visto abbastanza come vanno le cose... 275 00:40:28,812 --> 00:40:30,562 Mi hanno danneggiato, lo so. 276 00:40:31,487 --> 00:40:33,380 Ma come e' possibile non essere danneggiato... 277 00:40:35,225 --> 00:40:37,225 Ho anche perso la fede in Dio. 278 00:40:38,868 --> 00:40:40,299 Non riuscivo piu' a concepire 279 00:40:40,300 --> 00:40:44,900 che il nostro Signore potesse autorizzare la morte di tutte le persone che amavo. 280 00:40:46,172 --> 00:40:48,300 Ma questa e' la strada della disperazione. 281 00:40:49,123 --> 00:40:52,390 E, prima di morire, vorrei prendere la strada della speranza. 282 00:40:52,702 --> 00:40:54,340 Pertanto, dopo che vinceremo, 283 00:40:54,341 --> 00:40:56,760 lascero' Mercia e l'Inghilterra. 284 00:40:58,162 --> 00:41:01,612 Andro' in pellegrinaggio a Roma, come un mendicante comune. 285 00:41:02,527 --> 00:41:03,755 Voglio solo una possibilita' 286 00:41:03,785 --> 00:41:05,685 per redimere i miei peccati. 287 00:41:09,720 --> 00:41:12,637 E... il regno? 288 00:41:14,981 --> 00:41:17,912 Werferth, porta la bara di mia madre. 289 00:41:23,259 --> 00:41:26,321 Rinuncero' formalmente al regno, in vostro nome. 290 00:41:29,055 --> 00:41:33,021 Voi sarete Re del Wessex e Mercia. 291 00:41:34,357 --> 00:41:36,257 Il vostro regno sara' enorme. 292 00:41:37,167 --> 00:41:40,549 Ma in voi vedo un leader abbastanza forte e ambizioso 293 00:41:40,550 --> 00:41:42,919 per portare avanti entrambi i nostri Paesi 294 00:41:43,205 --> 00:41:45,050 e difenderli dai nostri nemici. 295 00:41:45,479 --> 00:41:47,297 Soprattutto i Norreni. 296 00:41:49,762 --> 00:41:50,762 Aprila. 297 00:41:57,111 --> 00:42:00,311 Una volta, questa era la corona ancestrale di Mercia. 298 00:42:02,178 --> 00:42:04,128 Adesso sara' la vostra corona, 299 00:42:04,634 --> 00:42:05,846 Re Ecbert. 300 00:42:32,529 --> 00:42:35,590 Abbiamo atteso tre giorni per un piano d'attacco. 301 00:42:35,620 --> 00:42:38,706 Piu' aspettiamo, piu' ci sono probabilita' che i Franchi ci attacchino. 302 00:42:38,736 --> 00:42:40,486 Quale e' la tua decisione? 303 00:42:43,473 --> 00:42:44,712 Padre! 304 00:42:54,126 --> 00:42:57,348 Di' loro che domani torneremo lungo il fiume. 305 00:43:07,774 --> 00:43:08,630 Stai bene? 306 00:43:08,631 --> 00:43:11,600 Di' loro che domani ci ritireremo! 307 00:43:25,361 --> 00:43:26,361 Che c'e'? 308 00:43:28,745 --> 00:43:29,745 Si'. 309 00:43:30,572 --> 00:43:31,572 Domani. 310 00:43:32,371 --> 00:43:33,521 Ci ritiriamo. 311 00:43:35,759 --> 00:43:42,563 A&D italiansubs by the Legion www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles www.italiansubtitles.altervista.org