1 00:00:55,880 --> 00:00:57,234 What is this? 2 00:00:57,320 --> 00:01:01,155 My Lord, this man says he has a message for you from Ragnar Lothbrok. 3 00:01:02,560 --> 00:01:03,630 Let him go. 4 00:01:06,800 --> 00:01:08,996 What's the message? 5 00:01:09,760 --> 00:01:14,551 Ragnar Lothbrok challenges you to meet him in single combat. 6 00:01:20,960 --> 00:01:24,590 Ragnar Lothbrok has a very high opinion of himself. 7 00:01:24,680 --> 00:01:27,514 Well, he is a descendant of Odin. 8 00:01:32,320 --> 00:01:36,360 Ragnar said that if you refuse his challenge, 9 00:01:36,680 --> 00:01:39,991 then shame would follow you the rest of your life. 10 00:01:40,680 --> 00:01:44,640 There would be greater shame in accepting a challenge from a criminal. 11 00:01:45,360 --> 00:01:47,317 That would suggest that I take him seriously, 12 00:01:47,400 --> 00:01:49,790 that I see him as an equal. 13 00:01:50,560 --> 00:01:53,029 The challenge is declined. 14 00:01:53,120 --> 00:01:55,316 When Ragnar Lothbrok appears in Kattegat, 15 00:01:55,400 --> 00:01:57,471 he will be put in chains. 16 00:01:57,720 --> 00:02:00,360 Stones and bones. 17 00:02:01,120 --> 00:02:03,555 He searches for your death. 18 00:02:04,040 --> 00:02:06,635 Does he desire to be Earl? 19 00:02:08,360 --> 00:02:11,751 If he kills you, would it not be so? 20 00:02:18,920 --> 00:02:21,879 Tell Ragnar Lothbrok I accept his challenge. 21 00:02:23,080 --> 00:02:24,673 Take him away. 22 00:02:48,240 --> 00:02:49,276 Ragnar. 23 00:02:50,200 --> 00:02:51,395 What? 24 00:02:52,880 --> 00:02:55,190 Let's go away. 25 00:02:55,320 --> 00:02:57,596 Let's leave here. 26 00:02:57,840 --> 00:03:00,912 This is not the only place for us. 27 00:03:02,600 --> 00:03:04,114 He is old. 28 00:03:05,000 --> 00:03:07,390 What are you frightened of? 29 00:03:08,120 --> 00:03:10,112 You can't fight. 30 00:03:10,960 --> 00:03:13,111 You're still too weak. 31 00:03:16,280 --> 00:03:18,795 Perhaps that makes us equal. 32 00:03:22,400 --> 00:03:26,553 Never fight unless you know the odds are in your favor. 33 00:03:27,600 --> 00:03:29,512 That is our way. 34 00:03:31,440 --> 00:03:33,193 Who sets the odds? 35 00:03:40,600 --> 00:03:43,638 Our fates are already decided. 36 00:03:49,760 --> 00:03:53,470 You don't believe that, and neither do I. 37 00:03:57,160 --> 00:03:58,640 You are wrong. 38 00:04:01,520 --> 00:04:03,671 I do believe it. 39 00:04:21,840 --> 00:04:23,752 Come to bed. 40 00:04:24,520 --> 00:04:25,954 You need to rest, to sleep. 41 00:04:26,200 --> 00:04:28,271 Yes, I will. 42 00:04:30,320 --> 00:04:32,152 There's always time to sleep. 43 00:04:35,280 --> 00:04:40,150 I was thinking about our boys, what they would look like now. 44 00:04:43,760 --> 00:04:48,357 Don't. Don't think about them. Think about tomorrow. 45 00:04:50,880 --> 00:04:53,475 When I must kill a man for whom I have 46 00:04:55,080 --> 00:04:57,231 the utmost respect. 47 00:04:58,760 --> 00:05:00,194 Respect? 48 00:05:02,760 --> 00:05:04,752 You respect Ragnar Lothbrok? 49 00:05:04,840 --> 00:05:05,830 Why not? 50 00:05:06,440 --> 00:05:10,832 He is what I used to be, restless, ambitious. 51 00:05:13,160 --> 00:05:16,517 And he was right about the western lands. 52 00:05:16,800 --> 00:05:20,714 But I always knew that in my heart. 53 00:05:23,680 --> 00:05:25,751 Then why didn't you tell him? 54 00:05:26,400 --> 00:05:29,040 Because the moment that I reached out to Ragnar Lothbrok 55 00:05:29,120 --> 00:05:32,397 was the moment that all my friends, all my supporters 56 00:05:32,480 --> 00:05:35,359 would have deserted me and joined him. 57 00:05:36,360 --> 00:05:38,795 It was impossible to do it. 58 00:05:41,000 --> 00:05:43,469 But it's true our fates have brought us together. 59 00:05:46,480 --> 00:05:51,430 And maybe he's opened the western lands for me. 60 00:05:55,720 --> 00:05:58,792 That is my hope after I kill him. 61 00:06:01,200 --> 00:06:04,432 The Seer promised you would kill him? 62 00:06:06,640 --> 00:06:08,074 Yes. 63 00:06:09,840 --> 00:06:11,115 Good. 64 00:06:25,400 --> 00:06:27,073 I'm sure that's our first child. 65 00:06:29,760 --> 00:06:31,433 Now get up and fetch me some pickled herrings. 66 00:06:31,520 --> 00:06:32,874 I'm starving. 67 00:06:33,440 --> 00:06:35,159 I don't like the smell of them in the bed. 68 00:06:35,640 --> 00:06:37,233 Your clothes are smelly enough as it is. 69 00:06:37,320 --> 00:06:39,277 Why can't you just wash like everyone else? 70 00:06:39,480 --> 00:06:41,472 I thought a wife wasn't supposed to nag her husband 71 00:06:41,560 --> 00:06:44,029 until they'd had time to grow tired of each other? 72 00:06:44,200 --> 00:06:46,920 If you don't get up and fetch me some herrings, 73 00:06:47,000 --> 00:06:48,912 I will beat you. 74 00:06:49,080 --> 00:06:52,118 Perhaps that will make you show a little life when we have sex in any case. 75 00:06:52,200 --> 00:06:54,795 Very well. I'll go. 76 00:06:56,680 --> 00:06:58,000 I can't wait till tomorrow. 77 00:06:58,480 --> 00:07:00,278 Personal combat is always thrilling. 78 00:07:00,360 --> 00:07:04,752 Who is this Ragnar Lothbrok? I've heard many people talk about him. 79 00:07:04,840 --> 00:07:06,354 I don't talk about him. 80 00:07:07,280 --> 00:07:09,511 He's my father's enemy. 81 00:07:11,560 --> 00:07:12,550 Ooh... 82 00:07:58,320 --> 00:07:59,754 Lord, 83 00:08:01,000 --> 00:08:02,229 High One, 84 00:08:03,600 --> 00:08:04,590 hear me. 85 00:08:05,720 --> 00:08:07,916 Listen to me. 86 00:08:09,920 --> 00:08:12,594 Give me your favor this day. 87 00:08:13,840 --> 00:08:16,071 Grant me your blessing as you have done in the past, 88 00:08:17,840 --> 00:08:20,514 and I will make a sacrifice of my enemy 89 00:08:20,600 --> 00:08:22,910 if his death pleases you. 90 00:08:24,440 --> 00:08:26,591 Give me a sign. 91 00:08:34,520 --> 00:08:37,274 I cannot feel your presence. 92 00:08:49,320 --> 00:08:50,310 Husband. 93 00:09:10,480 --> 00:09:12,870 Our sons' hair. 94 00:09:13,280 --> 00:09:17,479 Believe at least in them and in yourself. 95 00:09:44,840 --> 00:09:47,309 Don't look so worried. 96 00:10:32,720 --> 00:10:34,712 This is a personal combat. 97 00:10:34,880 --> 00:10:38,510 The combatants can choose any weapon and shield they desire. 98 00:10:39,960 --> 00:10:41,553 Each man has two shields. 99 00:10:43,400 --> 00:10:47,872 If both are broken, there can be no further replacement. 100 00:11:50,280 --> 00:11:51,475 Fight, Ragnar! 101 00:12:18,640 --> 00:12:20,757 Father, you can do it! 102 00:12:20,840 --> 00:12:22,957 You can do it, Earl! 103 00:12:23,520 --> 00:12:24,920 Finish him! 104 00:12:34,240 --> 00:12:35,310 He is weak! 105 00:14:22,440 --> 00:14:24,796 Lord Odin is here, 106 00:14:27,160 --> 00:14:32,280 waiting to see which one of us he will take to his great hall. 107 00:14:35,960 --> 00:14:39,636 So I shall dine after all 108 00:14:41,960 --> 00:14:44,839 at the high table of the Aesir. 109 00:14:57,560 --> 00:14:59,472 No! No! 110 00:15:01,800 --> 00:15:02,790 No! 111 00:15:16,240 --> 00:15:20,359 Tonight I shall be drinking with our boys. 112 00:15:35,680 --> 00:15:37,194 Kill him. 113 00:15:43,200 --> 00:15:44,316 Kill him! 114 00:16:33,960 --> 00:16:35,713 Hail, Earl Ragnar. 115 00:16:43,200 --> 00:16:45,510 Hail, Earl Ragnar! 116 00:16:45,600 --> 00:16:47,478 Hail, Earl Ragnar! 117 00:16:47,600 --> 00:16:49,671 Hail, Earl Ragnar! 118 00:16:50,000 --> 00:16:52,037 Hail, Earl Ragnar! 119 00:16:52,440 --> 00:16:54,318 Hail, Earl Ragnar! 120 00:16:54,840 --> 00:17:04,512 Hail, Earl Ragnar! 121 00:17:05,080 --> 00:17:07,390 Hail, Earl Ragnar! 122 00:17:33,760 --> 00:17:35,672 - Take it! - Take it! 123 00:17:45,080 --> 00:17:46,116 Take it! 124 00:18:03,880 --> 00:18:05,792 Lord Ragnar, 125 00:18:06,880 --> 00:18:10,430 I have come to swear to you my allegiance and fealty 126 00:18:10,680 --> 00:18:13,912 to you and your family from this day. 127 00:18:14,000 --> 00:18:16,356 Leif, you are my friend. 128 00:18:18,800 --> 00:18:23,477 And you, Torstein, and you, Arne, you are my friends. 129 00:18:35,800 --> 00:18:36,950 What is your name? 130 00:18:37,200 --> 00:18:39,237 Tostig, Lord Ragnar. 131 00:18:40,320 --> 00:18:42,789 Do you swear allegiance and fealty 132 00:18:43,840 --> 00:18:46,719 to me and to my family from this day forth? 133 00:18:47,200 --> 00:18:48,350 That won't be so long then. 134 00:18:51,680 --> 00:18:54,036 By my sacred rings, I swear. 135 00:18:55,360 --> 00:18:57,920 But I also have a favor to ask, Lord. 136 00:18:58,640 --> 00:18:59,790 What is this favor? 137 00:18:59,880 --> 00:19:03,669 That the next time you go raiding, you take me with you. 138 00:19:12,080 --> 00:19:15,835 I do not wish to insult you, but the truth is you... 139 00:19:15,920 --> 00:19:17,479 That I am too old? 140 00:19:19,360 --> 00:19:22,114 Yes, I am old. 141 00:19:23,240 --> 00:19:25,391 But I have been a warrior all my life. 142 00:19:25,920 --> 00:19:29,072 Many years I sailed with Lord Haraldson 143 00:19:29,840 --> 00:19:32,480 and fought battles against the Eastlanders, 144 00:19:33,160 --> 00:19:37,439 and I watched all the companions of my youth die. 145 00:19:37,720 --> 00:19:40,679 And though I fought with them in the shield-wall, 146 00:19:40,880 --> 00:19:43,475 never once was I touched by a blade. 147 00:19:45,520 --> 00:19:49,150 All the friends and companions of my youth are dead 148 00:19:49,440 --> 00:19:54,276 and feasting and drinking with the Aesir in the halls of the gods! 149 00:19:55,000 --> 00:19:56,195 While I, 150 00:19:57,400 --> 00:19:59,437 I am forsaken, 151 00:20:01,440 --> 00:20:02,840 bereft. 152 00:20:03,840 --> 00:20:06,196 Which is why I beg you, Lord, 153 00:20:06,280 --> 00:20:10,320 gift me the chance to die with honor in battle 154 00:20:11,120 --> 00:20:14,318 and join my friends in Valhalla. 155 00:20:30,240 --> 00:20:33,517 This summer, we shall have more ships to go west, 156 00:20:34,120 --> 00:20:35,952 for that is our future. 157 00:20:36,200 --> 00:20:39,830 When we return to England, let's take him with us. 158 00:20:41,480 --> 00:20:42,630 All in favor? 159 00:20:42,880 --> 00:20:44,200 Aye. 160 00:20:56,000 --> 00:20:58,435 There is no need for you to swear. 161 00:21:01,200 --> 00:21:04,830 You have already paid a heavy price for your loyalty to me. 162 00:21:07,480 --> 00:21:10,598 Nevertheless, I will swear, brother. 163 00:21:13,840 --> 00:21:16,435 I swear to be true to you, your wife and your family 164 00:21:18,920 --> 00:21:21,719 as long as your good fortune holds. 165 00:21:26,320 --> 00:21:29,950 How will we ever be equal now, my brother? 166 00:22:04,520 --> 00:22:08,355 Why have you agreed to grant Earl Haraldson such a big funeral? 167 00:22:09,240 --> 00:22:10,913 Was he not your enemy? 168 00:22:12,320 --> 00:22:13,993 He was also a great man 169 00:22:16,760 --> 00:22:17,750 and warrior. 170 00:22:19,080 --> 00:22:20,560 He earned his renown in this life, 171 00:22:20,640 --> 00:22:23,633 and now, in death, he deserves such a funeral. 172 00:22:29,320 --> 00:22:31,437 I want to show you something. 173 00:22:43,000 --> 00:22:45,356 ♪ I dreamt a dream last night 174 00:22:45,440 --> 00:22:48,433 ♪ Of silk as fine fur 175 00:22:49,520 --> 00:22:52,718 ♪ Now an Earl is felled by spears 176 00:22:52,800 --> 00:22:56,874 ♪ It is horrible now to look around... ♪ 177 00:22:58,520 --> 00:23:00,352 Who is she? 178 00:23:01,200 --> 00:23:02,919 She's one of the Earl's slaves. 179 00:23:03,760 --> 00:23:05,114 When he died, 180 00:23:05,800 --> 00:23:10,113 all of his slave women were asked, "Who wants to die with him?" 181 00:23:11,840 --> 00:23:13,559 This one agreed. 182 00:23:16,400 --> 00:23:18,153 She wants to die? 183 00:23:19,280 --> 00:23:22,990 These other servants are preparing her. 184 00:23:26,360 --> 00:23:30,195 ♪ As the valkyries sing their song ♪ 185 00:24:22,200 --> 00:24:23,714 Put the body on the bench. 186 00:24:44,400 --> 00:24:46,710 Let's make our offerings. 187 00:25:22,120 --> 00:25:24,237 You need a drink, priest. 188 00:25:34,920 --> 00:25:36,070 Drink. 189 00:25:37,920 --> 00:25:39,593 Drink! 190 00:25:44,640 --> 00:25:48,111 There's that slave girl, the one who has chosen to die. 191 00:25:53,640 --> 00:25:55,757 What are they doing? 192 00:25:56,120 --> 00:25:58,510 She is having sex with the men who live in there. 193 00:25:59,240 --> 00:26:00,469 Each one of them says to her, 194 00:26:00,560 --> 00:26:03,200 "Tell your master I did this out of love for him." 195 00:26:03,480 --> 00:26:06,518 Because she will soon be reunited with her master in death, 196 00:26:06,680 --> 00:26:08,672 and she will be able to speak to him. 197 00:26:43,440 --> 00:26:44,840 Silence! 198 00:26:46,040 --> 00:26:48,191 Bjorn, who is that woman? 199 00:26:48,480 --> 00:26:50,517 We call her the Angel of Death. 200 00:27:43,640 --> 00:27:45,871 I can see my master. 201 00:27:48,320 --> 00:27:50,630 He is in Valhalla. 202 00:27:53,760 --> 00:27:54,750 He calls me. 203 00:27:58,480 --> 00:28:00,597 Let me join him then. 204 00:28:02,400 --> 00:28:04,198 I cannot stay. 205 00:28:04,440 --> 00:28:06,591 What's the matter with you, priest? 206 00:28:08,440 --> 00:28:09,760 I don't want to watch. 207 00:28:09,840 --> 00:28:11,274 It's only death. 208 00:28:11,600 --> 00:28:13,557 You will stay, or my father will hear of it. 209 00:28:39,640 --> 00:28:42,075 Yeah! Yeah! 210 00:29:03,320 --> 00:29:06,518 Hail! Hail, Ragnar Lothbrok! 211 00:29:14,920 --> 00:29:16,479 Hail, Earl Ragnar! 212 00:29:17,000 --> 00:29:18,514 Ragnar! 213 00:29:21,440 --> 00:29:23,750 Hail, Earl Ragnar! 214 00:29:38,400 --> 00:29:40,960 Hail, Ragnar Lothbrok! 215 00:29:59,920 --> 00:30:01,400 Move! 216 00:30:12,200 --> 00:30:14,874 I ask permission to light the pyre. 217 00:32:13,960 --> 00:32:16,680 I have something important to tell you, husband. 218 00:32:21,840 --> 00:32:23,832 I am with child again. 219 00:32:36,960 --> 00:32:39,156 I know you're a boy. 220 00:32:40,680 --> 00:32:42,637 The Seer told me. 221 00:32:45,040 --> 00:32:48,397 By all the gods, my son, 222 00:32:51,560 --> 00:32:54,120 you have made me a happy man. 223 00:33:57,120 --> 00:33:58,793 Have you come to kill us? 224 00:33:59,720 --> 00:34:01,439 Why would I do that? 225 00:34:01,680 --> 00:34:03,797 Because Ragnar told you to. 226 00:34:04,720 --> 00:34:06,598 It is often the way that the new Earl 227 00:34:06,680 --> 00:34:08,637 deals with the family of the old. 228 00:34:09,280 --> 00:34:11,511 Ragnar won't kill you. 229 00:34:14,960 --> 00:34:16,713 How can you be sure? 230 00:34:17,680 --> 00:34:20,240 My brother doesn't hold grudges. 231 00:34:20,480 --> 00:34:22,312 He's strange that way. 232 00:34:29,280 --> 00:34:33,593 Well, even if we don't die, 233 00:34:36,000 --> 00:34:38,799 they will still shun us like a bad smell. 234 00:34:39,080 --> 00:34:40,753 And they'll make it so we have to leave here, 235 00:34:40,840 --> 00:34:42,433 even though they know no one else will take us in. 236 00:34:42,520 --> 00:34:44,398 They won't. 237 00:34:46,240 --> 00:34:48,152 Not if I vouch for you. 238 00:34:50,880 --> 00:34:53,440 No one will force you to go anywhere. 239 00:34:55,800 --> 00:34:58,076 They wouldn't dare. 240 00:35:04,160 --> 00:35:06,038 What do you want in return? 241 00:35:10,640 --> 00:35:12,871 You were once married to an Earl. 242 00:35:17,800 --> 00:35:20,838 Would you not like to be married to another one? 243 00:35:22,880 --> 00:35:23,870 Who? 244 00:35:27,360 --> 00:35:29,556 What do you mean who? 245 00:35:32,400 --> 00:35:33,720 Me. 246 00:36:15,600 --> 00:36:17,876 The pigs are fattening nicely. 247 00:36:18,320 --> 00:36:20,232 Just like your mother. 248 00:36:24,280 --> 00:36:26,840 It's cold even in here. 249 00:36:34,840 --> 00:36:38,197 I can't wait for the spring or the raids. 250 00:36:38,280 --> 00:36:40,237 I want to go to England. 251 00:36:43,560 --> 00:36:45,119 No. 252 00:36:46,840 --> 00:36:48,718 What? I said no. 253 00:36:49,200 --> 00:36:51,317 But why? Because I said so. 254 00:36:53,920 --> 00:36:57,038 Don't be too impatient to put yourself in danger. 255 00:36:57,440 --> 00:36:59,432 But you cannot alter my fate! 256 00:37:01,280 --> 00:37:03,351 You sound like your uncle 257 00:37:04,200 --> 00:37:06,510 when he doesn't know what to say. 258 00:37:08,280 --> 00:37:09,475 Come on. 259 00:37:21,240 --> 00:37:23,880 Ragnar, I have heard many of your stories, 260 00:37:24,000 --> 00:37:26,834 but tell me, what is Ragnarök? 261 00:37:31,880 --> 00:37:34,634 I have heard mention of it several times, 262 00:37:35,160 --> 00:37:37,675 but so far no one has explained the meaning to me. 263 00:37:39,920 --> 00:37:44,870 Let's show this ignorant Christian what Ragnarök is. 264 00:37:48,840 --> 00:37:49,876 Get the leaves. 265 00:38:22,200 --> 00:38:26,479 The twilight of the gods will happen like this. 266 00:38:26,560 --> 00:38:29,871 There will be three years of terrible winters 267 00:38:31,680 --> 00:38:35,833 and summers of black sunlight. 268 00:38:39,040 --> 00:38:41,600 People will lose all hope 269 00:38:42,200 --> 00:38:46,399 and surrender to greed, incest and civil war. 270 00:38:48,400 --> 00:38:51,279 Midgardsormen, the world's serpent, 271 00:38:51,400 --> 00:38:54,313 will come lunging from the ocean, 272 00:38:54,960 --> 00:38:58,795 dragging the tides in and flooding the world. 273 00:39:01,080 --> 00:39:04,073 The wolf, giant Fenrir, 274 00:39:05,400 --> 00:39:08,711 will break his invisible chains. 275 00:39:11,480 --> 00:39:16,509 The skies will open, and Surt, the fire-giant, 276 00:39:16,600 --> 00:39:20,640 will come flaming across the bridge to destroy the gods. 277 00:39:21,800 --> 00:39:25,316 Odin will ride out of the gates of Valhalla 278 00:39:26,320 --> 00:39:29,597 to do battle for a last time against the wolf. 279 00:39:31,400 --> 00:39:36,031 Thor will kill the serpent but die from its venom. 280 00:39:38,040 --> 00:39:41,920 Surt will spread fire across the earth. 281 00:39:43,720 --> 00:39:45,951 At last, Fenrir 282 00:39:46,640 --> 00:39:48,552 will swallow the sun. 283 00:39:48,640 --> 00:39:50,677 No! 284 00:40:32,240 --> 00:40:35,199 So where did these Northmen come ashore? 285 00:40:35,840 --> 00:40:38,674 They didn't. What do you mean, they didn't? 286 00:40:38,880 --> 00:40:42,715 They came in three ships, and those ships are now sailing up the Tyne. 287 00:40:49,080 --> 00:40:54,200 They have ships that can cross oceans but also sail up rivers? 288 00:40:55,720 --> 00:40:57,154 What manner of men are these? 289 00:40:57,400 --> 00:40:58,914 If they are sailing up the Tyne, 290 00:40:59,000 --> 00:41:01,276 then, sire, we shall soon find out. 291 00:41:02,560 --> 00:41:05,280 Ah, yes, My Lord Wigea, of course you know all about them. 292 00:41:06,880 --> 00:41:09,918 You accused them of having supernatural powers, 293 00:41:10,200 --> 00:41:13,830 which is why a small force of them defeated you. 294 00:41:13,920 --> 00:41:16,355 I merely said they fought like demons, 295 00:41:16,440 --> 00:41:19,239 like men possessed, with no fear of death. 296 00:41:22,080 --> 00:41:23,514 Unlike you, My Lord? 297 00:41:24,040 --> 00:41:26,714 I fear death as much as the next man, 298 00:41:27,000 --> 00:41:32,394 but I have no fear that afterwards God will raise me up again. 299 00:41:32,680 --> 00:41:34,239 Well said. 300 00:41:36,320 --> 00:41:38,357 Come, all of you! 301 00:41:39,120 --> 00:41:41,874 I have something new to show you. 302 00:41:49,880 --> 00:41:52,270 Let the serpents bite these devils. 303 00:41:52,640 --> 00:41:55,712 Let them also bite those too weak and afraid 304 00:41:55,800 --> 00:41:59,157 to fight to the death for their king and master. 305 00:41:59,400 --> 00:42:01,835 My Lord! No! No! 306 00:42:02,120 --> 00:42:06,080 You look terrified, My Lord Wigea. Have you lost your faith? 307 00:42:06,680 --> 00:42:09,798 Are you not certain anymore that God will raise you up from the grave? 308 00:42:09,920 --> 00:42:11,400 Have mercy! 309 00:42:11,480 --> 00:42:13,233 Personally, I hope he does not. 310 00:42:13,360 --> 00:42:15,113 I hope he leaves you there to rot. 311 00:42:16,720 --> 00:42:18,393 No! 312 00:42:22,440 --> 00:42:23,874 Lord... 313 00:42:30,040 --> 00:42:32,430 God! 314 00:42:35,000 --> 00:42:38,437 Now, let us prepare to defend ourselves 315 00:42:39,160 --> 00:42:42,119 against these heathens and barbarians.