1 00:01:26,200 --> 00:01:29,113 Send a rider tonight and he'll be back by morning. 2 00:01:29,200 --> 00:01:32,352 Why don't they let us dry ourselves and get warm? 3 00:01:33,160 --> 00:01:35,436 If I stay like this, I will rust. 4 00:01:35,520 --> 00:01:37,796 What kind of fellow is this Jarl Borg? 5 00:01:38,840 --> 00:01:41,912 This is no way to treat guests, whoever they are. 6 00:01:42,000 --> 00:01:44,310 Especially if they've been traveling for days on end. 7 00:02:03,360 --> 00:02:05,920 Are you the emissaries from King Horik? 8 00:02:07,880 --> 00:02:09,678 Well, I can tell you at once, you're wasting your time. 9 00:02:09,760 --> 00:02:13,390 It's my land, and I want it returned to me. 10 00:02:13,480 --> 00:02:14,880 That's all I have to say. 11 00:02:15,520 --> 00:02:17,273 He wants to make peace with you 12 00:02:17,360 --> 00:02:21,149 and come to some kind of agreement. 13 00:02:21,240 --> 00:02:23,880 Then tell him if he leaves my land, we can have peace. 14 00:02:25,520 --> 00:02:27,239 But not before. 15 00:02:30,920 --> 00:02:34,311 How can you make peace, Jarl Borg, 16 00:02:34,400 --> 00:02:36,551 if you insist on humiliating him? 17 00:02:36,680 --> 00:02:38,717 If I invade and defeat him, 18 00:02:38,800 --> 00:02:41,554 will he not be even more humiliated? 19 00:02:41,680 --> 00:02:42,955 Not if he fights well. 20 00:02:44,680 --> 00:02:45,796 In any case, 21 00:02:46,720 --> 00:02:50,031 I am sure that he would relish a fight. 22 00:03:04,120 --> 00:03:05,236 What's your name? 23 00:03:07,280 --> 00:03:08,760 Ragnar Lothbrok. 24 00:03:10,120 --> 00:03:12,077 You are Ragnar Lothbrok, 25 00:03:13,040 --> 00:03:14,633 the one who sailed west? 26 00:03:16,440 --> 00:03:18,352 I am surprised that you've heard about that. 27 00:03:21,160 --> 00:03:22,913 How are you surprised? 28 00:03:23,960 --> 00:03:25,872 Everyone has heard of your exploits. 29 00:03:33,400 --> 00:03:36,837 Why have we not offered our guests dry clothes and food? 30 00:03:37,320 --> 00:03:39,118 Treat these folk well. 31 00:03:39,200 --> 00:03:42,796 Give them ale, let them dry out, feed them. 32 00:03:42,960 --> 00:03:46,158 Tomorrow, you and I will talk again, Ragnar Lothbrok. 33 00:04:11,560 --> 00:04:13,517 You haven't eaten in three days. 34 00:04:28,280 --> 00:04:29,760 You see? 35 00:04:33,200 --> 00:04:34,793 I have fears. 36 00:04:39,040 --> 00:04:40,793 Go to the Seer, 37 00:04:40,880 --> 00:04:43,349 ask if your fears will come true. 38 00:04:43,520 --> 00:04:45,830 It's sometimes better not to know one's fate. 39 00:04:48,520 --> 00:04:50,557 I take it, from what you said yesterday, 40 00:04:50,640 --> 00:04:52,279 that King Horik is prepared to compromise 41 00:04:52,360 --> 00:04:55,751 and offer some deal regarding those lands of mine, 42 00:04:55,840 --> 00:04:57,274 which he still occupies? 43 00:04:57,400 --> 00:04:58,914 He is prepared to pay you 44 00:04:59,000 --> 00:05:01,117 to renounce your illegal claims 45 00:05:01,560 --> 00:05:02,880 of his lands. 46 00:05:02,960 --> 00:05:04,917 You disappoint me now, Ragnar Lothbrok. 47 00:05:05,000 --> 00:05:06,878 I thought you'd come here with a serious purpose. 48 00:05:07,040 --> 00:05:08,315 If you would just name your price. 49 00:05:08,440 --> 00:05:09,715 The land is priceless. 50 00:05:11,080 --> 00:05:13,640 Which is why King Horik wants to keep it for himself. 51 00:05:13,720 --> 00:05:17,396 Every piece of land has a price, just like every human. 52 00:05:17,480 --> 00:05:19,153 Well, you don't understand. 53 00:05:19,240 --> 00:05:21,277 This is not a small plot of land 54 00:05:21,400 --> 00:05:23,471 on which you grow turnips and onions. 55 00:05:23,560 --> 00:05:25,313 We're talking about a vast swathe of land, 56 00:05:25,400 --> 00:05:29,394 and on this land, in the earth, are minerals, things of great value. 57 00:05:29,480 --> 00:05:32,359 Why else would I assert my claim? 58 00:05:32,440 --> 00:05:34,636 King Horik resists your claim, 59 00:05:34,720 --> 00:05:37,599 but still, in good faith, 60 00:05:37,680 --> 00:05:39,672 he is willing to settle with you. 61 00:05:39,760 --> 00:05:42,150 If you will name a reasonable price. 62 00:05:44,360 --> 00:05:47,512 At the moment, my price is King Horik's head. 63 00:05:50,440 --> 00:05:51,635 Well, then, 64 00:05:52,600 --> 00:05:54,034 it seems I am done. 65 00:05:54,800 --> 00:05:56,757 Hold on, please, sit down, sit down. 66 00:05:59,000 --> 00:06:00,957 Let's see if we can find another way. 67 00:06:01,880 --> 00:06:03,360 What do you have in mind? 68 00:06:03,440 --> 00:06:05,238 What if my claim was acknowledged, 69 00:06:05,320 --> 00:06:06,800 but I was willing to lease the land 70 00:06:06,920 --> 00:06:08,354 back to the King during his lifetime? 71 00:06:08,960 --> 00:06:11,714 Or what if we deferred judgment on ownership, 72 00:06:11,800 --> 00:06:13,598 but shared the mineral rights? 73 00:06:15,640 --> 00:06:17,552 What do you say? 74 00:06:17,640 --> 00:06:19,313 Can we start negotiating in this manner? 75 00:06:23,160 --> 00:06:24,958 Why not? 76 00:06:27,800 --> 00:06:30,360 I have not been given the authority to 77 00:06:30,800 --> 00:06:33,679 negotiate in this manner. 78 00:06:33,760 --> 00:06:36,798 You mean King Horik sent you here with nothing but a demand? 79 00:06:38,160 --> 00:06:40,072 And yet he speaks of peace! 80 00:06:40,920 --> 00:06:43,116 I don't know what is in his mind. 81 00:06:43,240 --> 00:06:45,152 Well, then, maybe you should ask him. 82 00:06:50,680 --> 00:06:52,000 Let me make a suggestion. 83 00:06:52,640 --> 00:06:54,074 Why don't you send one of your men back 84 00:06:54,160 --> 00:06:57,039 so he can put to King Horik my ideas for a remedy? 85 00:06:57,320 --> 00:06:58,834 If you think that will work. 86 00:06:58,920 --> 00:07:01,640 Good. Your messenger will take several days. 87 00:07:01,720 --> 00:07:03,837 So, in the meantime, why don't you and 88 00:07:04,000 --> 00:07:06,117 your men go and visit our famous ash tree? 89 00:07:06,200 --> 00:07:07,839 It is famous not only for its size, 90 00:07:08,000 --> 00:07:09,639 but because it never loses its leaves, 91 00:07:09,720 --> 00:07:10,915 summer or winter. 92 00:07:11,960 --> 00:07:14,429 Some people even say it's Yggdrasil, 93 00:07:14,520 --> 00:07:16,591 the tree that holds up the sky. 94 00:07:16,680 --> 00:07:18,911 And I will provide you an escort. 95 00:07:19,040 --> 00:07:21,032 I only have one very small request. 96 00:07:21,120 --> 00:07:23,032 I would like one of your men to stay 97 00:07:23,160 --> 00:07:25,038 behind here as a kind of security. 98 00:07:25,200 --> 00:07:26,839 You understand, I hope? 99 00:07:33,040 --> 00:07:35,111 My brother Rollo will stay behind. 100 00:07:43,120 --> 00:07:44,554 Floki! 101 00:07:56,960 --> 00:07:58,599 So how long must we travel? 102 00:07:59,080 --> 00:08:01,640 It can take us three days to reach the tree. 103 00:08:04,640 --> 00:08:06,393 It looks like rain. 104 00:08:10,560 --> 00:08:12,040 Come. 105 00:08:23,600 --> 00:08:24,875 Why have you come? 106 00:08:24,960 --> 00:08:27,714 I am frightened for my husband. 107 00:08:27,800 --> 00:08:31,032 Do you think your husband is in some kind of danger? 108 00:08:32,280 --> 00:08:35,717 I've had strange and disturbing dreams. 109 00:08:36,360 --> 00:08:38,477 What happens in your dreams? 110 00:08:38,560 --> 00:08:41,394 Dark shapes come to me at night. 111 00:08:42,440 --> 00:08:44,033 Monstrous forms. 112 00:08:44,960 --> 00:08:46,519 When I wake, 113 00:08:46,600 --> 00:08:48,671 they skulk in the shadows, shapeless, 114 00:08:48,760 --> 00:08:52,913 but no sooner am I asleep than they creep forward again. 115 00:08:53,000 --> 00:08:54,036 Ah, yes. 116 00:08:55,600 --> 00:08:58,434 The shadows come from Hel's hall. 117 00:08:59,080 --> 00:09:01,800 No one can ensnare them, not even the gods. 118 00:09:02,520 --> 00:09:04,477 What is it that they want? 119 00:09:06,280 --> 00:09:07,760 To take something from you. 120 00:09:08,680 --> 00:09:09,875 My life? 121 00:09:09,960 --> 00:09:13,749 No, something far more important to you than that. 122 00:09:14,360 --> 00:09:15,919 My husband's life? 123 00:09:19,880 --> 00:09:21,280 Tell me. 124 00:09:21,360 --> 00:09:23,829 Why must you all force me up 125 00:09:23,920 --> 00:09:26,116 and unearth me to sorrows? 126 00:09:28,320 --> 00:09:30,471 Your husband is in danger, 127 00:09:30,560 --> 00:09:32,677 but not for his life. 128 00:09:33,400 --> 00:09:36,154 He is in danger from the magical world. 129 00:09:38,000 --> 00:09:39,320 How? 130 00:09:43,120 --> 00:09:44,395 Answer me. 131 00:09:44,520 --> 00:09:47,479 I was unwilling to speak and I will say no more now! 132 00:10:05,920 --> 00:10:07,957 So, Rollo, 133 00:10:08,040 --> 00:10:09,793 how do you get on with your brother? 134 00:10:11,920 --> 00:10:13,479 We get along fine. 135 00:10:14,040 --> 00:10:15,679 Why shouldn't we? 136 00:10:17,080 --> 00:10:18,275 No reason. 137 00:10:18,360 --> 00:10:20,431 But not all brothers get on so well. 138 00:10:20,520 --> 00:10:23,080 I know that from personal experience. 139 00:10:23,840 --> 00:10:25,433 What do you mean? 140 00:10:26,840 --> 00:10:28,877 I, too, had a brother. 141 00:10:28,960 --> 00:10:30,679 I loved him. 142 00:10:31,800 --> 00:10:34,759 We were very close, as befits blood brothers. 143 00:10:34,840 --> 00:10:36,559 We fought together in the shield-wall. 144 00:10:36,640 --> 00:10:38,359 We shared the same women. 145 00:10:40,440 --> 00:10:42,432 When my father was killed, there was 146 00:10:42,560 --> 00:10:44,552 fierce competition to replace him as Jarl. 147 00:10:44,640 --> 00:10:46,393 And although I was his eldest son, 148 00:10:46,480 --> 00:10:48,676 I was not sure I was going to succeed. 149 00:10:49,720 --> 00:10:51,598 However, I was elected at the thing. 150 00:10:51,680 --> 00:10:53,876 We had a feast to celebrate. 151 00:10:53,960 --> 00:10:55,553 My wife was there. 152 00:10:56,480 --> 00:10:58,358 My young, beautiful wife. 153 00:10:59,200 --> 00:11:00,680 We'd just gotten married. 154 00:11:02,080 --> 00:11:04,879 And all the others who had stood for election against me. 155 00:11:07,760 --> 00:11:09,831 My brother poisoned them 156 00:11:11,120 --> 00:11:12,395 all. 157 00:11:13,720 --> 00:11:15,677 I only survived because 158 00:11:17,440 --> 00:11:19,511 my wife took the cup I was about to drink from 159 00:11:19,600 --> 00:11:21,910 and drained it herself in celebration. 160 00:11:24,040 --> 00:11:26,111 I will never forget her screams. 161 00:11:27,600 --> 00:11:29,512 It's my wife's screams that will 162 00:11:29,640 --> 00:11:31,597 haunt me for the rest of my life. 163 00:11:35,320 --> 00:11:39,473 My brother denied responsibility, but his guilt was too obvious. 164 00:11:39,560 --> 00:11:42,553 So I blinded him with my own hands, 165 00:11:42,680 --> 00:11:45,434 and then I burned him alive. 166 00:11:47,360 --> 00:11:49,716 Although he laughed while he was burning. 167 00:11:55,120 --> 00:11:58,192 That's what I know about the love between brothers. 168 00:12:02,240 --> 00:12:05,392 Ragnar would never do such a thing. 169 00:12:06,160 --> 00:12:07,480 Of course not. 170 00:12:08,480 --> 00:12:10,631 No, your brother is different. 171 00:12:11,600 --> 00:12:13,990 Your brother's a great man, 172 00:12:15,000 --> 00:12:17,117 a great warrior. 173 00:12:18,160 --> 00:12:19,799 As am I. 174 00:12:22,080 --> 00:12:23,560 I'm sure you are. 175 00:12:25,800 --> 00:12:27,996 And yet I've never heard of you. 176 00:12:38,080 --> 00:12:39,070 Whoa. 177 00:12:40,400 --> 00:12:42,596 Our camp is set up over here. 178 00:12:42,680 --> 00:12:45,275 There's some excellent fishing upstream, under the waterfall. 179 00:12:45,360 --> 00:12:47,113 I will go. 180 00:12:47,200 --> 00:12:49,112 And I also, 181 00:12:49,200 --> 00:12:51,192 for everybody knows... 182 00:12:51,320 --> 00:12:53,152 Three eyes are better than one. 183 00:13:35,640 --> 00:13:37,472 You! Look away! 184 00:13:38,160 --> 00:13:39,560 Who are you? Look away at once! 185 00:13:41,760 --> 00:13:43,399 What are we supposed to be looking at? 186 00:13:44,000 --> 00:13:46,390 I'm blind! See? I can't see anything! 187 00:13:51,880 --> 00:13:53,109 Arne! 188 00:13:53,200 --> 00:13:54,998 What? You're going to try to kill us 189 00:13:55,080 --> 00:13:57,720 for protecting the reputation of our mistress? 190 00:13:57,800 --> 00:13:58,995 Shame on you! 191 00:13:59,080 --> 00:14:01,549 We came upon your mistress by chance. 192 00:14:02,760 --> 00:14:04,399 We are strangers here, 193 00:14:04,480 --> 00:14:07,234 traveling to the great ash tree, guests of Jarl Borg. 194 00:14:07,320 --> 00:14:10,313 Jarl Borg? Then why didn't you say so at once? 195 00:14:10,400 --> 00:14:13,199 We will just return to our horses then. 196 00:14:18,440 --> 00:14:19,954 You spied on me. 197 00:14:24,920 --> 00:14:26,513 We meant no harm. 198 00:14:26,600 --> 00:14:28,956 They say they are guests of Jarl Borg. 199 00:14:31,120 --> 00:14:32,713 Are you alone? 200 00:14:32,800 --> 00:14:35,190 We are traveling with Earl Ragnar Lothbrok. 201 00:14:37,960 --> 00:14:41,510 Then I think Earl Ragnar owes me an apology on your behalf. 202 00:14:42,560 --> 00:14:43,710 Don't you? 203 00:14:48,400 --> 00:14:50,232 I never knew that 204 00:14:50,880 --> 00:14:53,839 fresh fish was also packed in salt. 205 00:14:55,800 --> 00:14:57,917 Listen, it's not our fault. 206 00:14:58,040 --> 00:15:00,760 We just saw her bathing. What were we supposed to do? 207 00:15:02,000 --> 00:15:03,036 Fish. 208 00:15:03,120 --> 00:15:04,713 You did not see her, Ragnar. 209 00:15:05,800 --> 00:15:07,678 So you get your cheek slashed, 210 00:15:07,840 --> 00:15:10,560 and now I'm supposed to apologize 211 00:15:10,680 --> 00:15:13,479 for you two staring at a naked body? 212 00:15:14,480 --> 00:15:15,834 That's what she said. 213 00:15:16,720 --> 00:15:19,997 Who is she, anyway, to put such a high price on her nakedness? 214 00:15:20,080 --> 00:15:21,480 We didn't ask. 215 00:15:26,680 --> 00:15:27,796 I'm intrigued. 216 00:15:28,560 --> 00:15:29,994 What's so intriguing? 217 00:15:30,800 --> 00:15:33,235 Sometimes the gods put things like this in front of us 218 00:15:33,320 --> 00:15:34,436 as some kind of test. 219 00:15:35,480 --> 00:15:37,517 She has set me a challenge 220 00:15:37,680 --> 00:15:39,194 and I am up to task. 221 00:15:39,320 --> 00:15:42,438 See, I'm less interested in what you say is her beauty, 222 00:15:42,520 --> 00:15:44,193 than what I suspect is her wit. 223 00:15:44,760 --> 00:15:46,114 So tell her, 224 00:15:46,200 --> 00:15:47,714 I invite her here to join us. 225 00:15:49,080 --> 00:15:50,878 Neither dressed 226 00:15:50,960 --> 00:15:52,280 nor undressed. 227 00:15:56,040 --> 00:15:57,360 What else? 228 00:15:57,480 --> 00:16:00,552 Neither hungry nor full, 229 00:16:01,560 --> 00:16:05,236 neither in company nor alone. 230 00:16:07,760 --> 00:16:10,116 Can you remember all of that, one eye? 231 00:16:14,240 --> 00:16:16,152 What did the Seer tell you? 232 00:16:17,000 --> 00:16:20,072 He said that it's true, that Ragnar is in danger. 233 00:16:22,040 --> 00:16:23,235 From whom? 234 00:16:24,920 --> 00:16:26,149 I don't know. 235 00:16:33,880 --> 00:16:35,109 Who do you think? 236 00:16:42,240 --> 00:16:44,436 I think he is in danger from himself. 237 00:16:52,280 --> 00:16:53,839 Have you ever been to Yggdrasil before? 238 00:16:53,960 --> 00:16:55,599 No. 239 00:17:06,480 --> 00:17:08,358 So, Earl Ragnar, 240 00:17:08,440 --> 00:17:10,511 I come to you as you desired. 241 00:17:10,600 --> 00:17:12,990 Neither dressed nor undressed, 242 00:17:13,080 --> 00:17:15,276 neither hungry nor full, 243 00:17:15,360 --> 00:17:17,795 neither alone nor yet in company. 244 00:17:19,080 --> 00:17:21,037 Do I pass your test? 245 00:17:21,120 --> 00:17:22,395 I owe you an apology. 246 00:17:23,120 --> 00:17:24,634 I accept. 247 00:17:31,040 --> 00:17:35,114 Could I offer you some horrible salted fish? 248 00:17:36,800 --> 00:17:38,234 I'm very tempted. 249 00:17:38,920 --> 00:17:41,116 You can get tired of fresh fish. 250 00:17:44,720 --> 00:17:46,200 Come. 251 00:17:58,320 --> 00:17:59,834 Sit, please. 252 00:18:02,880 --> 00:18:04,200 May I ask your name? 253 00:18:05,160 --> 00:18:06,640 My name is Aslaug. 254 00:18:07,920 --> 00:18:10,435 We're on our way to see the great ash tree. 255 00:18:11,760 --> 00:18:12,830 Of course. 256 00:18:14,160 --> 00:18:15,958 You are welcome to join us. 257 00:18:20,600 --> 00:18:23,274 Will you come along, Aslaug? 258 00:18:37,560 --> 00:18:38,630 Siggy, what is it? 259 00:18:38,800 --> 00:18:39,870 No, it's nothing. 260 00:18:44,040 --> 00:18:47,078 I visited my cousin a few days ago. 261 00:18:47,160 --> 00:18:49,072 She had just buried her young son. 262 00:18:50,160 --> 00:18:51,640 Why did he die? 263 00:18:54,600 --> 00:18:58,594 One day he was fine, and the next, he caught a fever that 264 00:18:58,680 --> 00:19:02,037 made him sweat and cry out in the night, and the next day, 265 00:19:03,560 --> 00:19:05,074 she put him in the ground. 266 00:20:06,360 --> 00:20:08,477 But if this is Yggdrasil, 267 00:20:08,600 --> 00:20:10,159 then it must be the same tree 268 00:20:10,240 --> 00:20:13,278 that Lord Odin once hanged himself from. 269 00:20:13,840 --> 00:20:14,910 Why not? 270 00:20:16,000 --> 00:20:17,798 All things are possible. 271 00:20:31,320 --> 00:20:37,078 "I hung from a windy tree for nine long nights, 272 00:20:37,200 --> 00:20:38,714 "wounded by a spear, 273 00:20:38,840 --> 00:20:40,433 "dedicated to Odin, 274 00:20:41,280 --> 00:20:44,000 "from that tree of which no man knows 275 00:20:44,480 --> 00:20:46,517 "from where its roots run." 276 00:21:00,160 --> 00:21:01,799 No, please. 277 00:21:03,160 --> 00:21:05,231 Look after my daughter 278 00:21:05,320 --> 00:21:06,310 first. 279 00:21:07,200 --> 00:21:08,793 It's all right. 280 00:21:34,280 --> 00:21:35,600 What's wrong, boy? 281 00:21:35,680 --> 00:21:36,716 What do you think? 282 00:21:37,000 --> 00:21:39,276 My father is making a fool of himself. 283 00:21:39,840 --> 00:21:41,957 He's enjoying himself in the company of a beautiful woman. 284 00:21:42,040 --> 00:21:43,360 What's foolish about that? 285 00:21:44,160 --> 00:21:45,879 Some day you'll do the same thing. 286 00:21:45,960 --> 00:21:48,714 If Lagertha were here, she'd cut his balls off. 287 00:21:48,800 --> 00:21:51,076 Then it's a good thing she's not. 288 00:21:52,400 --> 00:21:53,959 Listen to me, my friend. 289 00:21:54,080 --> 00:21:56,595 Your father and mother are a famous couple. 290 00:21:56,680 --> 00:21:59,673 They love each other. Everybody knows that. 291 00:21:59,760 --> 00:22:02,275 So don't begrudge your old man a little harmless fun, huh? 292 00:22:30,760 --> 00:22:32,672 I trust all is to your satisfaction. 293 00:22:34,160 --> 00:22:35,514 You feed me very well. 294 00:22:35,600 --> 00:22:36,875 You're an important guest. 295 00:22:37,000 --> 00:22:41,233 We would like to keep you entertained until your brother returns. 296 00:22:43,760 --> 00:22:45,797 You always talk about my brother. 297 00:22:45,880 --> 00:22:47,837 What choice do I have? 298 00:22:47,920 --> 00:22:49,593 He is your earl. 299 00:22:55,120 --> 00:22:56,918 Which one would you like tonight? 300 00:22:58,960 --> 00:23:00,679 Why don't you take both of them? 301 00:23:02,240 --> 00:23:04,152 I don't need to be bribed with women. 302 00:23:09,360 --> 00:23:11,033 What is it you want, Rollo? 303 00:23:13,600 --> 00:23:15,592 What is it you really want? 304 00:23:23,640 --> 00:23:26,519 Fenrir, the giant wolf, 305 00:23:26,880 --> 00:23:29,952 could not be constrained by any means known to man, 306 00:23:31,160 --> 00:23:33,436 so the dwarves forged a chain, 307 00:23:34,680 --> 00:23:36,911 but not from metal. 308 00:23:37,000 --> 00:23:40,630 Nothing made by man could constrain Fenrir, 309 00:23:40,720 --> 00:23:43,315 so they forged it from the things we cannot see 310 00:23:44,360 --> 00:23:46,033 and the things we cannot hear. 311 00:23:47,000 --> 00:23:49,310 Like the breath of a fish, 312 00:23:49,400 --> 00:23:51,790 the sound a moving cat makes. 313 00:23:52,360 --> 00:23:54,079 The roots 314 00:23:54,200 --> 00:23:55,600 of a mountain. 315 00:23:56,280 --> 00:23:57,316 You know? 316 00:23:59,040 --> 00:24:00,793 Of course I know! 317 00:24:00,880 --> 00:24:02,360 These things interest me! 318 00:24:03,400 --> 00:24:05,710 Like the terrible tricks of the god Loki. 319 00:24:06,400 --> 00:24:09,916 How he turns into a flea to divest the goddess Freyja 320 00:24:10,600 --> 00:24:12,034 of her precious necklace. 321 00:24:12,880 --> 00:24:15,236 He's only a distant ancestor. 322 00:24:21,520 --> 00:24:23,557 I came to ask about Jarl Borg. 323 00:24:25,200 --> 00:24:26,475 He won't sell. 324 00:24:27,080 --> 00:24:28,560 He wants to make a deal. 325 00:24:29,560 --> 00:24:32,120 I'm not interested in deals. 326 00:24:34,400 --> 00:24:36,471 That would make it hard for Ragnar. 327 00:24:36,560 --> 00:24:39,632 Ragnar will come to the right conclusion 328 00:24:39,880 --> 00:24:41,280 and make the right decision. 329 00:24:42,560 --> 00:24:45,120 In any case, there is someone else in Götland 330 00:24:45,520 --> 00:24:46,749 who looks after my affairs. 331 00:24:47,280 --> 00:24:49,715 Don't you care if the negotiations fail? 332 00:24:53,320 --> 00:24:54,470 Look! 333 00:25:31,680 --> 00:25:33,353 I am going to die. 334 00:25:34,960 --> 00:25:37,998 No, you are not going to die. 335 00:25:39,400 --> 00:25:42,040 The Seer might think that he is the only one in Kattegat 336 00:25:42,120 --> 00:25:44,271 with the gift of prophecy, 337 00:25:45,480 --> 00:25:47,073 but he's wrong, 338 00:25:47,160 --> 00:25:49,550 and I know you are not going to die. 339 00:25:55,400 --> 00:25:58,996 I should tell you the truth about who I really am. 340 00:26:01,520 --> 00:26:03,477 I am Princess Aslaug. 341 00:26:03,560 --> 00:26:06,519 My mother was the shield-maiden Brunhilde. 342 00:26:09,800 --> 00:26:13,919 Everyone knows the renown of your mother. 343 00:26:15,320 --> 00:26:16,834 But I am not her. 344 00:26:17,640 --> 00:26:19,199 I am myself. 345 00:26:20,360 --> 00:26:22,477 Both my parents are dead now, 346 00:26:22,960 --> 00:26:24,997 and I did not know them anyway. 347 00:26:25,320 --> 00:26:27,312 Why did you come along with me? 348 00:26:28,880 --> 00:26:30,678 Because I had no choice. 349 00:26:44,080 --> 00:26:45,719 Why did you do that? 350 00:26:46,840 --> 00:26:48,513 Because I had no choice. 351 00:27:45,200 --> 00:27:46,714 I hate you. 352 00:27:47,880 --> 00:27:49,758 It's disgusting. 353 00:27:51,520 --> 00:27:53,000 I could not help myself. 354 00:27:53,080 --> 00:27:55,037 Shall I tell that to Lagertha, 355 00:27:55,120 --> 00:27:56,156 your wife? 356 00:27:56,240 --> 00:27:57,799 If you want to. 357 00:27:59,600 --> 00:28:02,354 You cannot love her that much after all, 358 00:28:02,440 --> 00:28:05,831 no matter what you say, no matter what people think. 359 00:28:05,920 --> 00:28:08,151 I don't care what people think. 360 00:28:09,040 --> 00:28:10,759 Of course I love your mother. 361 00:28:18,680 --> 00:28:21,434 Swear to me that it will not happen again. 362 00:28:28,480 --> 00:28:31,518 I swear to you it won't happen again. 363 00:28:41,000 --> 00:28:42,673 I love you. 364 00:28:44,640 --> 00:28:45,960 Now, go play. 365 00:29:36,480 --> 00:29:37,960 No! 366 00:29:38,040 --> 00:29:39,474 No! 367 00:29:41,200 --> 00:29:43,874 No! 368 00:29:55,360 --> 00:29:56,874 Athelstan? 369 00:30:00,440 --> 00:30:03,353 He is so weak he cannot eat. 370 00:30:04,800 --> 00:30:07,110 Pray to the gods, 371 00:30:07,240 --> 00:30:09,800 please, for him. 372 00:31:15,920 --> 00:31:17,434 Wait, no. 373 00:31:20,360 --> 00:31:21,953 I said no. 374 00:31:33,760 --> 00:31:35,319 No. 375 00:32:35,640 --> 00:32:36,710 Lord of lords, 376 00:32:37,520 --> 00:32:39,910 we make this offering to you, 377 00:32:40,000 --> 00:32:42,469 hoping you will find it pleasing. 378 00:33:24,160 --> 00:33:26,038 Can you try a little more? 379 00:33:39,480 --> 00:33:41,153 Gyda. 380 00:34:17,480 --> 00:34:19,039 Enjoy! 381 00:34:19,800 --> 00:34:21,154 What's wrong with you? 382 00:34:41,840 --> 00:34:43,479 I'm carrying your child. 383 00:34:49,800 --> 00:34:52,474 Did the Seer not promise you more sons? 384 00:35:44,320 --> 00:35:45,310 Whoa. 385 00:35:57,440 --> 00:36:00,035 We welcome our guests to this feast. 386 00:36:00,120 --> 00:36:02,589 Now tell us what you learned from King Horik. 387 00:36:03,680 --> 00:36:06,434 What compromises is he willing to make? 388 00:36:07,920 --> 00:36:09,752 Can I not eat first? 389 00:36:20,240 --> 00:36:21,799 Well, he said... 390 00:36:25,000 --> 00:36:26,639 What did he say? 391 00:36:33,960 --> 00:36:36,634 What did he say? 392 00:36:39,920 --> 00:36:41,877 He will make no compromises, 393 00:36:42,840 --> 00:36:44,115 no deals. 394 00:36:44,720 --> 00:36:47,758 He say you must name your price for the land. 395 00:36:48,840 --> 00:36:50,035 Or? 396 00:36:51,960 --> 00:36:53,952 He didn't say "or." 397 00:36:58,920 --> 00:37:01,196 It seems your mission has been entirely wasted, 398 00:37:01,320 --> 00:37:02,959 Ragnar Lothbrok. 399 00:37:03,960 --> 00:37:06,475 You and your men must leave here in the morning. 400 00:37:08,920 --> 00:37:11,640 Unless you want to repudiate King Horik, 401 00:37:13,000 --> 00:37:14,719 renounce your allegiance to him? 402 00:37:24,400 --> 00:37:25,754 I see. 403 00:37:28,200 --> 00:37:29,475 Very well. 404 00:37:36,840 --> 00:37:38,160 Good. 405 00:37:40,160 --> 00:37:41,480 War. 406 00:39:09,080 --> 00:39:10,833 Odin. 407 00:39:59,640 --> 00:40:01,836 So, my friend, the die is cast. 408 00:40:01,960 --> 00:40:03,474 King Horik has left me no choice. 409 00:40:03,560 --> 00:40:06,837 I must attack him and claim what is rightfully mine. 410 00:40:09,120 --> 00:40:12,477 Your brother will clearly not support me, but the question is, 411 00:40:12,560 --> 00:40:14,233 will you? 412 00:41:20,480 --> 00:41:22,836 Will you fight alongside me? 413 00:41:24,280 --> 00:41:27,159 Together, you and I can carve out the new kingdom. 414 00:41:37,520 --> 00:41:39,989 Isn't that what you really want? 415 00:41:41,400 --> 00:41:44,552 The death of your brother and the start of your own fame? 416 00:42:09,920 --> 00:42:11,673 Well, what do you say? 417 00:43:28,760 --> 00:43:30,353 I say yes. 418 00:43:35,080 --> 00:43:37,037 I will fight with you. 419 00:43:40,080 --> 00:43:42,549 I will fight with you against my brother.