1 00:01:05,520 --> 00:01:07,988 There's no sign of him. 2 00:01:11,000 --> 00:01:12,968 Perhaps they won't come. 3 00:01:13,040 --> 00:01:15,771 Oh, Jarl Borg has many reasons to come, 4 00:01:17,200 --> 00:01:18,725 so he'll come. 5 00:01:20,720 --> 00:01:23,246 We will wait for the treacherous devil, 6 00:01:23,320 --> 00:01:25,322 as well as your brother. 7 00:01:25,800 --> 00:01:28,121 Unless you have heard from Rollo otherwise. 8 00:01:28,200 --> 00:01:29,690 No, King Horik. 9 00:01:30,280 --> 00:01:34,330 I've had no message from my brother, 10 00:01:34,400 --> 00:01:38,610 but I still believe in my heart that he will not betray me, 11 00:01:39,840 --> 00:01:41,490 for he has no reason. 12 00:01:45,240 --> 00:01:47,686 Who needs a reason for betrayal? 13 00:01:49,360 --> 00:01:52,603 One must always think the worst, Ragnar, 14 00:01:52,680 --> 00:01:54,489 even of your own kin. 15 00:01:55,520 --> 00:01:59,002 That way, you avoid too much disappointment in life. 16 00:02:48,080 --> 00:02:50,082 (HORN BLOWS) 17 00:03:02,520 --> 00:03:05,000 There is the treacherous one. 18 00:03:06,240 --> 00:03:08,208 I was right, Ragnar. 19 00:03:09,440 --> 00:03:10,851 I was right. 20 00:03:28,080 --> 00:03:30,128 (IF I HAD A HEART PLAYING) 21 00:04:23,520 --> 00:04:25,329 Any regrets, Rollo? 22 00:04:28,080 --> 00:04:29,411 No regrets. 23 00:04:31,360 --> 00:04:33,089 Then let us fight. 24 00:04:35,920 --> 00:04:38,287 Let the gods decide the outcome. 25 00:05:06,360 --> 00:05:08,283 Rider approaching! 26 00:05:19,960 --> 00:05:21,166 What is it you want? 27 00:05:22,080 --> 00:05:23,969 RIDER: I'm here on behalf of Ragnar Lothbrok. 28 00:05:24,200 --> 00:05:27,363 I want to speak to his brother. 29 00:05:28,800 --> 00:05:30,404 Then speak. 30 00:05:32,600 --> 00:05:33,601 Rollo, 31 00:05:35,240 --> 00:05:38,164 you and I fought together many times. 32 00:05:38,240 --> 00:05:40,447 I don't suppose you've forgotten. 33 00:05:41,280 --> 00:05:42,850 I think of you as a brother. 34 00:05:44,600 --> 00:05:48,366 But over there is your real brother, 35 00:05:48,440 --> 00:05:50,442 your own flesh and blood. 36 00:05:51,440 --> 00:05:54,489 Are you sure you want to raise your ax against him? 37 00:05:55,480 --> 00:05:57,289 Did Ragnar send you? 38 00:06:08,920 --> 00:06:11,161 What answer shall I give him? 39 00:06:16,920 --> 00:06:20,003 Tell him I shall answer him with blood. 40 00:07:00,080 --> 00:07:01,491 Shield-wall! 41 00:07:01,560 --> 00:07:02,971 (MEN SHOUT) 42 00:07:05,040 --> 00:07:06,371 Shield-wall! 43 00:07:06,600 --> 00:07:08,011 (MEN SHOUT) 44 00:07:10,000 --> 00:07:11,286 Spears! 45 00:07:20,040 --> 00:07:21,087 Charge! 46 00:07:21,440 --> 00:07:22,441 (MEN SHOUTING) 47 00:07:24,720 --> 00:07:26,165 (BATTLE CRY) 48 00:07:26,240 --> 00:07:28,049 (ALL SHOUTING) 49 00:07:45,400 --> 00:07:46,845 Hold the wall! 50 00:08:17,360 --> 00:08:19,442 Your death is on its way! 51 00:09:30,640 --> 00:09:31,641 (GROANING) 52 00:09:57,400 --> 00:09:58,481 TORSTEIN: Floki! 53 00:10:14,640 --> 00:10:15,641 (SHOUTING) 54 00:10:17,200 --> 00:10:18,201 (GRUNTING) 55 00:10:45,880 --> 00:10:46,881 (GROANS) 56 00:11:40,320 --> 00:11:42,607 Is this what you really want, brother? 57 00:11:42,920 --> 00:11:43,921 (GRUNTS) 58 00:12:07,080 --> 00:12:09,208 l cannot fight you. 59 00:13:14,120 --> 00:13:15,884 Without being defeated, 60 00:13:17,920 --> 00:13:20,321 we have grown weary of the slaughter of our young men. 61 00:13:20,400 --> 00:13:22,482 So, Jarl Borg, 62 00:13:23,720 --> 00:13:25,085 I offer you 63 00:13:25,880 --> 00:13:27,962 one third of the profits from the disputed lands. 64 00:13:30,040 --> 00:13:33,283 Unless you continue to dispute my claim to it. 65 00:13:35,560 --> 00:13:39,804 I would rather go back fighting, than receive such scant justice. 66 00:13:45,080 --> 00:13:47,731 So, you will not accept my fair offer? 67 00:13:50,160 --> 00:13:51,321 No. 68 00:13:57,760 --> 00:14:00,969 Why do we continue looking inwards? 69 00:14:04,760 --> 00:14:05,966 Why? 70 00:14:07,880 --> 00:14:09,689 Why do we fight each other 71 00:14:09,760 --> 00:14:12,127 about this piece or that piece of land? 72 00:14:13,600 --> 00:14:17,446 Why are we not looking outwards. 73 00:14:18,280 --> 00:14:20,760 I have already found a passage west. 74 00:14:21,240 --> 00:14:24,642 We, we have seen rich and arable land over there. 75 00:14:28,960 --> 00:14:30,928 And there must be more. 76 00:14:33,640 --> 00:14:35,324 We must stop this. 77 00:14:37,640 --> 00:14:39,005 If we raided together, 78 00:14:41,960 --> 00:14:46,284 we would not need to fight amongst ourselves. 79 00:14:47,120 --> 00:14:51,284 We would not need to kill any more of our young folk. 80 00:14:51,360 --> 00:14:52,805 But instead, 81 00:14:54,960 --> 00:14:56,644 offer them land, 82 00:14:57,840 --> 00:15:00,047 land that they can farm. 83 00:15:07,840 --> 00:15:10,207 My mind tends the same way as Ragnar's. 84 00:15:11,720 --> 00:15:14,200 It is my intention to join with him 85 00:15:14,280 --> 00:15:15,930 and sail west. 86 00:15:17,280 --> 00:15:19,362 What do you say, Jarl Borg? 87 00:15:24,120 --> 00:15:25,645 Yes, 88 00:15:27,080 --> 00:15:28,923 I will raid with you, 89 00:15:31,200 --> 00:15:33,362 and so I accept your offer. 90 00:15:53,480 --> 00:15:55,448 Not that you'd care, brother, 91 00:15:56,400 --> 00:15:58,721 but your niece, Gyda, is dead. 92 00:16:02,720 --> 00:16:04,245 Time to go home. 93 00:16:24,680 --> 00:16:26,762 (PEOPLE SHOUTING IN DISTANCE) 94 00:16:30,480 --> 00:16:31,811 (CROWD SHOUTING EXCITEDLY) 95 00:16:46,480 --> 00:16:47,925 (PEOPLE SOBBING) 96 00:16:48,520 --> 00:16:50,249 Floki! Floki! 97 00:16:51,760 --> 00:16:54,889 Don't die. Please don't die. 98 00:16:58,280 --> 00:16:59,930 (ALL JEERING) 99 00:17:43,520 --> 00:17:45,204 We fought all day. 100 00:17:47,640 --> 00:17:50,644 Jarl Borg would not give in, nor us. 101 00:17:52,200 --> 00:17:53,531 Many died. 102 00:17:54,640 --> 00:17:56,085 One-Eye died. 103 00:17:57,120 --> 00:17:58,326 Arne? 104 00:18:01,680 --> 00:18:03,170 Rollo killed him. 105 00:18:06,120 --> 00:18:09,966 And Floki may not survive for he is so badly wounded. 106 00:18:14,160 --> 00:18:15,605 This was not your quarrel. 107 00:18:15,680 --> 00:18:17,762 You should not have become involved. 108 00:18:17,840 --> 00:18:18,921 Look what has happened! 109 00:18:19,000 --> 00:18:20,604 No man can walk through life 110 00:18:20,680 --> 00:18:22,842 without things happening to him, Lagertha. 111 00:18:23,520 --> 00:18:24,885 You chose. 112 00:18:25,120 --> 00:18:27,407 Yes. I chose, and Rollo chose. 113 00:18:27,960 --> 00:18:29,962 And Rollo's choice led to all of this! 114 00:18:30,040 --> 00:18:32,088 Don't argue, you two. 115 00:18:35,520 --> 00:18:38,888 I am weary and I'm blood-sickened, 116 00:18:40,360 --> 00:18:42,089 and that is the truth. 117 00:18:46,440 --> 00:18:48,044 Who is Aslaug? 118 00:18:49,840 --> 00:18:50,841 (GRUNTING) 119 00:18:53,760 --> 00:18:54,921 Stop. 120 00:18:56,920 --> 00:18:58,809 Who is Aslaug? 121 00:18:59,640 --> 00:19:01,529 She's a Götland princess. 122 00:19:02,160 --> 00:19:04,128 We met her over there. 123 00:19:04,400 --> 00:19:05,765 You just met her? 124 00:19:05,840 --> 00:19:06,841 SIGGY: Lagertha. 125 00:19:09,120 --> 00:19:11,009 What has the boy told you? 126 00:19:15,280 --> 00:19:17,169 What did you tell her, boy? 127 00:19:18,400 --> 00:19:21,165 It doesn't matter what Bjorn says. 128 00:19:21,240 --> 00:19:23,129 What do you say? 129 00:19:26,320 --> 00:19:27,890 I say... 130 00:19:31,920 --> 00:19:35,447 We should not wash our dirty clothes in front of others. 131 00:19:46,720 --> 00:19:47,721 (GRUNTING) 132 00:19:51,360 --> 00:19:52,771 Did you have sex with her? 133 00:19:52,840 --> 00:19:55,411 Yes, I had sex with her. 134 00:19:58,440 --> 00:20:00,090 How many times? 135 00:20:00,960 --> 00:20:02,246 Once. 136 00:20:04,320 --> 00:20:05,321 (GRUNTING) 137 00:20:16,520 --> 00:20:18,090 I don't love her. 138 00:20:24,640 --> 00:20:26,927 How can I make you let this go? 139 00:20:28,280 --> 00:20:29,611 Never see her again. 140 00:20:29,680 --> 00:20:30,841 Done. 141 00:20:36,480 --> 00:20:37,925 Never again. 142 00:20:42,160 --> 00:20:45,004 Why are there such problems between you? 143 00:20:45,080 --> 00:20:46,525 You know why. 144 00:20:47,240 --> 00:20:49,607 But I don't want there to be problems. 145 00:20:49,680 --> 00:20:51,603 Can't you just say sorry for what you've done? 146 00:20:51,680 --> 00:20:54,809 (CHUCKLING) It's not so easy with your mother. 147 00:20:57,600 --> 00:20:59,682 And what will happen to Rollo? 148 00:21:00,800 --> 00:21:02,529 I cannot judge my own brother. 149 00:21:03,320 --> 00:21:06,767 We will have an assembly and the Law Giver will judge. 150 00:21:06,840 --> 00:21:09,446 We will take Rollo up to the Law Rock 151 00:21:09,520 --> 00:21:12,444 and that is where his fate will be decided. 152 00:21:14,040 --> 00:21:15,405 What's that you have? 153 00:21:15,840 --> 00:21:18,730 A gold coin. From England. 154 00:21:21,520 --> 00:21:22,806 You see? 155 00:21:23,200 --> 00:21:25,885 It even has King Aelle's face upon it. 156 00:21:32,880 --> 00:21:35,565 So it's worth a fortune? 157 00:21:46,200 --> 00:21:47,770 TORSTEIN: What do you want? 158 00:21:49,440 --> 00:21:51,124 To talk to him. 159 00:22:16,760 --> 00:22:18,000 Rollo. 160 00:22:21,600 --> 00:22:23,125 Rollo, it's me. 161 00:22:26,960 --> 00:22:28,564 Don't bother. 162 00:22:32,360 --> 00:22:34,761 You cannot warm up a dead man. 163 00:22:36,440 --> 00:22:37,601 (ALL CLAMORING) 164 00:22:37,680 --> 00:22:39,682 MAN: He is without honor! 165 00:22:46,120 --> 00:22:47,963 (ALL JEERING) 166 00:23:05,560 --> 00:23:09,007 People, as your Law Giver 167 00:23:10,280 --> 00:23:13,523 I have been asked to determine the fate of this man. 168 00:23:15,680 --> 00:23:19,810 This man chose to fight with our enemies, 169 00:23:21,360 --> 00:23:24,204 chose to fight against his brother. 170 00:23:24,280 --> 00:23:25,281 MAN 2: Traitor! 171 00:23:26,160 --> 00:23:29,004 LAW GIVER: He killed many of our sons, 172 00:23:30,160 --> 00:23:33,050 brothers, fathers. 173 00:23:33,920 --> 00:23:36,207 What hope is there for him? 174 00:23:36,360 --> 00:23:37,691 (ALL SHOUTING) 175 00:23:38,320 --> 00:23:40,049 He has no defense! 176 00:23:40,120 --> 00:23:41,610 MAN 3: He has no defense! 177 00:23:41,680 --> 00:23:43,409 This man deserves to die. 178 00:23:43,480 --> 00:23:45,050 ALL: Yeah! 179 00:23:45,120 --> 00:23:46,724 We all know that. 180 00:23:48,200 --> 00:23:52,000 But, I have decided to spare him. 181 00:23:52,560 --> 00:23:53,721 ALL: What? No! 182 00:23:54,840 --> 00:23:58,208 LAW GIVER: I have taken the advice of the gods. 183 00:24:00,400 --> 00:24:02,528 If they had wanted him dead, 184 00:24:02,600 --> 00:24:04,523 he would have died in battle. 185 00:24:05,360 --> 00:24:07,806 But they spared him. 186 00:24:08,080 --> 00:24:09,605 He came forward 187 00:24:09,680 --> 00:24:12,604 and threw himself upon the mercy of his brother. 188 00:24:12,720 --> 00:24:17,282 He behaved in an interesting and unexpected way, 189 00:24:17,360 --> 00:24:20,125 and therefore, I conclude 190 00:24:21,200 --> 00:24:24,488 that the gods have made their own judgment, 191 00:24:24,560 --> 00:24:26,642 which I cannot overturn. 192 00:24:27,560 --> 00:24:31,042 I therefore order this man be set free. 193 00:24:33,680 --> 00:24:35,045 MAN: Kill the traitor! 194 00:24:37,720 --> 00:24:40,451 We should kill him anyway. You are the earl! 195 00:24:40,520 --> 00:24:42,602 No. We must obey the law. 196 00:24:44,200 --> 00:24:47,124 Who is the Law Giver? Just an ordinary man. 197 00:24:47,200 --> 00:24:49,328 Not when he stands on the Sacred Stone. 198 00:25:45,360 --> 00:25:47,966 I wanted to step out of your shadow. 199 00:25:49,800 --> 00:25:52,087 You understand that, don't you? 200 00:25:56,040 --> 00:25:58,566 But when I stepped out of it, there was... 201 00:25:59,200 --> 00:26:01,282 There was no sunlight. 202 00:26:03,480 --> 00:26:05,130 No sunlight at all. 203 00:26:25,840 --> 00:26:27,410 What are you doing? 204 00:26:28,000 --> 00:26:29,525 Leaving. 205 00:26:34,200 --> 00:26:36,089 Everyone hates me here, 206 00:26:37,040 --> 00:26:38,041 with good reason. 207 00:26:39,120 --> 00:26:40,884 I have betrayed them. 208 00:26:42,120 --> 00:26:44,487 There is no point in my staying. 209 00:26:47,960 --> 00:26:50,850 But you are going to leave and not even say goodbye to me? 210 00:26:50,960 --> 00:26:53,088 I thought you would prefer it that way. 211 00:27:01,360 --> 00:27:03,761 Do you really know me so little? 212 00:27:06,200 --> 00:27:08,043 I have nothing 213 00:27:09,120 --> 00:27:10,724 to offer you. 214 00:27:17,000 --> 00:27:21,847 It would have been better for you, for me, for everyone 215 00:27:24,040 --> 00:27:25,849 if I had been executed. 216 00:27:27,560 --> 00:27:30,245 So you take no account of the gods? 217 00:27:35,400 --> 00:27:37,971 What is it the gods have offered you? 218 00:27:38,040 --> 00:27:40,202 A lifetime of humiliation. 219 00:27:40,280 --> 00:27:42,408 No. That is not it. 220 00:27:43,160 --> 00:27:46,084 The gods have offered you a chance to be reborn, 221 00:27:46,160 --> 00:27:48,322 to be redeemed, to gain Valhalla. 222 00:27:48,400 --> 00:27:50,926 That is what they have offered you. 223 00:27:52,080 --> 00:27:54,447 But you, you want to run away. 224 00:27:54,520 --> 00:27:57,205 You want to hide in a hole somewhere. 225 00:27:58,440 --> 00:28:00,329 Where else can I go? 226 00:28:01,120 --> 00:28:03,805 Why do you have to go anywhere? 227 00:28:15,920 --> 00:28:17,160 Gyda, 228 00:28:18,000 --> 00:28:20,890 I have come to say goodbye to you properly. 229 00:28:23,240 --> 00:28:27,040 I have been thinking about you, about when you were small. 230 00:28:28,960 --> 00:28:30,200 You were so lively. 231 00:28:30,280 --> 00:28:33,204 You could run as swiftly as the wind. 232 00:28:34,480 --> 00:28:36,482 You were like quicksilver. 233 00:28:38,040 --> 00:28:40,122 But then, before I knew it, 234 00:28:40,800 --> 00:28:43,883 you stopped running here and there and everywhere 235 00:28:43,960 --> 00:28:45,803 and you became still. 236 00:28:48,960 --> 00:28:50,849 At 12 years old, 237 00:28:51,680 --> 00:28:55,002 you had the stillness and the calm of a fine woman. 238 00:28:56,120 --> 00:28:58,885 What children you would have produced. 239 00:29:00,960 --> 00:29:05,204 What joy that would have brought to all of us. 240 00:29:15,480 --> 00:29:16,845 Dear child, 241 00:29:18,120 --> 00:29:19,246 Gyda, 242 00:29:21,400 --> 00:29:24,688 you are not gone because you are always in my heart. 243 00:29:27,040 --> 00:29:30,123 They say that a man must love his sons more, 244 00:29:31,480 --> 00:29:34,051 but a man can be jealous of his sons, 245 00:29:35,280 --> 00:29:38,682 and his daughter can always be the light in his life. 246 00:29:46,360 --> 00:29:49,204 I know very well that you are with the gods, 247 00:29:50,800 --> 00:29:53,121 but I will wait here awhile, 248 00:29:54,040 --> 00:29:57,726 and if you want to come and talk to me, then come and talk, 249 00:30:01,120 --> 00:30:05,125 and I will gently stroke your long and beautiful hair once again 250 00:30:06,080 --> 00:30:08,048 with my peasant hands. 251 00:30:38,360 --> 00:30:41,204 Father! 252 00:30:42,440 --> 00:30:43,441 What? 253 00:30:43,520 --> 00:30:45,363 BJORN: There's someone coming. 254 00:30:58,760 --> 00:31:01,161 MAN: Keep steady! Take the oars! 255 00:31:02,640 --> 00:31:04,324 Pull in the ropes! 256 00:31:26,640 --> 00:31:28,927 You must believe me, I had no idea. 257 00:31:29,000 --> 00:31:31,321 I did not ask her to come. 258 00:32:03,840 --> 00:32:06,605 Lagertha, Princess Aslaug. 259 00:32:06,680 --> 00:32:08,728 Princess Aslaug, Lagertha. 260 00:32:09,480 --> 00:32:11,528 I know who it is, Ragnar. 261 00:32:17,960 --> 00:32:20,201 Princess, welcome to Kattegat. 262 00:32:22,080 --> 00:32:23,844 Thank you, Lagertha. 263 00:32:25,520 --> 00:32:29,320 This is our son, Bjorn. 264 00:32:30,680 --> 00:32:32,205 I know Bjorn. 265 00:32:32,640 --> 00:32:34,165 Hello, Bjorn. 266 00:32:39,200 --> 00:32:42,363 You must have had a tiring journey. Come and eat. 267 00:32:43,880 --> 00:32:47,043 Thank you. You're very kind. I knew you would be. 268 00:32:55,680 --> 00:32:56,841 (MUSIC PLAYING) 269 00:32:56,920 --> 00:32:59,161 (ALL CHATTERING INDISTINCTLY) 270 00:33:02,600 --> 00:33:03,601 (BLEATING) 271 00:33:03,680 --> 00:33:05,250 (CLICKS TONGUE) 272 00:33:14,560 --> 00:33:17,689 Bjorn told me that your mother was the shield-maiden, Brunhilde, 273 00:33:17,760 --> 00:33:19,330 of whom we've all heard? 274 00:33:19,400 --> 00:33:20,401 ASLAUG: It's true. 275 00:33:20,920 --> 00:33:23,400 Although she died when I was very young. 276 00:33:23,520 --> 00:33:24,931 And your father? 277 00:33:25,640 --> 00:33:27,529 My father was Sigurd. 278 00:33:27,760 --> 00:33:29,046 Sigurd? 279 00:33:29,360 --> 00:33:30,850 Just Sigurd? 280 00:33:31,440 --> 00:33:34,410 No, I mean the Sigurd 281 00:33:34,480 --> 00:33:37,529 who, according to the sagas, killed the dragon Fafnir. 282 00:33:39,480 --> 00:33:42,131 Then your father is also a hero. 283 00:33:42,440 --> 00:33:44,283 People talk about him, it's true, 284 00:33:44,440 --> 00:33:46,283 and I'm proud that he was my father. 285 00:33:47,280 --> 00:33:48,930 But I never knew him. 286 00:33:50,640 --> 00:33:52,608 What about your parents? 287 00:33:53,120 --> 00:33:54,121 Hmm. 288 00:33:54,800 --> 00:33:56,882 They were just farmers. 289 00:33:57,160 --> 00:33:59,731 Surely nobody is just a farmer. 290 00:34:02,360 --> 00:34:04,203 Believe me, Princess, 291 00:34:04,280 --> 00:34:08,330 that is exactly what some people are, and are happy to be. 292 00:34:09,520 --> 00:34:11,045 Forgive me. 293 00:34:15,080 --> 00:34:16,491 Do you remember me, Bjorn? 294 00:34:16,560 --> 00:34:18,961 Do you remember we stood in front of the tree of life? 295 00:34:19,600 --> 00:34:22,683 It wasn't Yggdrasil. It was just a tree. 296 00:34:25,320 --> 00:34:27,800 You're right. We both know that. 297 00:34:27,880 --> 00:34:29,689 It creates a bond between us. 298 00:34:29,760 --> 00:34:31,410 I don't think so. 299 00:34:32,320 --> 00:34:34,209 We don't have any bond. 300 00:34:34,280 --> 00:34:36,760 I don't want any bond with you. 301 00:34:44,080 --> 00:34:46,845 BJORN: Why don't you just tell her that she has to leave soon? 302 00:34:47,400 --> 00:34:48,890 She can't stay here. 303 00:34:49,320 --> 00:34:51,448 She is carrying my child. 304 00:34:51,520 --> 00:34:54,000 She brings unhappiness and difficulty. 305 00:34:54,080 --> 00:34:56,321 Can't you see that? Are you blind? 306 00:35:00,520 --> 00:35:02,522 I know it is hard for you to accept, 307 00:35:03,640 --> 00:35:06,689 but unhappiness is more common than happiness. 308 00:35:09,040 --> 00:35:11,202 Who told you, you should be happy? 309 00:35:13,920 --> 00:35:16,764 You've come to an age where you must grow up 310 00:35:16,840 --> 00:35:19,320 and be responsible about such things. 311 00:35:20,240 --> 00:35:22,971 When I was your age, I had many friends. 312 00:35:24,360 --> 00:35:25,885 All are dead. 313 00:35:27,880 --> 00:35:30,884 Their happiness is neither here nor there. 314 00:35:35,480 --> 00:35:37,130 SIGGY: How much do you know about this woman? 315 00:35:37,200 --> 00:35:39,806 Only what Bjorn told me, which was not much. 316 00:35:39,880 --> 00:35:42,611 He did not wish to be disloyal to his father. 317 00:35:45,440 --> 00:35:46,487 (SIGHING) 318 00:35:46,560 --> 00:35:49,723 I did not know she was carrying his child, though. 319 00:35:49,800 --> 00:35:51,529 And you believe it? 320 00:35:51,600 --> 00:35:53,682 Ragnar believes it. 321 00:35:55,120 --> 00:35:58,681 What of all her stories of Brunhilde and Sigurd? 322 00:35:59,320 --> 00:36:00,481 I suppose so. 323 00:36:00,560 --> 00:36:03,245 She is clearly different from us. 324 00:36:08,160 --> 00:36:10,083 What are you going to do? 325 00:36:12,640 --> 00:36:14,130 I don't know. 326 00:36:16,240 --> 00:36:18,766 I must do what is right for my son. 327 00:36:34,960 --> 00:36:36,450 Floki. 328 00:36:39,560 --> 00:36:42,086 I'm not dead yet, Bjorn. 329 00:36:42,960 --> 00:36:44,883 No thanks to you, Ragnar. 330 00:36:44,960 --> 00:36:47,770 Oh, say what you'd like about me. 331 00:36:48,760 --> 00:36:52,207 I'm just glad that the gods were stupid enough to save you. 332 00:36:52,480 --> 00:36:53,811 The gods 333 00:36:55,560 --> 00:36:56,925 and Helga. 334 00:37:01,520 --> 00:37:03,682 You must regain your strength. 335 00:37:03,880 --> 00:37:07,407 There's much to do. A whole fleet of boats to be built. 336 00:37:07,480 --> 00:37:10,211 You and I have seen nothing yet. 337 00:37:10,280 --> 00:37:12,487 Our journeys have just begun. 338 00:37:13,520 --> 00:37:15,124 It's true! 339 00:37:15,200 --> 00:37:17,009 I thought I was dead 340 00:37:17,600 --> 00:37:21,525 and while I was dead, I was dreaming of other places, 341 00:37:21,600 --> 00:37:24,843 the places that you and I shall sail to, Ragnar. 342 00:37:25,200 --> 00:37:26,690 (WHEEZING) 343 00:37:28,720 --> 00:37:29,846 Rest. 344 00:37:31,920 --> 00:37:33,410 Come on, boy. 345 00:37:44,840 --> 00:37:46,683 Floki! MAN: Hey, Floki! 346 00:37:47,440 --> 00:37:49,363 Hello, Bjorn. MAN 2: Floki! 347 00:38:17,760 --> 00:38:21,560 I hope you will accept what I have chosen and prepared for you. 348 00:38:29,400 --> 00:38:31,846 I did not expect you to go to so much trouble. 349 00:38:31,920 --> 00:38:34,810 It is no trouble, if it is pleasing to you. 350 00:38:48,920 --> 00:38:50,410 To tell you the truth, 351 00:38:50,480 --> 00:38:52,608 I did not imagine you could cook. 352 00:38:52,720 --> 00:38:53,721 (CHUCKLING) 353 00:38:53,840 --> 00:38:55,444 I can't. My women cooked, 354 00:38:55,560 --> 00:38:57,562 I just bought the ingredients. 355 00:39:03,520 --> 00:39:06,922 Looking at both of you here, in my home, 356 00:39:08,120 --> 00:39:11,602 I see no reason why you two should not get on together. 357 00:39:16,600 --> 00:39:20,446 You two are very different, yet both strong. 358 00:39:24,720 --> 00:39:27,121 I have heard that similar arrangements exist 359 00:39:27,200 --> 00:39:29,282 all over this country. 360 00:39:31,720 --> 00:39:33,802 What arrangements? 361 00:39:38,280 --> 00:39:41,648 That an earl can live with more than one woman. 362 00:39:44,720 --> 00:39:47,041 In fact, it is not unusual. 363 00:39:49,720 --> 00:39:52,166 It works to the benefit of everyone, 364 00:39:52,240 --> 00:39:53,844 especially the children. 365 00:39:58,400 --> 00:40:00,767 Of both marriages, 366 00:40:02,000 --> 00:40:03,286 of course. 367 00:40:05,480 --> 00:40:08,848 It's true. I know of many such instances. 368 00:40:08,920 --> 00:40:10,001 Yes. 369 00:40:15,320 --> 00:40:17,687 Is that what you're suggesting? 370 00:40:24,080 --> 00:40:25,445 If I were, 371 00:40:28,920 --> 00:40:30,684 what would you say? 372 00:40:39,600 --> 00:40:43,685 I'm sorry, but this woman is carrying my child. 373 00:40:44,840 --> 00:40:48,526 I must take care of her. You must accept her. 374 00:40:52,760 --> 00:40:54,842 When we lost our unborn son, 375 00:40:56,040 --> 00:40:58,122 it broke my heart. 376 00:40:58,200 --> 00:41:01,124 I had failed and I will not fail again. 377 00:41:05,920 --> 00:41:08,446 I cannot turn this woman away. 378 00:41:10,880 --> 00:41:13,247 I have to take care of my child. 379 00:41:19,240 --> 00:41:20,526 (SIGHING) 380 00:41:39,240 --> 00:41:41,083 Don't forget the ax. 381 00:41:47,760 --> 00:41:49,762 You are leaving then? 382 00:41:52,720 --> 00:41:54,643 Of course I'm leaving. 383 00:41:56,240 --> 00:41:59,005 Is Bjorn going with you? 384 00:42:00,880 --> 00:42:02,530 That's up to Bjorn. 385 00:42:12,120 --> 00:42:15,283 Bjorn, you have a big choice to make. 386 00:42:17,560 --> 00:42:20,086 I admire your mother. We all do. 387 00:42:21,000 --> 00:42:23,685 But you have to stay with your father. 388 00:42:23,760 --> 00:42:27,481 If you don't, you will regret it for the rest of your life. 389 00:42:29,040 --> 00:42:33,807 Remember, your father is Ragnar Lothbrok. 390 00:42:55,440 --> 00:42:56,646 Bjorn. 391 00:43:05,960 --> 00:43:07,644 You have to choose. 392 00:43:12,400 --> 00:43:14,050 Say it now. 393 00:43:18,280 --> 00:43:20,248 I choose my father. 394 00:43:28,280 --> 00:43:29,611 (VOICE TREMBLING) Very well. 395 00:44:36,240 --> 00:44:37,401 What? 396 00:44:38,120 --> 00:44:39,645 Mother's left. 397 00:44:43,960 --> 00:44:45,086 Move! 398 00:44:58,120 --> 00:45:00,771 You're really going to abandon me 399 00:45:00,840 --> 00:45:03,002 without even saying a word? 400 00:45:04,240 --> 00:45:07,210 You insult and humiliate me. 401 00:45:08,280 --> 00:45:11,363 I have no choice but to leave you 402 00:45:11,440 --> 00:45:13,010 and divorce you. 403 00:45:13,640 --> 00:45:15,642 I don't want you to go. 404 00:45:18,240 --> 00:45:19,401 It's fate. 405 00:45:34,080 --> 00:45:37,766 I've changed my mind. I'm coming with you. 406 00:46:06,560 --> 00:46:08,483 Look after your mother. 407 00:46:13,400 --> 00:46:14,640 Come on. 408 00:46:19,960 --> 00:46:22,950 Move on.