1 00:03:14,165 --> 00:03:15,375 Over there! 2 00:03:20,255 --> 00:03:21,464 Hmm. 3 00:03:22,257 --> 00:03:24,300 Bring the torches! We need light! 4 00:03:24,968 --> 00:03:26,219 Find him! 5 00:03:29,389 --> 00:03:31,474 - Check the barn! - We need more! 6 00:03:32,684 --> 00:03:33,810 Over here! 7 00:03:36,896 --> 00:03:38,022 Down there. 8 00:03:45,155 --> 00:03:46,197 He's gone that way! 9 00:03:46,281 --> 00:03:48,241 Floki has escaped, King Ragnar. 10 00:03:48,324 --> 00:03:49,534 Of course he has. 11 00:03:49,617 --> 00:03:50,869 This way! 12 00:03:54,122 --> 00:03:55,290 Well... 13 00:03:56,332 --> 00:03:57,542 Go find him. 14 00:04:53,223 --> 00:04:55,558 Your Highness. 15 00:04:56,100 --> 00:04:59,938 We have some unexpected and urgent news from Mercia. 16 00:05:00,021 --> 00:05:03,691 We have heard that several leading Mercian nobles, 17 00:05:04,275 --> 00:05:06,027 refusing to pay homage to us, 18 00:05:06,110 --> 00:05:08,780 have risen in revolt against Queen Kwenthrith, 19 00:05:09,364 --> 00:05:10,573 and overthrown her. 20 00:05:10,657 --> 00:05:13,284 As far as we know, she and her son Magnus 21 00:05:13,368 --> 00:05:15,537 have been imprisoned in a tower somewhere. 22 00:05:15,745 --> 00:05:17,872 Meanwhile, these rebel nobles 23 00:05:17,956 --> 00:05:20,458 have set themselves up as a Ruling Council! 24 00:05:21,042 --> 00:05:24,212 This flagrant abuse of our last treaty with Mercia 25 00:05:24,295 --> 00:05:26,839 cannot and will not be tolerated. 26 00:05:27,048 --> 00:05:30,969 I've already sent word to King Aelle, our ally, summoning him here. 27 00:05:31,094 --> 00:05:36,266 It may be that this time we will have to use force to overcome Mercia. 28 00:05:36,349 --> 00:05:38,101 But not before we have made a last attempt 29 00:05:38,184 --> 00:05:40,478 to rescue the Queen and her son. 30 00:05:40,603 --> 00:05:42,772 You will have to find the tower first! Yes. 31 00:05:42,981 --> 00:05:45,692 My Lord, we have already dispatched scouts. 32 00:05:45,984 --> 00:05:47,360 We await their report. 33 00:05:47,485 --> 00:05:49,779 In the meantime, we charge you all to give warning. 34 00:05:49,862 --> 00:05:51,906 Summon your men and your supporters to arms. 35 00:05:52,031 --> 00:05:54,576 But if, Prince, they may well not be needed, 36 00:05:54,659 --> 00:05:57,161 it would be a great and unnecessary expense 37 00:05:58,079 --> 00:06:01,082 to keep good men idle and at arms. 38 00:06:01,165 --> 00:06:03,084 Whatever the expense, my Lord, 39 00:06:03,167 --> 00:06:04,544 it is surely better to be ready 40 00:06:04,627 --> 00:06:05,920 to seize the moment when it arrives, 41 00:06:06,004 --> 00:06:08,172 rather than see it wasted and gone. 42 00:06:08,256 --> 00:06:09,424 You are a king's son, 43 00:06:09,507 --> 00:06:12,135 what do you know about the burdens of expense? 44 00:06:13,344 --> 00:06:14,637 My Lords, 45 00:06:14,929 --> 00:06:20,768 you talk as if it were an expensive luxury to keep a standing army. 46 00:06:22,020 --> 00:06:24,564 But I warn you, it is rather a necessity, 47 00:06:25,189 --> 00:06:27,358 for Ragnar Lothbrok, or others just like him, 48 00:06:27,442 --> 00:06:30,695 could return to these shores at any moment! 49 00:06:31,738 --> 00:06:34,782 I beg you, cease your quarrels. 50 00:06:35,908 --> 00:06:39,537 We are talking about the destiny of Wessex! 51 00:07:35,093 --> 00:07:36,719 Did you free Floki, Helga? 52 00:07:39,514 --> 00:07:41,766 I don't know. I might have done. 53 00:07:47,855 --> 00:07:50,066 Angrboda, come. 54 00:07:55,029 --> 00:07:56,447 I don't blame you. 55 00:07:58,825 --> 00:08:01,786 It is your duty as a wife. 56 00:08:05,206 --> 00:08:06,541 Floki loves you. 57 00:08:06,749 --> 00:08:08,084 He only loves himself. 58 00:08:13,798 --> 00:08:15,633 You know that better than anyone. 59 00:08:23,141 --> 00:08:24,559 Winter is coming. 60 00:08:24,976 --> 00:08:26,269 Whatever happens, 61 00:08:28,062 --> 00:08:30,732 you and your child will need to eat. 62 00:08:31,941 --> 00:08:32,984 It's food. 63 00:08:50,084 --> 00:08:51,002 Two flanks! 64 00:08:52,086 --> 00:08:54,088 Three! Back! 65 00:08:54,172 --> 00:08:55,548 Get those gates open! 66 00:08:55,840 --> 00:08:57,008 High! 67 00:08:57,258 --> 00:08:59,260 Two, watch your flanks! 68 00:08:59,343 --> 00:09:01,512 Three! Retrieve! 69 00:09:03,848 --> 00:09:05,433 Make way for the King! 70 00:09:15,485 --> 00:09:16,903 Our Mercian scouts. 71 00:09:19,989 --> 00:09:20,990 All of them? 72 00:09:21,073 --> 00:09:22,575 Soldier approaching! 73 00:09:31,876 --> 00:09:33,753 You know where the tower is? Yes. 74 00:09:35,129 --> 00:09:36,380 And you can lead us there? 75 00:09:37,548 --> 00:09:38,674 Who told you? 76 00:09:38,800 --> 00:09:39,884 I don't know. 77 00:09:40,551 --> 00:09:41,928 Then how can you trust him? 78 00:09:42,053 --> 00:09:43,221 He was a nobleman. 79 00:09:43,554 --> 00:09:45,556 He told me he refused to join the Ruling Council. 80 00:09:46,057 --> 00:09:47,183 What was his name? 81 00:09:47,266 --> 00:09:49,519 - I only knew him as "W." - "W"? 82 00:09:49,852 --> 00:09:51,103 Yes, Sire. 83 00:09:51,229 --> 00:09:52,563 And still you trust him? 84 00:09:53,064 --> 00:09:54,190 Yes. 85 00:09:55,274 --> 00:09:57,735 Of course he's a member of the Ruling Council. 86 00:09:58,444 --> 00:10:00,112 They're using Kwenthrith as bait. 87 00:10:00,238 --> 00:10:01,239 It's obvious. 88 00:10:01,405 --> 00:10:02,406 It's obvious to you. 89 00:10:03,908 --> 00:10:05,076 What does that mean? 90 00:10:05,201 --> 00:10:06,536 Well, it's the way you think. 91 00:10:06,619 --> 00:10:08,371 Not everyone thinks like you, Father. 92 00:10:09,580 --> 00:10:12,250 Then you are prepared to trust this man's word, 93 00:10:12,375 --> 00:10:14,418 and go with him to Mercia? 94 00:10:31,102 --> 00:10:33,271 You go with some of our best warriors. 95 00:10:33,980 --> 00:10:36,107 God also goes with you, my son. 96 00:10:37,108 --> 00:10:38,276 And... 97 00:10:38,776 --> 00:10:42,071 If you have any cause to doubt the honesty of your scout, 98 00:10:42,446 --> 00:10:44,282 then think as I would think. 99 00:10:44,407 --> 00:10:46,158 And kill him, without conscience. 100 00:10:46,284 --> 00:10:48,035 I will bear your advice in mind, Father. 101 00:10:48,119 --> 00:10:50,621 And, whatever else, 102 00:10:51,789 --> 00:10:52,999 save the son! 103 00:10:53,624 --> 00:10:54,792 Save Magnus. 104 00:10:57,837 --> 00:10:59,130 Mount up! 105 00:10:59,297 --> 00:11:00,631 Well, farewell, wife. 106 00:11:01,757 --> 00:11:02,967 Now I trust you again, 107 00:11:03,968 --> 00:11:05,469 our parting feels less sorrowful. 108 00:11:06,470 --> 00:11:07,597 Let's go! 109 00:11:07,763 --> 00:11:08,848 Move out! 110 00:11:34,665 --> 00:11:35,833 What is wrong? 111 00:11:37,460 --> 00:11:39,503 I have just seen my husband 112 00:11:39,879 --> 00:11:42,048 ride away into the greatest danger. 113 00:11:42,882 --> 00:11:44,634 Judith, whatever happens, I... 114 00:11:44,759 --> 00:11:46,510 Just because you are King, 115 00:11:47,678 --> 00:11:50,473 you must not presume that things will go on as before. 116 00:11:51,223 --> 00:11:52,850 I never assume anything. 117 00:11:54,560 --> 00:11:58,522 After all, you cannot force me to share your bed. 118 00:11:59,523 --> 00:12:03,069 Well, I would not dream of forcing you. 119 00:12:03,694 --> 00:12:07,198 Force is only necessary against one's enemies. 120 00:12:08,532 --> 00:12:09,700 And besides, 121 00:12:11,035 --> 00:12:12,703 I want you to be free. 122 00:12:16,707 --> 00:12:17,750 Free? 123 00:12:18,751 --> 00:12:19,877 Yes. 124 00:12:20,753 --> 00:12:22,546 Not just protected... 125 00:12:24,048 --> 00:12:25,174 But free. 126 00:12:26,550 --> 00:12:27,677 To be yourself. 127 00:12:27,927 --> 00:12:30,221 I can imagine that you have never been free 128 00:12:30,346 --> 00:12:32,056 in your whole life. 129 00:12:32,264 --> 00:12:33,683 Not since you were born. 130 00:12:35,726 --> 00:12:38,104 Being a Princess made it all the worse. 131 00:12:39,897 --> 00:12:41,524 You've lived in a gilded cage. 132 00:12:42,566 --> 00:12:46,570 But a cage all the same. 133 00:12:48,572 --> 00:12:49,615 It's true. 134 00:12:52,868 --> 00:12:55,204 I was not free to choose my husband. 135 00:12:56,080 --> 00:12:57,873 You might have chosen otherwise? 136 00:13:00,459 --> 00:13:01,502 Possibly. 137 00:13:01,585 --> 00:13:04,630 And do you suppose any other Prince 138 00:13:04,755 --> 00:13:06,757 would have allowed you to be free? 139 00:13:09,135 --> 00:13:12,596 So, when you say "free," 140 00:13:14,181 --> 00:13:15,433 what is it you mean? 141 00:13:16,767 --> 00:13:19,311 How can I be free? 142 00:13:28,279 --> 00:13:29,488 Let me... 143 00:13:29,822 --> 00:13:32,324 Let me ask you something, Judith. 144 00:13:35,369 --> 00:13:37,121 What do you really want? 145 00:13:37,371 --> 00:13:40,833 What do you really want to do? 146 00:13:41,042 --> 00:13:43,294 If you were free to choose, 147 00:13:44,545 --> 00:13:48,466 what would give you the most pleasure and satisfaction? 148 00:13:51,469 --> 00:13:53,471 Go on, say it. 149 00:13:54,013 --> 00:13:55,306 Whatever you're thinking. 150 00:13:59,643 --> 00:14:00,978 I'd like to be a painter, 151 00:14:02,646 --> 00:14:03,856 like Athelstan. 152 00:14:06,192 --> 00:14:07,359 Very well. 153 00:14:08,069 --> 00:14:12,323 Then I will find you a great teacher to instruct you. 154 00:14:15,826 --> 00:14:17,661 I don't believe you. Why not? 155 00:14:17,828 --> 00:14:20,372 Because no woman has ever been allowed 156 00:14:20,498 --> 00:14:23,834 to study or work on the sacred texts. 157 00:14:35,012 --> 00:14:36,347 Check those ashes! 158 00:14:41,018 --> 00:14:42,353 It is still warm. 159 00:14:42,853 --> 00:14:44,855 He cannot be far away from us. 160 00:14:44,939 --> 00:14:46,941 Maybe. 161 00:15:34,405 --> 00:15:38,117 Here and here. 162 00:15:41,620 --> 00:15:43,372 Two forts either side of the river, 163 00:15:43,455 --> 00:15:45,666 to prevent the Vikings sailing right up to the city. 164 00:15:46,417 --> 00:15:49,920 But how does he mean to prevent the boats sailing past the forts? 165 00:15:50,004 --> 00:15:51,255 Ah. 166 00:16:12,610 --> 00:16:13,819 Yah. 167 00:16:16,447 --> 00:16:18,282 Good. Good. 168 00:16:20,117 --> 00:16:21,452 We will build the forts. 169 00:16:34,798 --> 00:16:35,883 Boat. 170 00:16:37,468 --> 00:16:38,469 Shh. 171 00:16:40,471 --> 00:16:41,639 Shh. 172 00:16:45,142 --> 00:16:46,185 Ah. 173 00:16:48,479 --> 00:16:49,772 He's telling us to build more boats 174 00:16:49,855 --> 00:16:52,149 capable of attacking the Northmen in the water. 175 00:16:52,566 --> 00:16:53,651 Hmm? 176 00:16:55,861 --> 00:16:56,987 Good. 177 00:16:59,031 --> 00:17:02,660 So, after today, it seems I have two reasons to be pleased. 178 00:17:03,160 --> 00:17:04,370 Firstly, 179 00:17:04,662 --> 00:17:08,248 Duke Rollo's sound and interesting advice for the protection of Paris. 180 00:17:09,124 --> 00:17:10,376 And then, secondly, 181 00:17:11,043 --> 00:17:13,504 Princess Gisla's horror at marrying him. 182 00:17:16,507 --> 00:17:17,591 Mmm. 183 00:17:17,675 --> 00:17:20,177 I'm sure she will soon seek to have the marriage annulled, 184 00:17:21,178 --> 00:17:23,305 on the grounds that it was never consummated... 185 00:17:23,514 --> 00:17:24,765 Whether that is true or not. 186 00:17:27,309 --> 00:17:28,602 I have to ask, Count, 187 00:17:29,520 --> 00:17:30,813 whether you are not bitter that the Emperor 188 00:17:30,896 --> 00:17:33,148 is claiming all of the credit for saving Paris? 189 00:17:34,024 --> 00:17:35,234 Of course. 190 00:17:36,193 --> 00:17:37,778 I confess the sight of that little man 191 00:17:37,903 --> 00:17:39,446 basking in the glow of his success 192 00:17:39,530 --> 00:17:41,115 makes me feel physically ill. 193 00:17:42,241 --> 00:17:46,620 Especially when I recall how cowardly he was during the siege. 194 00:17:46,704 --> 00:17:48,038 You remember that, don't you? 195 00:17:48,789 --> 00:17:51,166 Paris deserves a much stronger, braver Emperor. 196 00:17:56,338 --> 00:17:57,631 Let me drink to him. 197 00:18:05,556 --> 00:18:06,682 Tell me... 198 00:18:08,559 --> 00:18:11,729 Do you think that his daughter is really any braver than he is? 199 00:18:12,396 --> 00:18:13,439 What do you mean? 200 00:18:13,981 --> 00:18:15,733 She was brave enough to fetch the Oriflamme. 201 00:18:15,899 --> 00:18:17,860 Your desire clouded your judgment, 202 00:18:19,528 --> 00:18:21,989 for she is clearly not what you suppose her to be. 203 00:18:23,407 --> 00:18:24,867 And, frankly, 204 00:18:25,743 --> 00:18:27,870 a man brave enough to be Emperor 205 00:18:28,078 --> 00:18:30,622 needs a consort with real iron in her soul. 206 00:18:41,800 --> 00:18:44,344 This is more of a brute than we have used before, 207 00:18:46,138 --> 00:18:47,723 and it will hurt you more. 208 00:18:49,933 --> 00:18:51,060 Are you sure? 209 00:21:42,439 --> 00:21:44,107 He's up there! Get him! 210 00:21:44,233 --> 00:21:45,859 Hurry! After him! 211 00:21:57,120 --> 00:21:58,288 Where did he go? 212 00:21:58,413 --> 00:21:59,998 Where is he? He was just here. 213 00:22:00,707 --> 00:22:01,875 I saw him. 214 00:22:20,185 --> 00:22:22,229 - Quick! - Where did he go? 215 00:22:31,738 --> 00:22:33,073 He's here! 216 00:22:33,407 --> 00:22:34,616 He's here! 217 00:22:34,950 --> 00:22:36,201 Look! Down there! 218 00:22:38,370 --> 00:22:39,579 He's there! Jump in! 219 00:23:45,103 --> 00:23:46,313 Athelstan? 220 00:23:48,607 --> 00:23:49,649 Who? 221 00:23:51,318 --> 00:23:52,402 Who are you? 222 00:23:52,486 --> 00:23:56,615 My name is Prudentius of Troyes in Frankia. 223 00:23:57,491 --> 00:24:00,243 I was told that King Ecbert of Wessex 224 00:24:00,327 --> 00:24:03,246 required a teacher of illumination. 225 00:24:06,166 --> 00:24:07,334 Do you know anything of this? 226 00:24:09,795 --> 00:24:10,879 Yes. 227 00:24:12,047 --> 00:24:13,131 Yes. 228 00:24:13,548 --> 00:24:16,426 King Ecbert told me he would ask for a teacher. 229 00:24:16,593 --> 00:24:18,512 I didn't really believe him. 230 00:24:22,307 --> 00:24:24,893 May I ask who you are? 231 00:24:27,354 --> 00:24:30,232 I am the wife of Prince Aethelwulf, 232 00:24:30,982 --> 00:24:32,234 King Ecbert's son. 233 00:24:34,069 --> 00:24:38,323 Then perhaps it is one of your sons who needs my services. 234 00:24:40,367 --> 00:24:42,828 Actually, it's not one of my sons... 235 00:24:43,995 --> 00:24:45,122 It's me. 236 00:24:48,291 --> 00:24:50,168 That is... 237 00:24:50,669 --> 00:24:51,837 Not possible. 238 00:24:52,212 --> 00:24:53,338 What's not possible? 239 00:24:54,339 --> 00:24:56,091 To work on sacred texts. 240 00:24:56,800 --> 00:24:59,970 To teach the sacred mysteries to a woman? 241 00:25:01,096 --> 00:25:02,556 It's what you were hired for. 242 00:25:05,225 --> 00:25:06,393 Go and ask the King. 243 00:25:19,948 --> 00:25:21,825 The Count, for all his jealousy, 244 00:25:22,325 --> 00:25:24,077 is impressed by your Northman. 245 00:25:25,662 --> 00:25:27,456 Our new Duke Rollo. 246 00:25:31,084 --> 00:25:32,961 He spoke about him a great deal. 247 00:25:34,504 --> 00:25:36,089 Did he speak of anyone else? 248 00:25:39,676 --> 00:25:41,178 He spoke of the Emperor. 249 00:25:46,183 --> 00:25:47,517 Was he... 250 00:25:50,020 --> 00:25:51,021 Indiscreet? 251 00:25:56,610 --> 00:26:02,449 He talked of his utter contempt of the Emperor. 252 00:26:04,618 --> 00:26:06,119 Is that indiscreet? 253 00:26:08,955 --> 00:26:12,626 I must congratulate you on extracting such useful information, 254 00:26:14,377 --> 00:26:15,712 though, of course, 255 00:26:16,671 --> 00:26:19,674 I regret the price you have to pay to get it. 256 00:26:21,384 --> 00:26:24,221 Now, see if you can find out anything else about Odo, 257 00:26:26,014 --> 00:26:28,558 which will discredit him in the Emperor's eyes. 258 00:26:30,018 --> 00:26:33,021 Then, when the time is right, 259 00:26:33,355 --> 00:26:35,732 I will inform His Imperial Highness 260 00:26:35,857 --> 00:26:39,736 of the duplicity and treachery 261 00:26:40,487 --> 00:26:44,241 of his high and most trusted servant. 262 00:26:46,660 --> 00:26:47,911 And then? 263 00:26:48,912 --> 00:26:52,415 Then, let the cards fall as they may. 264 00:27:02,509 --> 00:27:04,594 - No, no, no, keep... - Keep, keep pouring. 265 00:27:04,761 --> 00:27:06,263 Thank you. Very good. 266 00:27:07,514 --> 00:27:09,266 It's very good. Very good. 267 00:27:10,100 --> 00:27:11,768 Bishop Edmund, 268 00:27:13,436 --> 00:27:16,856 allow me to introduce a new member of our community. 269 00:27:17,232 --> 00:27:19,693 This is Father Prudentius of Troyes. 270 00:27:19,901 --> 00:27:22,112 Father Prudentius, welcome. 271 00:27:23,446 --> 00:27:27,534 Forgive us, we were just sampling last season's vintage. 272 00:27:27,617 --> 00:27:29,744 I trust it was a good year. 273 00:27:30,787 --> 00:27:33,623 Well, I would be most grateful for your opinion. 274 00:27:34,791 --> 00:27:35,959 Hmm? 275 00:27:49,306 --> 00:27:50,724 I'm so sorry! Forgive me, I... 276 00:27:53,310 --> 00:27:54,477 It's very good. 277 00:27:55,478 --> 00:27:57,897 It's the way we taste wines in Frankia. 278 00:27:58,773 --> 00:28:01,484 Otherwise, we would be perpetually drunk. 279 00:28:01,610 --> 00:28:02,652 Oh. 280 00:28:03,153 --> 00:28:04,487 Very good. 281 00:28:12,996 --> 00:28:15,123 Prudentius has come to teach us 282 00:28:15,206 --> 00:28:17,292 some of the secrets of illumination. 283 00:28:17,834 --> 00:28:19,502 Ah. When Athelstan left, 284 00:28:19,586 --> 00:28:23,965 he left many sacred texts unadorned and unfinished. 285 00:28:24,174 --> 00:28:28,011 I regard it as my holy duty to complete that monk's work. 286 00:28:28,678 --> 00:28:30,847 The King has told me a great deal about him. 287 00:28:31,097 --> 00:28:33,350 I also desire 288 00:28:33,683 --> 00:28:36,853 that Prudentius should teach Judith to illuminate. 289 00:28:38,813 --> 00:28:41,024 He is troubled by the idea. 290 00:28:44,110 --> 00:28:47,030 You are a Bishop of our Holy Church. 291 00:28:47,572 --> 00:28:50,659 Surely you agree that it would be immoral? 292 00:28:53,828 --> 00:28:54,871 Well? 293 00:28:58,041 --> 00:28:59,209 God... 294 00:29:00,919 --> 00:29:03,755 Saw fit to allow a former prostitute 295 00:29:03,880 --> 00:29:05,965 to wash the limbs of his own son 296 00:29:06,049 --> 00:29:07,759 when He was brought down from the cross. 297 00:29:07,884 --> 00:29:11,763 If He tolerated such a woman touching the sacred flesh, 298 00:29:12,722 --> 00:29:16,643 how much more would He approve of a good and pious 299 00:29:16,726 --> 00:29:20,897 Christian woman adorning His sacred texts? 300 00:29:21,064 --> 00:29:22,107 Hmm? 301 00:29:53,471 --> 00:29:54,639 Free. 302 00:29:58,017 --> 00:29:59,227 We found Floki! 303 00:30:09,404 --> 00:30:10,572 We have him! 304 00:30:11,948 --> 00:30:13,575 We found him, Father! 305 00:30:18,621 --> 00:30:20,081 The great Floki... 306 00:30:23,752 --> 00:30:24,961 Captured by mere children! 307 00:30:28,965 --> 00:30:31,092 Why didn't the gods protect you? 308 00:30:32,469 --> 00:30:35,805 Why didn't they hide you better from such innocent eyes? 309 00:30:37,140 --> 00:30:38,475 Could it be 310 00:30:38,808 --> 00:30:41,811 that the gods were not interested in saving him? 311 00:30:42,979 --> 00:30:45,648 Because they are angry at you. 312 00:30:53,448 --> 00:30:55,617 Is there anything you want to say to that? 313 00:31:04,793 --> 00:31:06,002 I've said it all. 314 00:31:19,307 --> 00:31:20,517 Bring him forward, please. 315 00:31:22,352 --> 00:31:23,728 Ah, ah, ah. 316 00:31:28,191 --> 00:31:29,359 You made me suffer... 317 00:31:29,692 --> 00:31:31,736 And now, I shall make you suffer. 318 00:31:32,904 --> 00:31:35,740 And I've got such a wonderful punishment for you. 319 00:31:36,658 --> 00:31:37,951 You'll probably appreciate it, too. 320 00:31:38,034 --> 00:31:39,828 See, I borrowed it from the gods. 321 00:31:41,162 --> 00:31:42,539 It's very imaginative. 322 00:31:42,831 --> 00:31:46,543 And it goes on, and on, and on... 323 00:31:47,877 --> 00:31:49,045 And on. 324 00:31:50,380 --> 00:31:51,881 Nothing heroic. 325 00:31:52,715 --> 00:31:54,884 No chance to impress the gods. 326 00:32:04,602 --> 00:32:06,563 Take him! Take him away! 327 00:32:14,279 --> 00:32:15,530 Why are you still angry? 328 00:32:15,613 --> 00:32:18,825 Because Floki still refuses to admit why he did what he did! 329 00:32:18,908 --> 00:32:20,076 But he's right. 330 00:32:23,079 --> 00:32:24,247 Right? 331 00:32:25,790 --> 00:32:27,250 What did he do that was wrong? 332 00:32:28,084 --> 00:32:30,253 All he did was kill a Christian. 333 00:32:30,378 --> 00:32:31,880 Why should he be punished just for that? 334 00:32:31,963 --> 00:32:34,591 This is not about Christians or faith! 335 00:32:34,924 --> 00:32:36,593 It's about loyalty... 336 00:32:37,093 --> 00:32:38,219 And trust! Ow! 337 00:33:02,452 --> 00:33:04,454 Something you can't understand. 338 00:33:50,583 --> 00:33:52,001 All right, I'll go fetch. 339 00:33:52,251 --> 00:33:53,670 I'm thirsty. Stings. 340 00:33:54,003 --> 00:33:55,171 Look at my hilt. 341 00:33:57,173 --> 00:33:59,008 Halt! Enemy to the front! 342 00:33:59,217 --> 00:34:00,677 Cohorts! Enemy approach! 343 00:34:00,843 --> 00:34:02,261 Cohorts! 344 00:34:02,345 --> 00:34:03,680 Stand guard! 345 00:34:03,763 --> 00:34:05,014 We're under attack! 346 00:34:05,348 --> 00:34:07,684 Archers at the ready! 347 00:34:07,892 --> 00:34:09,227 Main gate! 348 00:34:21,197 --> 00:34:22,281 Hold! 349 00:34:26,035 --> 00:34:28,538 Ten men to the gates! Attack! Go! 350 00:34:54,272 --> 00:34:57,066 Alarm! The wall is breached! 351 00:35:00,903 --> 00:35:02,071 Man on tower! 352 00:35:05,575 --> 00:35:07,326 All men, engage the enemy! 353 00:35:07,410 --> 00:35:08,745 Go! Attack! 354 00:35:09,412 --> 00:35:11,414 Go! Go! Go! Go! 355 00:35:21,299 --> 00:35:23,760 Archers! Archers! Left flank! 356 00:35:25,303 --> 00:35:26,429 Draw! 357 00:35:26,804 --> 00:35:27,972 Loose! 358 00:35:40,777 --> 00:35:42,612 All men, to the gates! 359 00:35:42,779 --> 00:35:44,155 Attack! 360 00:35:52,288 --> 00:35:54,874 Kill the Queen. And the child! Go! 361 00:35:57,835 --> 00:35:59,295 Key man! Man with key! 362 00:36:25,988 --> 00:36:27,365 Kill the Queen! 363 00:36:27,615 --> 00:36:29,242 Kill the Queen! 364 00:38:15,765 --> 00:38:16,933 Hold him there! 365 00:38:33,950 --> 00:38:36,869 Kill the Queen! Kill the Queen! 366 00:38:40,957 --> 00:38:42,291 Hold him still! 367 00:38:53,928 --> 00:38:54,971 No! 368 00:38:55,554 --> 00:38:57,640 No! 369 00:38:58,099 --> 00:38:59,141 No! 370 00:39:20,955 --> 00:39:23,249 Get off! Get off! Get... 371 00:40:02,747 --> 00:40:04,623 What took you so long? 372 00:41:06,727 --> 00:41:08,103 What are you doing up here? 373 00:41:09,146 --> 00:41:11,816 I am trying to dig a grave. Can't you see? 374 00:41:14,401 --> 00:41:15,945 For my daughter. 375 00:41:23,786 --> 00:41:24,954 What did she die of? 376 00:41:26,330 --> 00:41:27,540 Does it matter? 377 00:41:34,463 --> 00:41:35,965 Have you told Floki? 378 00:41:36,632 --> 00:41:37,800 No.