1 00:02:04,287 --> 00:02:06,205 That was impressive. 2 00:02:07,081 --> 00:02:08,666 I modified the Frankish weapon. 3 00:02:08,749 --> 00:02:10,710 It has a much greater range now. 4 00:02:10,793 --> 00:02:13,671 The Franks will not expect to be attacked by their own weapon. 5 00:02:25,808 --> 00:02:27,476 Bjorn must have murdered our Berserker. 6 00:02:28,311 --> 00:02:29,437 It's a pity. 7 00:02:29,520 --> 00:02:31,105 It doesn't matter. 8 00:02:31,189 --> 00:02:33,191 Really? How can you say so? 9 00:02:33,316 --> 00:02:35,193 Because we have eyes in Ragnar's household. 10 00:02:36,027 --> 00:02:38,696 Anything we need to know, we'll find out. 11 00:02:38,821 --> 00:02:40,865 Bjorn's weakness. Ragnar's weakness. 12 00:02:40,990 --> 00:02:42,450 The time to strike. 13 00:02:42,533 --> 00:02:43,701 Through Torvi? 14 00:02:43,826 --> 00:02:44,994 Of course, through Torvi. 15 00:02:45,369 --> 00:02:46,704 Otherwise, I'll kill her child. 16 00:02:46,787 --> 00:02:48,789 She knows I'll do it, too. 17 00:02:56,047 --> 00:02:58,216 Lagertha must never know what we did. 18 00:03:02,470 --> 00:03:04,222 Who would tell her, hmm? 19 00:03:08,184 --> 00:03:10,186 What were you two talking about? 20 00:03:10,853 --> 00:03:13,898 Erlendur was telling me how he has forgiven Torvi for leaving him. 21 00:03:15,399 --> 00:03:16,651 Really? Hmm. 22 00:03:20,404 --> 00:03:23,074 That young man still surprises me sometimes. 23 00:03:24,408 --> 00:03:27,411 I, too, have a surprise. 24 00:03:32,583 --> 00:03:34,418 I am with child. 25 00:03:38,339 --> 00:03:40,091 That makes me so very happy. 26 00:03:40,216 --> 00:03:41,342 Me, too. 27 00:03:41,926 --> 00:03:43,594 More than I can say. 28 00:03:44,595 --> 00:03:46,514 Although it is still early days. 29 00:03:48,432 --> 00:03:49,600 Marry me, Lagertha. 30 00:03:50,601 --> 00:03:54,063 Marry me. I have always known that we were fated to be together. 31 00:03:56,440 --> 00:03:57,775 Lagertha? 32 00:04:01,946 --> 00:04:04,073 I'm sorry. Don't be sorry. 33 00:04:05,283 --> 00:04:07,034 Don't ever be sorry. 34 00:04:07,118 --> 00:04:09,120 Say that you'll marry me. 35 00:04:19,839 --> 00:04:21,173 Who is he? 36 00:04:22,216 --> 00:04:23,509 You heard. 37 00:04:23,592 --> 00:04:25,344 He's a king. 38 00:04:25,428 --> 00:04:27,888 From Tamdrup, wherever that is. 39 00:04:28,472 --> 00:04:30,224 And you trust him? 40 00:04:30,308 --> 00:04:31,392 No. 41 00:04:32,351 --> 00:04:34,312 I don't trust him either. 42 00:04:38,774 --> 00:04:41,193 Why do you not care for your daughter, Siggy? 43 00:04:43,863 --> 00:04:45,489 I care for her. 44 00:04:46,324 --> 00:04:48,826 She just reminds me of things I'd rather forget. 45 00:04:49,160 --> 00:04:52,663 What kind of man takes a mother away from her child? 46 00:04:56,542 --> 00:04:57,835 You tell me. 47 00:04:58,878 --> 00:05:01,005 You tried to take me away from my mother. 48 00:05:02,757 --> 00:05:04,842 That is not the way it went. 49 00:05:05,634 --> 00:05:08,512 If you remember, your mother left me. 50 00:05:11,015 --> 00:05:13,684 You left me. 51 00:05:21,817 --> 00:05:24,028 It is not easy being a father. 52 00:05:24,362 --> 00:05:26,614 It is even harder being a husband. 53 00:05:28,324 --> 00:05:30,326 Maybe I have failed at both. 54 00:05:33,245 --> 00:05:34,288 No. 55 00:05:34,372 --> 00:05:36,248 I need a bit more slack on the sail. 56 00:05:36,332 --> 00:05:38,918 I have definitely failed at being a husband. 57 00:05:39,794 --> 00:05:41,337 Need a hand? 58 00:05:41,420 --> 00:05:42,880 Take more than that. 59 00:05:43,672 --> 00:05:45,091 No, three will do. 60 00:05:47,593 --> 00:05:49,136 - Bring it here. - Where do you think? 61 00:05:49,220 --> 00:05:51,305 I want that close to me. 62 00:05:51,389 --> 00:05:53,140 Why would we? 63 00:05:53,599 --> 00:05:54,809 Oil these oars! 64 00:05:56,310 --> 00:05:58,187 How many boats and men do you have? 65 00:05:58,270 --> 00:06:00,022 More? No, take more. 66 00:06:00,106 --> 00:06:01,982 Take one more. I will go get one. Do you have enough? 67 00:06:02,066 --> 00:06:03,526 Twenty boats. 68 00:06:04,527 --> 00:06:06,112 About 600 men. 69 00:06:07,613 --> 00:06:10,866 I told Ragnar mine is a small kingdom 70 00:06:11,951 --> 00:06:13,160 for now. 71 00:06:13,744 --> 00:06:14,870 Better for the night. 72 00:06:16,080 --> 00:06:17,832 And when will they arrive? 73 00:06:18,958 --> 00:06:21,252 They must already be on their way. 74 00:06:22,586 --> 00:06:24,755 My brother, Halfdan, is bringing them. 75 00:06:24,964 --> 00:06:26,257 Bring him on board. Can you fill these? 76 00:06:26,340 --> 00:06:27,925 Is your brother like you? 77 00:06:28,676 --> 00:06:29,927 No. 78 00:06:31,262 --> 00:06:32,847 He's much worse. 79 00:06:35,558 --> 00:06:37,435 He's much worse! 80 00:06:38,769 --> 00:06:40,771 You have such ambitions. 81 00:06:41,522 --> 00:06:43,274 What else is there? 82 00:06:43,691 --> 00:06:48,320 What are we here for except to achieve fame, just like your father? 83 00:06:49,697 --> 00:06:53,409 Isn't that what you want too, Bjorn Lothbrok? 84 00:06:53,492 --> 00:06:54,827 Be honest. 85 00:06:54,910 --> 00:06:56,454 You don't know me. 86 00:06:58,289 --> 00:07:02,626 And fame won't make your small kingdom any bigger. 87 00:07:17,725 --> 00:07:18,767 Rider! 88 00:07:24,064 --> 00:07:25,399 How many are there? 89 00:07:28,944 --> 00:07:30,112 Open the gates! 90 00:07:35,451 --> 00:07:36,702 Werferth. 91 00:07:38,412 --> 00:07:41,916 We are met to decide how to deal with Mercia. 92 00:07:42,917 --> 00:07:45,753 Now, I am almost decided that the only way now 93 00:07:45,836 --> 00:07:49,256 is a full-scale invasion of their kingdom. 94 00:07:49,340 --> 00:07:52,218 And, yet, if there were some other way of 95 00:07:52,343 --> 00:07:55,179 restoring Queen Kwenthrith to her throne, 96 00:07:55,304 --> 00:07:56,847 I think we must explore it. 97 00:07:56,972 --> 00:07:59,141 Have you any more idea of the identity 98 00:07:59,266 --> 00:08:01,435 of the nobleman you knew as "W"? 99 00:08:01,519 --> 00:08:03,187 Let me help you please, Sire. 100 00:08:03,812 --> 00:08:05,856 The warring factions of my kingdom 101 00:08:05,940 --> 00:08:09,527 are always known by the first letter of their leader's name. 102 00:08:09,610 --> 00:08:11,529 "W" stands for Wigstan. 103 00:08:11,946 --> 00:08:13,364 He has royal blood, 104 00:08:13,489 --> 00:08:16,784 as well as being one of the most powerful warlords in Mercia. 105 00:08:16,867 --> 00:08:18,661 Yet, he is obviously not part of the Ruling Council. 106 00:08:19,036 --> 00:08:23,040 No. Wigstan would find it unbearable to belong to any group. 107 00:08:23,123 --> 00:08:25,459 His interests are always personal. 108 00:08:25,793 --> 00:08:27,127 Then you don't trust him? 109 00:08:27,336 --> 00:08:28,629 Trust him? 110 00:08:28,712 --> 00:08:32,299 My Lord, no one should ever trust Wigstan. 111 00:08:32,383 --> 00:08:34,885 So there is no dealing with him? 112 00:08:35,010 --> 00:08:36,637 Absolutely not! 113 00:08:36,720 --> 00:08:39,640 The only way forward, the only choice now, 114 00:08:39,723 --> 00:08:44,979 is for both of you noble kings to raise your armies and invade Mercia 115 00:08:45,062 --> 00:08:49,400 and rid my kingdom of all the factions who want to ruin me! 116 00:08:49,483 --> 00:08:50,651 Me! 117 00:08:50,734 --> 00:08:52,820 The only legitimate ruler of that poor, 118 00:08:52,945 --> 00:08:55,072 ravaged, raped and abused land. 119 00:08:56,907 --> 00:08:58,242 I agree with the Queen. 120 00:09:00,077 --> 00:09:02,329 There is no other choice now. 121 00:09:04,373 --> 00:09:05,416 Huh. 122 00:09:07,418 --> 00:09:08,502 So it seems. 123 00:09:09,503 --> 00:09:12,006 Very well. We shall take your advice. 124 00:09:37,656 --> 00:09:38,782 Wife, 125 00:09:40,117 --> 00:09:41,535 come to bed. 126 00:09:43,954 --> 00:09:45,247 I said... 127 00:09:46,373 --> 00:09:47,416 No. 128 00:09:51,670 --> 00:09:52,880 Why not? 129 00:09:54,632 --> 00:09:56,300 I don't want to. 130 00:10:03,599 --> 00:10:05,976 Very well. 131 00:10:08,228 --> 00:10:11,482 Then go sleep with my father, 132 00:10:12,232 --> 00:10:13,651 you whore! 133 00:10:13,734 --> 00:10:15,653 Yes, yes, and why don't you go 134 00:10:15,778 --> 00:10:17,696 and sleep with your mistress, the Queen? 135 00:10:17,780 --> 00:10:20,574 Gives you another reason to flagellate yourself! 136 00:10:21,700 --> 00:10:22,743 Go on. Hit me. 137 00:10:22,826 --> 00:10:25,537 Hit me if it pleases you, husband. 138 00:10:25,621 --> 00:10:29,458 But it makes no difference, either to you or me. 139 00:10:31,502 --> 00:10:37,091 You are husband to me in name only, as I am wife to you. 140 00:10:38,425 --> 00:10:41,720 But you're otherwise free to do as you will. 141 00:11:09,540 --> 00:11:10,791 We had an argument. 142 00:11:10,874 --> 00:11:12,167 Aethelwulf? 143 00:11:12,251 --> 00:11:14,253 He called me your whore, 144 00:11:14,336 --> 00:11:18,257 which I am and have freely chosen to be. 145 00:11:23,429 --> 00:11:25,305 Do you want me to leave? 146 00:11:40,821 --> 00:11:42,948 This was my wife's ring. 147 00:11:44,283 --> 00:11:46,493 My wife died in childbirth. 148 00:11:47,077 --> 00:11:49,997 I cannot tell you the pain of it. 149 00:11:50,414 --> 00:11:54,376 And I was resolved never to marry again. 150 00:11:55,377 --> 00:11:58,589 But I would like you to wear it 151 00:12:03,135 --> 00:12:04,511 if you will. 152 00:12:18,442 --> 00:12:20,819 I cannot wait to take control of my northern lands 153 00:12:20,944 --> 00:12:22,279 and set up my own court. 154 00:12:22,404 --> 00:12:24,948 You have some business here first, remember? 155 00:12:25,324 --> 00:12:27,367 Some family business. 156 00:12:27,451 --> 00:12:28,660 I know. 157 00:12:28,785 --> 00:12:32,331 A man can dream, can he not, of dancing naked on the sand? 158 00:12:32,456 --> 00:12:34,791 In any case, my father needs you. 159 00:12:34,917 --> 00:12:38,420 He needs a strong man to support him and to guide him. 160 00:12:39,421 --> 00:12:41,006 He has Count Odo. 161 00:12:41,131 --> 00:12:42,674 I don't like Count Odo. 162 00:12:42,799 --> 00:12:44,343 Nor do I trust him. 163 00:12:44,968 --> 00:12:48,597 Of course, it's possible that he could die in the fighting. 164 00:12:48,680 --> 00:12:50,766 Slain by some unknown assailant. 165 00:12:50,849 --> 00:12:53,977 And then the Emperor would just have to rely more on you. 166 00:12:54,811 --> 00:12:56,813 Only a coward 167 00:12:58,315 --> 00:13:02,027 kills a man by stabbing him in the back. 168 00:13:02,152 --> 00:13:03,820 That is what a Viking would say. 169 00:13:03,904 --> 00:13:06,114 But you are no longer a Viking. 170 00:13:06,198 --> 00:13:09,243 In Frankia, we do certain things differently. 171 00:13:09,326 --> 00:13:12,204 That is something you'll have to learn, my love. 172 00:13:12,663 --> 00:13:15,415 Something you'll certainly have to learn. 173 00:13:38,855 --> 00:13:41,275 You asked for a private audience. 174 00:13:44,611 --> 00:13:45,779 Why? 175 00:13:45,862 --> 00:13:47,739 Your Highness, forgive me, 176 00:13:47,823 --> 00:13:50,200 I am reluctant to discuss matters 177 00:13:50,367 --> 00:13:52,744 which relate directly to my superior. 178 00:13:52,828 --> 00:13:54,496 You mean Count Odo? 179 00:13:55,872 --> 00:13:58,041 Then absolve yourself of any guilt 180 00:13:58,166 --> 00:14:00,377 and just say what you have to say. 181 00:14:00,836 --> 00:14:04,965 Highness, I am troubled that you always trust his word. 182 00:14:05,757 --> 00:14:06,883 Why? 183 00:14:07,593 --> 00:14:10,387 Should... Should I not trust his word? 184 00:14:10,971 --> 00:14:13,473 Because he is not always worth believing. 185 00:14:14,141 --> 00:14:17,394 Why, pray, is he not worth believing? 186 00:14:17,477 --> 00:14:19,563 Because he is ambitious. 187 00:14:19,646 --> 00:14:22,316 Ambitious beyond ambitious. 188 00:14:22,649 --> 00:14:24,860 So that even an Emperor's crown 189 00:14:24,985 --> 00:14:27,195 would not sit untidily upon his head. 190 00:14:35,370 --> 00:14:37,539 An Emperor's crown? 191 00:14:42,836 --> 00:14:44,087 I cannot believe it. 192 00:14:44,921 --> 00:14:46,882 What... What are you saying? 193 00:14:47,341 --> 00:14:49,051 Do... Do you have any proof of this? 194 00:14:49,134 --> 00:14:50,344 I have the word of his mistress. 195 00:14:51,928 --> 00:14:53,472 And, as Your Highness knows, 196 00:14:53,555 --> 00:14:57,059 a man will always divulge the truth first to his mistress, 197 00:14:57,601 --> 00:15:01,480 and only afterwards, if at all, to his wife. 198 00:15:02,481 --> 00:15:03,899 Very well. 199 00:15:05,150 --> 00:15:07,569 Let me talk to his mistress. 200 00:15:18,497 --> 00:15:19,998 For God's sake! 201 00:15:20,082 --> 00:15:22,417 How should I trust the evidence of this woman? 202 00:15:23,877 --> 00:15:26,254 Because this woman is my sister. 203 00:15:32,260 --> 00:15:33,303 Is it true? 204 00:15:35,138 --> 00:15:36,473 Yes, Your Highness. 205 00:15:36,640 --> 00:15:37,724 And? 206 00:15:37,808 --> 00:15:43,480 Does Count Odo talk freely of his ambitions? 207 00:15:44,481 --> 00:15:45,982 Yes, he does. 208 00:15:46,566 --> 00:15:47,651 Very freely. 209 00:15:52,155 --> 00:15:55,659 His ambition to replace me? 210 00:15:58,954 --> 00:16:02,290 To become Emperor? 211 00:16:03,417 --> 00:16:05,335 Yes, exactly. 212 00:16:06,336 --> 00:16:10,298 His ambition to become Emperor. 213 00:16:10,799 --> 00:16:11,967 Then... 214 00:16:12,801 --> 00:16:13,510 Then I beg you, 215 00:16:16,138 --> 00:16:19,850 please, stay close, to Count Odo. 216 00:16:20,475 --> 00:16:24,938 Report to me anything which might signal his treachery. 217 00:16:26,940 --> 00:16:28,525 Now, go! Leave me! 218 00:16:45,667 --> 00:16:47,210 The forts have been built according 219 00:16:47,335 --> 00:16:48,879 to your instructions, Your Grace. 220 00:16:48,962 --> 00:16:50,213 Eventually, there will be an iron chain 221 00:16:50,380 --> 00:16:51,631 which can be raised between them 222 00:16:51,715 --> 00:16:53,550 to prevent the passage of any boat upriver. 223 00:16:53,675 --> 00:16:55,719 We should still place some boats beyond this barrier, 224 00:16:55,802 --> 00:16:57,220 in case they break through. 225 00:16:57,345 --> 00:16:59,473 Hopefully, they will be unable to do so. 226 00:16:59,890 --> 00:17:01,975 You don't know my people like I do. 227 00:17:02,058 --> 00:17:03,560 They don't recognize any barriers, 228 00:17:03,685 --> 00:17:05,145 except as obstacles to be overcome. 229 00:17:05,228 --> 00:17:08,315 What has become clear to both the Emperor and myself 230 00:17:08,398 --> 00:17:11,401 is that, if we were to lose Paris, we would lose everything. 231 00:17:11,526 --> 00:17:13,236 For then, the enemy would command 232 00:17:13,361 --> 00:17:15,071 the Marne, the Seine and the Yonne rivers, 233 00:17:15,197 --> 00:17:17,073 and the country would lie open as far as Rheims. 234 00:17:17,199 --> 00:17:19,576 We must hold Paris whatever the cost. 235 00:17:19,701 --> 00:17:23,246 There is no alternative. No other choice. 236 00:17:23,371 --> 00:17:26,541 When my brother returns, everything will be decided here. 237 00:17:57,948 --> 00:17:59,866 Is this how you looked? 238 00:18:00,784 --> 00:18:01,910 Yes. 239 00:18:04,120 --> 00:18:06,456 Though my hair was much shorter. 240 00:18:10,794 --> 00:18:13,463 What is the name of your kingdom? 241 00:18:14,798 --> 00:18:15,966 China. 242 00:18:16,758 --> 00:18:18,426 And who rules it? 243 00:18:19,261 --> 00:18:23,056 The Emperor Dezong, of the Tang Dynasty. 244 00:18:27,060 --> 00:18:29,396 I want to know about your father. 245 00:18:30,605 --> 00:18:32,941 My father was a... A merchant. Oh. 246 00:18:33,441 --> 00:18:34,985 Well respected. 247 00:18:35,819 --> 00:18:38,154 Rich enough to own a boat. 248 00:18:38,238 --> 00:18:39,573 What about the Emperor? 249 00:18:39,656 --> 00:18:41,241 Tell me about him. 250 00:18:42,450 --> 00:18:44,452 The Emperor had many daughters... 251 00:18:44,661 --> 00:18:45,662 Hmm. 252 00:18:45,954 --> 00:18:48,456 ...with his wives and concubines. 253 00:18:49,583 --> 00:18:53,628 His concubines were looked after by the palace eunuchs. 254 00:18:54,671 --> 00:18:55,839 Eunuchs? 255 00:18:56,464 --> 00:18:58,300 Men who are not men. 256 00:18:59,676 --> 00:19:01,094 Why are they not men? 257 00:19:01,177 --> 00:19:03,179 Their manhood was cut off, 258 00:19:04,472 --> 00:19:08,602 so they could not have sex with the Emperor's wives or slaves. 259 00:19:10,687 --> 00:19:12,147 I don't like that. 260 00:19:12,355 --> 00:19:13,356 No. 261 00:19:13,523 --> 00:19:15,692 They didn't like it either. 262 00:19:43,178 --> 00:19:45,889 Are you one of the Emperor's daughters? 263 00:19:56,149 --> 00:19:57,400 My father was a merchant. 264 00:19:57,525 --> 00:19:58,735 I know. 265 00:19:58,860 --> 00:20:00,737 You told me that before. 266 00:20:04,366 --> 00:20:05,533 I don't know you. 267 00:20:06,409 --> 00:20:08,078 And you don't know me. 268 00:20:08,203 --> 00:20:12,415 Yet I want to tell you my most terrible secrets. 269 00:20:13,208 --> 00:20:14,292 Do you want to hear it? 270 00:20:14,417 --> 00:20:15,502 Yes. 271 00:20:15,585 --> 00:20:16,711 Mmm-hmm? 272 00:20:18,338 --> 00:20:20,340 I can share your burden. 273 00:20:20,757 --> 00:20:22,258 Mmm. 274 00:20:22,342 --> 00:20:25,929 I am small, but I have broad shoulders 275 00:20:26,596 --> 00:20:28,556 and I am not afraid. 276 00:20:30,892 --> 00:20:34,270 I will tell you when you tell me the truth about your father. 277 00:20:39,734 --> 00:20:41,111 All right. 278 00:20:42,404 --> 00:20:44,781 Then give me more of that medicine. 279 00:21:19,983 --> 00:21:23,319 Bjorn Ironside, come and sit with me. 280 00:21:29,659 --> 00:21:31,536 We should talk to one another. 281 00:21:34,664 --> 00:21:35,957 You don't trust me. 282 00:21:36,499 --> 00:21:38,460 I have no reason to trust you. 283 00:21:38,835 --> 00:21:40,837 You have told me of your ambitions. 284 00:21:41,796 --> 00:21:44,716 Whether my ambitions come true or not, it's not up to me. 285 00:21:45,550 --> 00:21:46,634 As well you know. 286 00:21:47,218 --> 00:21:49,179 'Cause I can make sure they don't. 287 00:21:53,558 --> 00:21:56,102 I will never give you any cause to kill me. 288 00:21:58,646 --> 00:22:00,064 That is not for you to say. 289 00:22:01,024 --> 00:22:03,026 I may find cause where others may not. 290 00:22:04,360 --> 00:22:05,695 Who knows? 291 00:22:11,659 --> 00:22:15,538 But for now anyway, we are allies. 292 00:22:17,373 --> 00:22:20,543 And we shall go together to Paris. 293 00:22:21,211 --> 00:22:23,713 And we shall fight together. Is it not so? 294 00:22:25,215 --> 00:22:29,177 You and Ragnar need my warriors. You need my ships. 295 00:22:31,221 --> 00:22:34,474 I can't wait for Paris, Bjorn Ironside. 296 00:22:34,557 --> 00:22:35,892 I cannot wait. 297 00:22:36,017 --> 00:22:38,937 We shall destroy those Christian folk! 298 00:22:39,062 --> 00:22:41,105 They have seen nothing yet. 299 00:22:41,231 --> 00:22:42,732 We are the masters now! 300 00:22:42,857 --> 00:22:44,484 - Is it not so? - Yes! Yeah! 301 00:22:44,567 --> 00:22:45,652 Is it not so? 302 00:22:45,777 --> 00:22:46,861 Yes! 303 00:22:53,618 --> 00:22:57,372 So we are agreed, we'll raise an army and attack Mercia. 304 00:22:57,455 --> 00:22:59,165 There is no alternative, my Lord Aelle. 305 00:22:59,249 --> 00:23:02,460 Not if we wish to see Queen Kwenthrith placed once more upon the throne. 306 00:23:04,462 --> 00:23:06,005 Travel safely, my Lord. 307 00:23:06,089 --> 00:23:08,716 You are the best of allies. 308 00:23:08,800 --> 00:23:10,385 I'm a simple man at heart, 309 00:23:10,468 --> 00:23:12,220 but full of conviction. 310 00:23:12,345 --> 00:23:14,055 Your convictions do you credit. 311 00:23:16,057 --> 00:23:17,725 Farewell, my child. 312 00:23:20,395 --> 00:23:21,938 Take heed of what I've told you. 313 00:23:22,939 --> 00:23:25,108 I will always listen to you, Father. 314 00:23:25,233 --> 00:23:26,609 But also to my own conscience, 315 00:23:26,734 --> 00:23:28,987 and weigh such things in the balance, as it please you. 316 00:23:29,112 --> 00:23:31,489 It does not always please me. 317 00:23:31,614 --> 00:23:32,824 But enough. 318 00:23:32,949 --> 00:23:34,075 Women are frail. 319 00:23:35,118 --> 00:23:36,286 Farewell, children. 320 00:23:37,412 --> 00:23:40,707 Remember your duties, say your prayers, 321 00:23:40,790 --> 00:23:42,375 and banish the Devil from your thoughts. 322 00:23:42,458 --> 00:23:44,335 Such good advice, my Lord Aelle. 323 00:23:45,128 --> 00:23:46,296 Farewell. 324 00:23:48,631 --> 00:23:50,008 King Ecbert? 325 00:23:50,133 --> 00:23:51,134 Front King's Guard! 326 00:23:51,259 --> 00:23:52,385 Yes, Queen Kwenthrith? 327 00:23:52,510 --> 00:23:53,636 All men forward! 328 00:23:54,178 --> 00:23:55,346 Move out! 329 00:23:55,471 --> 00:23:57,849 I need to know that I can trust you. 330 00:23:57,974 --> 00:23:59,934 That you will do what you promised me. 331 00:24:00,018 --> 00:24:01,853 Why would you doubt me? 332 00:24:02,645 --> 00:24:05,523 You've heard me speak plainly and in public. 333 00:24:06,274 --> 00:24:08,610 I doubt you for one reason only. 334 00:24:08,693 --> 00:24:12,488 And that is that you and I are somewhat alike. 335 00:24:13,323 --> 00:24:16,284 Then do not judge yourself too harshly. 336 00:24:39,682 --> 00:24:41,017 Lord, 337 00:24:44,646 --> 00:24:46,648 you know me for a sinner. 338 00:24:50,735 --> 00:24:52,695 My sins are 339 00:24:53,905 --> 00:24:57,200 carnal, venal, 340 00:24:59,035 --> 00:25:01,412 and unforgivable. I know that. 341 00:25:04,874 --> 00:25:10,546 And I think you have already decided to cast me out into the darkness, 342 00:25:11,381 --> 00:25:13,091 like a fallen angel, 343 00:25:13,716 --> 00:25:18,096 to suffer in purgatory, or the fires of hell, for all eternity. 344 00:25:22,684 --> 00:25:24,227 Think you, Lord, 345 00:25:25,436 --> 00:25:28,731 that I can look upon such scenes with equanimity? 346 00:25:30,108 --> 00:25:32,360 That I do not dream, in the dead of night, 347 00:25:32,443 --> 00:25:35,029 of returning to your light and the promises of heaven? 348 00:25:35,113 --> 00:25:37,532 Am I not a man like other men? 349 00:25:44,414 --> 00:25:45,873 And yet, 350 00:25:47,250 --> 00:25:49,377 I would sup with the Devil 351 00:25:49,460 --> 00:25:52,964 if he would show me how to achieve my earthly goals. 352 00:25:53,089 --> 00:25:58,678 Your kingdom, Lord, as you have said, is not of this world, 353 00:25:58,761 --> 00:26:01,097 but my kingdom is. 354 00:26:07,603 --> 00:26:09,564 And therefore, 355 00:26:10,565 --> 00:26:13,109 there is no help for me. 356 00:26:15,111 --> 00:26:18,156 No other way for me 357 00:26:21,117 --> 00:26:23,786 but eternal damnation. 358 00:27:09,832 --> 00:27:11,667 A boat's come in! They're here! 359 00:27:14,504 --> 00:27:17,632 Bring him in! Over here! 360 00:27:26,641 --> 00:27:28,184 Brother. Brother! 361 00:27:31,187 --> 00:27:32,396 This is Kattegat! 362 00:27:32,522 --> 00:27:34,649 This is Kattegat. 363 00:27:36,859 --> 00:27:37,902 Come. 364 00:27:46,494 --> 00:27:47,537 King Ragnar, 365 00:27:49,872 --> 00:27:52,208 this is my brother Halfdan. 366 00:27:53,668 --> 00:27:55,753 Meet the notorious King Ragnar. 367 00:27:58,840 --> 00:28:00,550 It's a great honor. 368 00:28:03,344 --> 00:28:04,846 When do we sail for Paris? 369 00:28:05,930 --> 00:28:07,390 You seem eager to fight. 370 00:28:07,515 --> 00:28:09,058 Yes, it's true. 371 00:28:09,934 --> 00:28:12,603 Not just for the sake of fighting, but for the beauty of it. 372 00:28:18,526 --> 00:28:20,152 And against the Christians, yes. 373 00:28:20,236 --> 00:28:21,612 I hate the Christians. 374 00:28:22,113 --> 00:28:23,906 In the name of Odin, I would kill them all. 375 00:28:25,366 --> 00:28:28,369 You'll have the opportunity to kill a great number of them 376 00:28:30,454 --> 00:28:32,039 once we reach Paris. 377 00:28:50,433 --> 00:28:51,976 Faster! 378 00:28:52,435 --> 00:28:54,186 Argh! 379 00:29:26,302 --> 00:29:28,763 They'll be wondering where you are. 380 00:29:30,514 --> 00:29:31,933 I doubt it. 381 00:29:56,666 --> 00:29:58,459 What are you thinking about? 382 00:29:58,542 --> 00:29:59,794 Paris. 383 00:30:01,629 --> 00:30:04,757 You must be excited to be going back. 384 00:30:04,840 --> 00:30:06,092 No. 385 00:30:10,513 --> 00:30:12,014 I feel so old. 386 00:30:16,268 --> 00:30:18,896 When I was young, I had the passion to win, 387 00:30:19,021 --> 00:30:23,734 but now, with age and all that comes with it, 388 00:30:25,361 --> 00:30:27,279 I have lost the desire. 389 00:30:29,115 --> 00:30:30,783 And the strength. 390 00:30:42,503 --> 00:30:44,714 A few years ago, I established a settlement 391 00:30:44,797 --> 00:30:48,843 in a distant country where I took many of my people and friends 392 00:30:48,926 --> 00:30:51,387 to make a new life for themselves. 393 00:30:55,224 --> 00:30:57,893 But shortly after my departure, they were all slaughtered. 394 00:30:57,977 --> 00:31:00,229 Their homes destroyed and burned. 395 00:31:02,940 --> 00:31:05,568 I live with such guilt because of it. 396 00:31:13,409 --> 00:31:15,077 And nobody knows. 397 00:31:32,511 --> 00:31:34,555 My father's the Emperor. 398 00:32:01,082 --> 00:32:05,294 They say he left Kattegat a boy and came back a man. 399 00:32:06,462 --> 00:32:08,255 Killed a bear with his bare hands. 400 00:32:09,131 --> 00:32:10,800 With his own hands? Hmm. 401 00:32:27,942 --> 00:32:29,360 Who is that? 402 00:32:29,902 --> 00:32:32,154 It is Floki, the boat builder. 403 00:32:32,446 --> 00:32:34,281 For some reason no one will tell me, 404 00:32:34,406 --> 00:32:36,242 he has fallen out with King Ragnar. 405 00:32:36,992 --> 00:32:38,244 Ask him. 406 00:32:39,245 --> 00:32:41,455 Floki. Boat builder. 407 00:32:41,539 --> 00:32:42,957 Sit down with us. 408 00:32:43,499 --> 00:32:45,751 Yes, Floki. Sit down. Make room. 409 00:32:51,841 --> 00:32:53,092 Both of you join us. 410 00:32:53,175 --> 00:32:54,635 Fill the horns. Sup. 411 00:32:54,718 --> 00:32:57,221 This is my younger brother, Halfdan. 412 00:32:58,514 --> 00:32:59,598 He's keen to know you. 413 00:32:59,723 --> 00:33:00,808 All right. 414 00:33:04,728 --> 00:33:06,480 So, you are the genius that built 415 00:33:06,605 --> 00:33:08,357 the boats that changed our world, 416 00:33:08,440 --> 00:33:10,943 and helped make Ragnar so famous! 417 00:33:11,026 --> 00:33:13,320 Why would he fall out with someone like you? 418 00:33:13,904 --> 00:33:15,739 Because I killed his pet Christian. 419 00:33:15,823 --> 00:33:16,866 Floki! 420 00:33:18,868 --> 00:33:19,994 Skol. 421 00:33:21,370 --> 00:33:22,538 To new friendships. 422 00:33:22,997 --> 00:33:24,206 Skol! 423 00:33:24,790 --> 00:33:25,833 Skol! 424 00:33:26,208 --> 00:33:27,251 Skol. 425 00:38:23,505 --> 00:38:25,215 My turn! Here, catch it! 426 00:38:25,966 --> 00:38:27,050 Mine! 427 00:38:40,981 --> 00:38:42,941 Ivar, do you want to play? 428 00:38:49,406 --> 00:38:50,490 Got it! 429 00:38:53,118 --> 00:38:54,912 It's mine, give it back! 430 00:38:56,246 --> 00:38:57,623 Now you go! 431 00:38:59,124 --> 00:39:00,500 Here! To me! 432 00:39:04,671 --> 00:39:05,714 Throw it! 433 00:39:06,965 --> 00:39:08,008 Here! 434 00:39:08,508 --> 00:39:09,885 Give it here! 435 00:39:13,513 --> 00:39:15,432 - Not to him. - No, you... 436 00:39:15,515 --> 00:39:16,558 Higher! 437 00:39:18,518 --> 00:39:20,103 My turn! 438 00:39:20,187 --> 00:39:21,230 To me! 439 00:39:27,778 --> 00:39:29,363 Come on! Here! 440 00:39:56,390 --> 00:39:57,641 Do not be afraid. 441 00:39:58,600 --> 00:39:59,893 It's not your fault. 442 00:39:59,977 --> 00:40:01,853 Everything is all right. 443 00:40:05,023 --> 00:40:07,234 Everything will be all right. 444 00:40:56,575 --> 00:40:57,909 What is that? 445 00:41:00,620 --> 00:41:01,955 Can I see? 446 00:41:05,917 --> 00:41:07,210 Where did you find this? 447 00:41:07,294 --> 00:41:09,004 I took it from someone. 448 00:41:09,629 --> 00:41:10,797 Why are you so interested? 449 00:41:13,842 --> 00:41:15,343 I want to talk to you. 450 00:41:15,761 --> 00:41:17,137 What about? 451 00:41:18,513 --> 00:41:19,598 Us. 452 00:41:20,974 --> 00:41:23,518 We have moments when I feel so close to you, 453 00:41:23,643 --> 00:41:24,978 especially when you're inside me, 454 00:41:25,103 --> 00:41:26,438 but then you don't want to talk, 455 00:41:26,521 --> 00:41:28,231 and I wonder why you really came for me 456 00:41:28,356 --> 00:41:30,025 and took me away from my child. 457 00:41:37,532 --> 00:41:38,658 Torvi. 458 00:41:44,456 --> 00:41:45,999 I talk to you. 459 00:42:03,183 --> 00:42:04,559 By the way, 460 00:42:05,519 --> 00:42:06,895 that was Erlendur's ring. 461 00:42:11,066 --> 00:42:13,693 He got it from his father, King Horik. 462 00:42:55,360 --> 00:42:59,114 You look... Lagertha, you look so beautiful. 463 00:43:03,076 --> 00:43:05,745 This is always how I imagined this moment. 464 00:43:06,913 --> 00:43:08,540 Wherever I am, 465 00:43:08,623 --> 00:43:12,544 I don't ever want to forget how you looked on our wedding day. 466 00:44:36,544 --> 00:44:38,213 Earl Kalf is dead. 467 00:44:38,296 --> 00:44:40,298 Long live Earl Ingstad! 468 00:44:41,216 --> 00:44:43,301 Long live Earl Ingstad! 469 00:44:43,385 --> 00:44:46,137 Long live Earl Ingstad! 470 00:44:46,221 --> 00:44:48,390 Long live Earl Ingstad! 471 00:44:48,515 --> 00:44:51,226 Long live Earl Ingstad! Long live Earl Ingstad! 472 00:44:51,309 --> 00:44:55,313 Long live Earl Ingstad! Long live Earl Ingstad! 473 00:44:55,647 --> 00:44:57,816 Long live Earl Ingstad! 474 00:44:57,899 --> 00:45:00,235 Long live Earl Ingstad! 475 00:45:00,318 --> 00:45:02,821 Long live Earl Ingstad! 476 00:45:02,904 --> 00:45:05,240 Long live Earl Ingstad! 477 00:45:05,323 --> 00:45:07,909 Long live Earl Ingstad!