1 00:02:17,425 --> 00:02:18,676 Wait here. 2 00:02:19,177 --> 00:02:21,220 This is Earl Kalf's grave? 3 00:02:24,348 --> 00:02:26,559 May I ask why you killed him? 4 00:02:29,854 --> 00:02:31,439 I made a promise. 5 00:02:33,107 --> 00:02:35,526 I promised I'd kill him for taking my earldom. 6 00:02:40,698 --> 00:02:45,369 I suppose you would want to leave, now that Earl Kalf is dead. 7 00:02:46,204 --> 00:02:47,246 No. 8 00:02:47,872 --> 00:02:51,209 I wish to return to Paris, with you and Ragnar. 9 00:02:55,880 --> 00:02:57,048 Come here, Guthrum. 10 00:03:03,054 --> 00:03:04,555 I will be leaving soon. 11 00:03:05,431 --> 00:03:07,058 Erlendur's coming, too. 12 00:03:08,392 --> 00:03:12,230 I advise you to keep your friends very close, 13 00:03:12,313 --> 00:03:15,233 for some of them will die only too soon. 14 00:03:15,816 --> 00:03:17,485 And the others... 15 00:03:19,070 --> 00:03:21,405 The others will betray you. 16 00:03:23,824 --> 00:03:25,576 Do you understand? Hmm. 17 00:03:31,582 --> 00:03:32,750 Erlendur. 18 00:03:34,669 --> 00:03:37,672 If you're willing to share a boat with a lot of women, 19 00:03:37,755 --> 00:03:40,758 then you're welcome to come with me to Paris. 20 00:04:07,451 --> 00:04:08,703 Firstly, 21 00:04:08,786 --> 00:04:10,621 I want to announce that we leave 22 00:04:10,788 --> 00:04:12,581 for Paris in three weeks to the day. 23 00:04:21,507 --> 00:04:22,967 But today is today, 24 00:04:23,342 --> 00:04:26,804 and we are here to perform an important ceremony, 25 00:04:27,013 --> 00:04:32,310 in which my two boys, Ubbe and Hvitserk, 26 00:04:33,936 --> 00:04:35,146 will receive their sacred arm rings. 27 00:04:39,608 --> 00:04:41,485 Kneel. 28 00:04:48,492 --> 00:04:51,120 Take this offering of earth and salt 29 00:04:51,203 --> 00:04:55,333 to remind you that you belong both to the earth and to the sea. 30 00:05:05,343 --> 00:05:07,803 These arm rings symbolize your coming of age. 31 00:05:07,887 --> 00:05:11,223 They also bind you in loyalty and fealty to me, 32 00:05:11,349 --> 00:05:13,184 your king and your father. 33 00:05:15,478 --> 00:05:18,022 Any oath you swear upon these rings must be kept, 34 00:05:18,147 --> 00:05:21,108 or else you will sacrifice your honor and your place in Valhalla. 35 00:05:21,192 --> 00:05:22,568 Do you understand? 36 00:05:23,069 --> 00:05:24,070 Yes, Father. 37 00:05:24,195 --> 00:05:25,196 Yes, Father. 38 00:05:25,821 --> 00:05:27,031 Do you swear so? 39 00:05:27,156 --> 00:05:28,324 Yes, Father. 40 00:05:29,533 --> 00:05:30,659 There. 41 00:05:33,162 --> 00:05:34,580 Put on your rings, my brothers! 42 00:05:44,006 --> 00:05:45,216 Come here. 43 00:05:55,601 --> 00:05:57,561 I'm taking the boys with me to Paris. 44 00:06:03,067 --> 00:06:04,318 They're too young. 45 00:06:04,402 --> 00:06:06,445 It is my decision, if they come or not, 46 00:06:06,570 --> 00:06:09,031 and they are not too young to watch. 47 00:06:10,741 --> 00:06:12,868 In any case, they're safer with me 48 00:06:12,993 --> 00:06:15,037 than they were the last time with you, 49 00:06:15,121 --> 00:06:16,539 as I remember. 50 00:06:44,900 --> 00:06:47,319 Family, nobles and friends, 51 00:06:47,945 --> 00:06:49,989 I have summoned you together because 52 00:06:50,114 --> 00:06:52,158 I have made an important decision. 53 00:06:54,118 --> 00:06:55,369 Alfred. 54 00:06:58,622 --> 00:07:00,249 There we go. 55 00:07:03,335 --> 00:07:06,046 I have decided to send my grandson, 56 00:07:06,172 --> 00:07:08,924 Prince Alfred, on a pilgrimage to Rome, 57 00:07:10,259 --> 00:07:12,261 so that he might see the holy city 58 00:07:12,386 --> 00:07:14,346 and meet His Holiness, the Pope. 59 00:07:16,432 --> 00:07:18,851 This idea was given to me by Father Prudentius, 60 00:07:18,976 --> 00:07:21,228 who has himself visited the holy city 61 00:07:21,312 --> 00:07:23,689 and is willing to act as Prince Alfred's guide. 62 00:07:24,607 --> 00:07:28,027 Now, some of you may ask, 63 00:07:28,319 --> 00:07:30,946 why send Alfred and not his older brother? 64 00:07:31,030 --> 00:07:33,282 And my answer to you is this. 65 00:07:33,532 --> 00:07:36,660 We all know the circumstances of Alfred's birth. 66 00:07:37,536 --> 00:07:41,707 It was my belief then, and it is still my belief, 67 00:07:42,041 --> 00:07:46,128 that Alfred has been chosen by God for great things. 68 00:07:46,795 --> 00:07:49,131 This journey will be a preparation 69 00:07:49,215 --> 00:07:52,760 for whatever great future our Lord has designed for him. 70 00:07:52,843 --> 00:07:56,889 I wish, Father, that you had first discussed this matter with me. 71 00:07:57,556 --> 00:07:59,558 The road to Rome is filled with untold dangers. 72 00:07:59,683 --> 00:08:00,976 The boy is still too young. 73 00:08:01,060 --> 00:08:02,937 Yes, I am aware of the dangers, 74 00:08:03,020 --> 00:08:06,065 that is why I also wish you to accompany your son 75 00:08:06,190 --> 00:08:08,901 so that you may protect and comfort him. 76 00:08:12,363 --> 00:08:13,531 My son, 77 00:08:14,281 --> 00:08:15,950 so devout a man as yourself can hardly 78 00:08:16,075 --> 00:08:17,743 object to undertaking a pilgrimage 79 00:08:17,868 --> 00:08:20,162 to the very center of our faith, 80 00:08:20,246 --> 00:08:24,083 nor yet meeting in person the descendent of St. Peter. 81 00:08:24,208 --> 00:08:27,419 No. But who will lead our armies against Mercia 82 00:08:27,545 --> 00:08:30,548 and place its rightful queen at her throne? 83 00:08:30,631 --> 00:08:32,216 Oh, be not afraid of that. 84 00:08:32,299 --> 00:08:35,886 I personally will lead our armies in that venture. 85 00:08:49,275 --> 00:08:51,777 How long would it take to walk to Rome? 86 00:08:53,404 --> 00:08:54,405 Father. 87 00:08:58,576 --> 00:09:00,244 Ask him again. 88 00:09:00,828 --> 00:09:02,663 How long will it take? 89 00:09:02,746 --> 00:09:06,542 Your Highness, we will walk for about, uh, 12 miles a day, 90 00:09:06,625 --> 00:09:10,504 and the whole journey is 1,100 miles. 91 00:09:10,921 --> 00:09:12,715 It will be very tiring. 92 00:09:12,798 --> 00:09:15,718 Only your feet will be tired, Your Highness, 93 00:09:15,801 --> 00:09:18,262 but at the end of the journey, 94 00:09:18,345 --> 00:09:22,474 your soul will be filled with joy and happiness. 95 00:09:23,350 --> 00:09:24,393 Hmm. 96 00:09:50,461 --> 00:09:52,713 Let me have the stash of my medicine. 97 00:09:54,048 --> 00:09:57,509 You don't have to dole it out to me like I'm a child. 98 00:10:00,012 --> 00:10:03,807 Hmm. But you are a child when it comes to this stuff, 99 00:10:04,475 --> 00:10:09,688 and someone needs to control what, apparently, you cannot. 100 00:10:10,481 --> 00:10:13,025 Then how will I get it when I'm in Paris? 101 00:10:13,150 --> 00:10:16,028 It's easy. Take me with you. 102 00:10:17,863 --> 00:10:18,906 Um... 103 00:10:19,990 --> 00:10:21,575 I want to go. 104 00:10:22,868 --> 00:10:24,703 I don't want to stay here. 105 00:10:26,872 --> 00:10:29,208 You said I can do as I please, 106 00:10:29,667 --> 00:10:33,087 but you keep me here like one of your rats in a cage. 107 00:10:33,170 --> 00:10:34,213 No. 108 00:10:41,345 --> 00:10:43,514 It's the only way you can get your medicine. 109 00:10:47,685 --> 00:10:50,562 And you may need me for other things as well. 110 00:10:51,063 --> 00:10:53,691 What other things? 111 00:10:55,109 --> 00:10:56,735 I speak Frankish. 112 00:10:58,195 --> 00:10:59,405 Can you? 113 00:11:13,252 --> 00:11:15,254 Let me ask you a question. 114 00:11:21,468 --> 00:11:24,221 I want to know the day that I will die. 115 00:11:25,556 --> 00:11:29,268 You will die on the day that the blind man sees you. 116 00:11:32,062 --> 00:11:33,397 Is that true? 117 00:11:34,064 --> 00:11:35,733 Don't lie to me. 118 00:11:36,233 --> 00:11:38,986 Whether or not you believe is up to you. 119 00:11:40,070 --> 00:11:41,780 But in due course, 120 00:11:42,281 --> 00:11:45,784 we will both know if it is true or not. 121 00:13:08,867 --> 00:13:10,827 Don't waste your time looking back. 122 00:13:10,911 --> 00:13:12,913 You're not going that way. 123 00:13:16,708 --> 00:13:19,336 Tighten the line! Tighten the line! 124 00:13:28,804 --> 00:13:30,639 Hold her steady! 125 00:13:46,071 --> 00:13:48,115 So, Floki, 126 00:13:49,616 --> 00:13:51,451 how are you feeling? 127 00:13:52,286 --> 00:13:53,787 I feel happy. 128 00:13:55,289 --> 00:13:57,040 I feel among friends. 129 00:13:57,291 --> 00:14:01,461 That's because you are among friends, my dear Floki. 130 00:14:02,504 --> 00:14:06,341 You and us, we're the same. I feel it in my heart's core. 131 00:14:08,594 --> 00:14:11,346 But, uh, tell us honestly, 132 00:14:12,764 --> 00:14:15,809 wouldn't you rather be traveling with Ragnar? 133 00:14:16,893 --> 00:14:17,936 Huh? 134 00:14:19,730 --> 00:14:20,772 No. 135 00:14:21,648 --> 00:14:25,694 I'm here with my new friends who love the gods as much as I do. 136 00:14:26,653 --> 00:14:29,656 And would never betray them. 137 00:14:48,842 --> 00:14:50,385 That ring again. 138 00:14:50,469 --> 00:14:53,347 I don't understand. Where did you find it? 139 00:14:55,974 --> 00:14:59,311 I took it from a berserker who was sent to kill me. 140 00:15:10,072 --> 00:15:11,657 Now do you see? 141 00:15:47,693 --> 00:15:49,820 Don't be frightened. 142 00:17:53,652 --> 00:17:54,778 Sigurd, what is it? 143 00:17:56,071 --> 00:17:57,113 Nothing. 144 00:17:58,114 --> 00:18:01,618 Your brothers have gone. You have no one to play with, 145 00:18:02,244 --> 00:18:04,496 so play with your brother's daughter, Siggy. 146 00:18:06,623 --> 00:18:08,542 Do you want to go outside? 147 00:18:26,226 --> 00:18:27,811 You're so dirty. 148 00:18:28,186 --> 00:18:30,146 Don't you ever wash? 149 00:18:37,821 --> 00:18:39,239 Mother! 150 00:19:24,326 --> 00:19:25,994 Keep looking! 151 00:19:31,708 --> 00:19:34,878 We were blown off-course. We have to head south. 152 00:19:37,172 --> 00:19:39,674 Boys, eyes out for the others! 153 00:19:52,187 --> 00:19:53,521 Amen. 154 00:19:54,189 --> 00:19:55,273 Amen. 155 00:19:55,774 --> 00:19:57,901 Fare you well, pilgrims. 156 00:19:58,902 --> 00:20:02,781 May God in his grace keep you and console you 157 00:20:03,573 --> 00:20:05,617 on your long journey, 158 00:20:05,950 --> 00:20:08,870 and may you enjoy its many fruits. 159 00:20:11,206 --> 00:20:12,415 Alfred, 160 00:20:13,500 --> 00:20:16,544 I will say a prayer for you every day, 161 00:20:16,628 --> 00:20:19,047 but you are very fortunate. 162 00:20:19,547 --> 00:20:23,301 You know, when you are dirty, you have a bath to wipe off the dirt. 163 00:20:23,551 --> 00:20:27,222 Well, going on a pilgrimage is like taking a bath for the soul. 164 00:20:27,472 --> 00:20:30,225 It wipes away the dirt from the soul. 165 00:20:34,437 --> 00:20:36,022 Farewell, my boy. 166 00:20:42,654 --> 00:20:44,656 Oh. 167 00:20:44,989 --> 00:20:46,449 My boy. 168 00:20:47,492 --> 00:20:49,160 I shall miss you. 169 00:20:49,452 --> 00:20:51,037 I love you. 170 00:20:54,916 --> 00:20:56,543 Do as your father says. 171 00:20:56,626 --> 00:20:58,962 And Father Prudentius. They know best. 172 00:21:00,004 --> 00:21:01,423 And be good. 173 00:21:02,132 --> 00:21:03,508 We must go. 174 00:21:04,509 --> 00:21:08,054 The first step is always the hardest. 175 00:21:42,172 --> 00:21:43,339 Magnus. 176 00:21:44,966 --> 00:21:46,634 Magnus, come here. 177 00:21:48,011 --> 00:21:49,345 Come here. 178 00:21:51,139 --> 00:21:52,348 Magnus. 179 00:21:53,183 --> 00:21:56,102 You are the son of Ragnar Lothbrok. 180 00:21:56,853 --> 00:21:59,939 Now Ragnar Lothbrok is a very famous man. 181 00:22:00,648 --> 00:22:03,026 A man who I admire greatly. 182 00:22:04,027 --> 00:22:06,696 I'd like to get to know you better, Magnus. 183 00:22:07,197 --> 00:22:08,490 Come inside. 184 00:22:10,033 --> 00:22:13,870 I have some very interesting board games I'd like to show you. 185 00:22:32,222 --> 00:22:33,723 Look there! 186 00:22:37,727 --> 00:22:38,895 Over there. 187 00:22:41,731 --> 00:22:43,358 Two of our ships. 188 00:22:59,749 --> 00:23:01,000 Heave! Heave! 189 00:23:03,086 --> 00:23:04,379 Heave! 190 00:23:16,599 --> 00:23:17,934 Tally-ho! 191 00:23:59,058 --> 00:24:00,268 Ragnar. 192 00:24:06,274 --> 00:24:07,817 Frankish scouts. 193 00:25:21,933 --> 00:25:23,142 Are you lads happy? 194 00:26:03,558 --> 00:26:04,976 Is that you? 195 00:26:07,353 --> 00:26:08,604 Is that you, Harbard? 196 00:26:13,192 --> 00:26:14,444 Who else could it be? 197 00:26:15,945 --> 00:26:17,447 Why have you come back? 198 00:26:22,618 --> 00:26:24,287 I know how you suffer. 199 00:26:24,912 --> 00:26:26,748 I know all your pain. 200 00:26:28,708 --> 00:26:31,544 The things you cannot tell anyone else. 201 00:26:36,132 --> 00:26:40,636 Come to me and I will put an end to your suffering and heal you 202 00:26:42,054 --> 00:26:43,723 and make you free. 203 00:27:27,433 --> 00:27:29,101 Why are we doing this, Father? 204 00:27:31,521 --> 00:27:33,356 So our last boats 205 00:27:34,190 --> 00:27:35,399 know that we're in front of them. 206 00:28:15,523 --> 00:28:19,026 Earl Ingstad, how is my son? How is Guthrum? 207 00:28:19,986 --> 00:28:21,737 Your son is healthy and well. 208 00:28:22,405 --> 00:28:26,492 I have no doubt that the gods have great things in store for him. 209 00:28:26,909 --> 00:28:29,912 Thank you. That is good enough for me to hear. 210 00:28:36,919 --> 00:28:38,588 Why do you ask her? 211 00:28:38,921 --> 00:28:40,756 Because I trust her. 212 00:28:41,757 --> 00:28:43,593 And I'm nothing to you? 213 00:28:44,176 --> 00:28:46,679 Come. We still have much in common. 214 00:28:46,762 --> 00:28:48,431 Really? Is it so? 215 00:28:49,599 --> 00:28:51,934 We have your son in common. 216 00:28:53,936 --> 00:28:56,439 I don't care about your feelings for Bjorn, 217 00:28:57,273 --> 00:28:59,108 because if I ask you to kill him, 218 00:28:59,692 --> 00:29:01,277 you will have to do it. 219 00:29:01,736 --> 00:29:03,946 Otherwise I will kill the boy. 220 00:29:04,572 --> 00:29:07,617 And believe me, Lagertha can't protect your son. 221 00:29:08,367 --> 00:29:13,122 You thought you were free, Torvi. Free to choose Bjorn over me? 222 00:29:16,626 --> 00:29:18,294 But you never were. 223 00:29:23,966 --> 00:29:25,176 Ragnar! 224 00:29:40,441 --> 00:29:41,984 Signal fires. 225 00:29:43,653 --> 00:29:47,031 News of our arrival will soon reach Paris. 226 00:29:56,123 --> 00:29:57,625 Come, brother. 227 00:30:03,172 --> 00:30:04,507 I'll take this. 228 00:30:07,969 --> 00:30:09,345 What are you doing? 229 00:30:09,679 --> 00:30:10,680 Taking them for a walk. 230 00:30:13,683 --> 00:30:14,892 Come. 231 00:30:20,523 --> 00:30:21,857 Where are you going? 232 00:30:22,274 --> 00:30:23,275 With my friends. 233 00:30:23,359 --> 00:30:26,028 What about Ragnar? He is your friend. 234 00:30:31,033 --> 00:30:32,451 Not anymore, Helga. But he's... 235 00:30:32,535 --> 00:30:34,328 What are you talking about? 236 00:30:35,204 --> 00:30:38,040 He tortured me and shamed me. 237 00:30:39,041 --> 00:30:40,584 How is he my friend? 238 00:30:40,876 --> 00:30:42,712 He spared your life. 239 00:30:54,390 --> 00:30:55,558 Get up, get up! 240 00:31:11,574 --> 00:31:14,535 Help me understand why you are here fighting 241 00:31:16,078 --> 00:31:18,873 instead of trying to keep your baby safe. 242 00:31:29,508 --> 00:31:32,511 You've never spoken to me about Kalf's death. 243 00:31:33,220 --> 00:31:35,264 Must've broken your heart. 244 00:31:36,432 --> 00:31:38,225 Of course it didn't. 245 00:31:38,309 --> 00:31:40,936 My heart was broken a long time ago. 246 00:31:44,565 --> 00:31:47,276 I still don't understand why you are willing 247 00:31:47,401 --> 00:31:50,071 to risk your baby's life in battle. 248 00:31:52,615 --> 00:31:54,408 Who are you to talk? 249 00:31:54,658 --> 00:31:56,619 I'm not your wife. 250 00:32:00,915 --> 00:32:01,957 Move! 251 00:32:05,252 --> 00:32:07,046 Come on, come on! Move. 252 00:32:07,129 --> 00:32:08,506 Move, move! Get up! 253 00:32:08,631 --> 00:32:10,257 You'll give Christians a bad name! 254 00:32:10,341 --> 00:32:12,760 They'll say all Christians are fat and lazy! 255 00:32:17,389 --> 00:32:18,390 Stay still! 256 00:32:26,148 --> 00:32:27,608 Light them up. 257 00:32:33,489 --> 00:32:34,990 What do you think he's saying? 258 00:32:36,867 --> 00:32:40,037 I expect that, uh, they want you to put the fire out. 259 00:32:40,162 --> 00:32:41,163 Help them, brother, help them. 260 00:32:41,330 --> 00:32:42,331 I will try, I will try. 261 00:32:49,713 --> 00:32:52,883 So now we've sent another signal to Paris! 262 00:32:53,384 --> 00:32:55,261 A signal from the gods! 263 00:32:55,344 --> 00:32:57,638 Do you think they can see it? 264 00:32:57,721 --> 00:32:59,682 Do you think they can understand it? 265 00:33:00,182 --> 00:33:01,809 Odin! 266 00:34:22,598 --> 00:34:24,683 The Northmen have returned, 267 00:34:24,767 --> 00:34:28,187 and it is said they fly the black raven banner 268 00:34:28,270 --> 00:34:30,272 of King Ragnar Lothbrok. 269 00:34:32,441 --> 00:34:34,860 We have planned for this day. 270 00:34:34,944 --> 00:34:37,988 We have. His Grace and I will now lead our forces 271 00:34:38,113 --> 00:34:40,157 to the two forts we have built downriver. 272 00:34:40,282 --> 00:34:44,620 And from these forts, we will defend the city, if necessary, to the death. 273 00:34:44,954 --> 00:34:47,122 We are ready for the heathen. 274 00:34:47,414 --> 00:34:48,624 Your Grace, 275 00:34:48,958 --> 00:34:51,877 you are the difference between failure and triumph. 276 00:34:51,961 --> 00:34:55,923 With your help, we can frustrate and defeat the enemy. 277 00:34:56,632 --> 00:34:58,634 I beg and beseech you. 278 00:34:59,760 --> 00:35:04,139 I actually would fall on my knees before you. Me, the Emperor. 279 00:35:04,473 --> 00:35:07,101 The grandson of Charlemagne himself. 280 00:35:07,309 --> 00:35:08,477 Yes. 281 00:35:09,603 --> 00:35:11,146 I would beg you, 282 00:35:13,190 --> 00:35:15,275 for all we have given you, 283 00:35:16,652 --> 00:35:18,112 not to change sides. 284 00:35:18,988 --> 00:35:20,531 Not to betray us. 285 00:35:20,990 --> 00:35:23,283 In the name of our Lord, Jesus Christ, 286 00:35:23,659 --> 00:35:25,494 for the sake of Paris, 287 00:35:28,998 --> 00:35:31,333 do not return to your brother. 288 00:35:37,673 --> 00:35:39,508 I will not betray you. 289 00:35:40,676 --> 00:35:42,553 I will not betray Paris. 290 00:35:42,678 --> 00:35:44,346 And I will not betray my wife. 291 00:35:47,558 --> 00:35:50,519 I shall take the banner of Saint Denis down to the forts. 292 00:35:50,853 --> 00:35:52,855 It will inspire our soldiers. 293 00:35:53,063 --> 00:35:54,898 And we shall prevail. 294 00:35:55,691 --> 00:35:57,026 Father, believe me. 295 00:35:58,485 --> 00:36:00,154 Then I am assured 296 00:36:00,654 --> 00:36:03,699 of your fealty and trustworthiness, Duke Rollo. 297 00:36:04,366 --> 00:36:06,035 I am persuaded. 298 00:36:07,536 --> 00:36:09,329 And so our victory. 299 00:36:11,331 --> 00:36:15,085 Of course he will betray us if he can. 300 00:36:15,377 --> 00:36:19,089 Paris must never be left to the mercies of a pagan. 301 00:36:20,382 --> 00:36:21,592 I thought he had become a Christian. 302 00:36:24,595 --> 00:36:27,222 Do you really believe that? 303 00:36:27,848 --> 00:36:31,727 Is it really possible? Personally, I don't think so. 304 00:36:32,936 --> 00:36:35,647 When Ragnar appears, when his brother appears, 305 00:36:35,731 --> 00:36:38,734 is it not likely that our Duke Rollo will embrace him? 306 00:36:38,859 --> 00:36:41,570 Don't you think they might have already planned these things? 307 00:36:41,945 --> 00:36:43,822 I thought you needed him to fight with you. 308 00:36:43,906 --> 00:36:45,407 I was wrong. 309 00:36:47,409 --> 00:36:49,036 He was useful to us early on. 310 00:36:49,119 --> 00:36:51,080 I would've got rid of him subsequently. 311 00:36:51,205 --> 00:36:54,666 You see, these are precisely the decisions an emperor must make 312 00:36:54,750 --> 00:36:56,752 if he wishes to keep his throne. 313 00:37:01,548 --> 00:37:03,884 Are you ready for me to undress? 314 00:37:06,428 --> 00:37:07,471 Undress? 315 00:37:08,597 --> 00:37:10,224 No, not tonight. 316 00:37:10,933 --> 00:37:13,727 I will chain you up, just as you are. 317 00:37:14,478 --> 00:37:16,396 If that is your will. 318 00:37:48,595 --> 00:37:50,639 You are treated very badly. 319 00:37:52,099 --> 00:37:54,935 The Emperor fawns upon the Northman. 320 00:37:55,018 --> 00:37:56,145 He should trust you more. 321 00:37:58,147 --> 00:38:00,816 He should trust me above the Northman. 322 00:38:03,527 --> 00:38:05,654 He does not know who to trust. 323 00:38:11,326 --> 00:38:12,828 He's an idiot. 324 00:38:14,162 --> 00:38:15,998 I have lost all faith. 325 00:38:16,623 --> 00:38:18,208 What will you do? 326 00:38:42,232 --> 00:38:44,318 Do I have your permission? 327 00:38:47,029 --> 00:38:48,906 Yes. What will you do? 328 00:38:55,245 --> 00:38:56,330 Strike. 329 00:38:57,915 --> 00:39:00,208 I will save Paris a second time. 330 00:39:00,292 --> 00:39:02,544 I do not need Rollo. I will do it myself. 331 00:39:02,628 --> 00:39:03,712 And then? And then... 332 00:39:06,757 --> 00:39:09,301 I will organize a coup against the Emperor. 333 00:39:09,384 --> 00:39:12,220 I will have him killed and I will replace him. 334 00:39:12,304 --> 00:39:14,264 You will be the Emperor? 335 00:39:15,057 --> 00:39:18,560 Yes, I will be the Emperor. 336 00:39:18,644 --> 00:39:20,437 Long live the Emperor! 337 00:39:22,064 --> 00:39:25,567 I love it. Long live the Emperor. 338 00:39:26,234 --> 00:39:27,903 Long live the Emperor. 339 00:39:56,974 --> 00:39:58,934 There's no sign of Rollo's camp. 340 00:39:59,309 --> 00:40:00,352 No. 341 00:40:03,188 --> 00:40:04,940 Does that surprise you? 342 00:42:43,181 --> 00:42:46,184 Ivar. Ivar, wake up. 343 00:42:46,518 --> 00:42:48,478 See who's here. It's Harbard. 344 00:42:50,772 --> 00:42:52,274 You remember Harbard, don't you? 345 00:42:54,234 --> 00:42:55,402 Hello, Ivar. 346 00:42:55,986 --> 00:42:57,612 Blessed Ivar. 347 00:44:14,606 --> 00:44:15,690 Halt! 348 00:44:46,263 --> 00:44:48,056 Is that not Rollo? 349 00:44:48,890 --> 00:44:50,267 You know very well. 350 00:45:12,122 --> 00:45:13,290 Uncle!