1 00:01:51,850 --> 00:01:54,936 I don't want to touch a raw nerve, King Ragnar, 2 00:01:55,019 --> 00:01:57,981 but I understand that your brother betrayed you. 3 00:01:58,314 --> 00:02:01,443 That he stands between us and Paris. 4 00:02:01,818 --> 00:02:04,070 So, what do you suggest we do? 5 00:02:04,154 --> 00:02:06,072 I suggest we do the obvious. 6 00:02:08,700 --> 00:02:12,954 We try and sail straight past the fort, up river. 7 00:02:14,164 --> 00:02:17,417 But we protect our heads as we force our way through. 8 00:02:18,877 --> 00:02:21,463 Isn't that what your brother is going to expect us to do? 9 00:02:21,546 --> 00:02:25,133 Yes, but he won't be expecting us to attack by land also. 10 00:02:26,384 --> 00:02:28,219 In unison with the boats, 11 00:02:28,303 --> 00:02:30,472 we'll send a party on foot to the nearest fort. 12 00:02:31,222 --> 00:02:32,640 And they will engage the archers, 13 00:02:32,724 --> 00:02:35,727 diverting their attention away from the boats. 14 00:02:36,561 --> 00:02:37,562 Yes? 15 00:02:38,563 --> 00:02:42,066 I agree. The boats have more chance without the archers' hindrance. 16 00:02:42,734 --> 00:02:44,277 Any objections? 17 00:02:48,615 --> 00:02:50,825 I'll lead that party by foot. 18 00:02:52,243 --> 00:02:53,745 Then it is agreed we attack tomorrow. 19 00:02:53,828 --> 00:02:55,038 Yeah! 20 00:02:55,121 --> 00:02:58,124 At least, let ours be the first boat through. 21 00:03:00,251 --> 00:03:01,920 Mmm. 22 00:03:08,885 --> 00:03:10,136 Erlendur. 23 00:03:11,429 --> 00:03:13,431 This belongs to you, yes? 24 00:03:16,768 --> 00:03:19,103 It is your father, King Horik's ring. 25 00:03:19,312 --> 00:03:22,649 Mmm. No, you're mistaken. I've never seen that ring before. 26 00:03:25,193 --> 00:03:26,194 What happened? 27 00:03:26,945 --> 00:03:29,072 He said it was not his ring. 28 00:03:29,405 --> 00:03:30,406 He's lying. 29 00:03:31,157 --> 00:03:33,493 I know it is his father's ring. 30 00:03:39,874 --> 00:03:41,751 Forgive me for caring, 31 00:03:42,168 --> 00:03:44,587 but you shouldn't fight tomorrow. 32 00:03:48,800 --> 00:03:51,636 Let me explain something to you. 33 00:03:52,929 --> 00:03:55,723 A long time ago, the Seer prophesized 34 00:03:55,807 --> 00:03:58,434 that I would never have another child. 35 00:04:01,229 --> 00:04:02,730 If he's right, 36 00:04:03,648 --> 00:04:05,817 it doesn't matter what I do. 37 00:04:06,484 --> 00:04:07,652 Well. 38 00:04:08,486 --> 00:04:12,365 You're certainly doing everything in your power 39 00:04:12,448 --> 00:04:14,951 to prove the Seer's prophecy right. 40 00:04:27,338 --> 00:04:28,631 Father. 41 00:04:31,634 --> 00:04:33,428 Can we fight with you tomorrow? 42 00:04:35,221 --> 00:04:36,431 Please. 43 00:04:36,723 --> 00:04:39,225 You're not strong enough yet, boys. 44 00:04:43,021 --> 00:04:44,981 I want you to stay here. 45 00:04:45,732 --> 00:04:48,401 I want you to protect all the food and the supplies. 46 00:04:48,484 --> 00:04:50,236 Can you do that for me? Yes, Father. 47 00:04:50,320 --> 00:04:51,905 Yes? Okay. Yes. 48 00:04:53,865 --> 00:04:55,199 Good boys. 49 00:04:56,326 --> 00:04:58,119 Keep your bows close. 50 00:05:32,528 --> 00:05:33,696 I live for this. 51 00:05:33,947 --> 00:05:35,573 The only reason to be alive. 52 00:05:36,032 --> 00:05:36,991 Hmm. 53 00:05:37,075 --> 00:05:39,243 The space between life and death, 54 00:05:40,411 --> 00:05:43,247 that's where we are the most alive. 55 00:06:13,403 --> 00:06:15,613 I hate my uncle. 56 00:06:20,743 --> 00:06:22,453 I want to kill him. 57 00:06:24,330 --> 00:06:25,623 Good. 58 00:06:50,064 --> 00:06:52,525 May God be with us this day! 59 00:07:03,369 --> 00:07:04,495 Don't be afraid. 60 00:07:04,829 --> 00:07:06,664 If I was afraid, I wouldn't be here. 61 00:07:59,717 --> 00:08:00,927 Not yet. 62 00:09:20,423 --> 00:09:21,841 Pull! 63 00:09:21,924 --> 00:09:23,217 Pull! 64 00:09:23,301 --> 00:09:26,262 Pull! Pull! 65 00:09:26,345 --> 00:09:28,764 Pull! Pull! 66 00:09:29,307 --> 00:09:32,018 Pull! 67 00:09:32,101 --> 00:09:34,103 Pull! Pull! 68 00:09:34,187 --> 00:09:35,479 Pull harder! 69 00:10:25,947 --> 00:10:27,198 Where is your mother? 70 00:10:39,543 --> 00:10:41,087 Everybody out! 71 00:10:41,170 --> 00:10:42,546 Dry land to the left! 72 00:11:02,108 --> 00:11:03,234 Halt. 73 00:11:28,759 --> 00:11:30,136 Forward! 74 00:11:32,930 --> 00:11:34,765 - Pull! - Heave! 75 00:11:46,068 --> 00:11:48,612 Men, go forward! 76 00:11:54,285 --> 00:11:57,246 Pull! Pull! 77 00:12:01,334 --> 00:12:02,543 Pull! 78 00:12:03,836 --> 00:12:04,837 Pull! 79 00:12:09,175 --> 00:12:10,634 Come on! 80 00:12:10,760 --> 00:12:13,012 Pull! Pull! 81 00:12:41,832 --> 00:12:43,667 Initiate! 82 00:12:52,301 --> 00:12:54,428 Stop! Stop! 83 00:12:54,512 --> 00:12:56,138 Go back! Turn starboard! 84 00:13:00,351 --> 00:13:01,519 Stop! Halt! 85 00:13:02,520 --> 00:13:03,771 Turn right! 86 00:13:07,691 --> 00:13:09,568 Push! Push! 87 00:13:47,356 --> 00:13:48,357 Pull! 88 00:14:26,562 --> 00:14:29,148 Up onto the overturned keel. 89 00:14:29,231 --> 00:14:31,525 Clamber, with a heart of steel. 90 00:14:33,194 --> 00:14:35,404 Cold is the ocean's spray. 91 00:14:39,533 --> 00:14:41,410 And your death is on its way. 92 00:15:04,934 --> 00:15:05,935 Come! 93 00:15:22,409 --> 00:15:23,911 Please, please, come. 94 00:15:23,994 --> 00:15:24,995 Shields! 95 00:15:39,802 --> 00:15:41,345 Take my hand! 96 00:16:19,466 --> 00:16:20,467 No! 97 00:16:20,759 --> 00:16:21,760 Boys! Ubbe! 98 00:16:22,970 --> 00:16:24,722 Run! Run! 99 00:17:34,500 --> 00:17:35,876 From the other side! 100 00:17:35,959 --> 00:17:37,044 Attack! 101 00:17:55,229 --> 00:17:56,230 Retreat! 102 00:17:57,022 --> 00:17:58,065 Retreat! 103 00:18:11,078 --> 00:18:12,287 Take it! 104 00:18:15,916 --> 00:18:17,084 Pull! Pull! 105 00:19:03,130 --> 00:19:04,548 Shields! Shields! 106 00:19:05,007 --> 00:19:06,133 Help the others! 107 00:19:06,216 --> 00:19:07,551 And this is how you repay me. 108 00:19:07,634 --> 00:19:08,677 Shields up! 109 00:19:09,511 --> 00:19:10,554 Father! 110 00:19:11,972 --> 00:19:12,973 Ragnar! 111 00:19:13,724 --> 00:19:14,975 Father! 112 00:19:15,058 --> 00:19:17,311 When everyone wanted you dead, 113 00:19:17,394 --> 00:19:19,104 I kept you alive! 114 00:19:20,063 --> 00:19:21,565 You hurt me, brother. 115 00:19:21,899 --> 00:19:23,066 You hurt me, brother. 116 00:19:23,400 --> 00:19:24,818 We have to retreat. 117 00:19:27,362 --> 00:19:29,865 And this is how you repay my love? 118 00:19:33,660 --> 00:19:35,204 Row! Row away! 119 00:19:35,287 --> 00:19:36,997 Row away! 120 00:19:37,080 --> 00:19:38,081 Row! 121 00:19:38,165 --> 00:19:40,417 Row! Row! Shields! 122 00:20:22,793 --> 00:20:24,461 A great victory, Count Rollo, hmm? 123 00:20:31,843 --> 00:20:33,345 So many women. 124 00:20:33,762 --> 00:20:35,472 Who'd have thought. 125 00:20:36,056 --> 00:20:37,849 They're as brave as the men. 126 00:20:38,934 --> 00:20:41,853 Sometimes, they are much braver than the men. 127 00:20:42,187 --> 00:20:43,647 And the most fierce, 128 00:20:43,730 --> 00:20:45,524 her name is Lagertha. 129 00:20:45,607 --> 00:20:47,067 You know her? 130 00:20:48,110 --> 00:20:50,654 She was my brother's wife. 131 00:20:51,530 --> 00:20:53,115 Is she with him now? 132 00:20:53,657 --> 00:20:54,741 Yes. 133 00:20:55,242 --> 00:20:56,827 Did you see her? 134 00:20:57,411 --> 00:20:58,495 Yes. 135 00:20:59,955 --> 00:21:02,082 Then perhaps I will see her. 136 00:21:02,207 --> 00:21:04,001 Even get to meet her. 137 00:21:04,835 --> 00:21:06,086 Perhaps. 138 00:21:09,881 --> 00:21:12,092 I don't understand why you are here. 139 00:21:12,759 --> 00:21:15,762 You had no idea Ragnar had gone away to Paris? 140 00:21:15,846 --> 00:21:17,347 No. 141 00:21:17,973 --> 00:21:20,392 But I heard about the raid on Paris. 142 00:21:20,475 --> 00:21:22,144 I heard he was very sick. 143 00:21:22,227 --> 00:21:25,814 I wondered, in fact, if he was still alive. 144 00:21:35,699 --> 00:21:37,701 He has gone back to Paris. 145 00:21:37,784 --> 00:21:40,954 This time, he's taken Ubbe and Hvitserk with him. 146 00:21:45,042 --> 00:21:46,335 He's punishing me 147 00:21:46,418 --> 00:21:48,920 because of what happened last time. 148 00:21:56,845 --> 00:21:59,640 Where else have your wanderings taken you? 149 00:22:01,642 --> 00:22:04,144 Oh, so many places, uh, 150 00:22:04,227 --> 00:22:06,146 I could not count them. 151 00:22:06,605 --> 00:22:08,815 Walked between worlds, 152 00:22:08,899 --> 00:22:11,234 between the living and the dead. 153 00:22:31,088 --> 00:22:32,923 I often dream of you. 154 00:22:35,842 --> 00:22:36,843 Hmm. 155 00:22:37,427 --> 00:22:38,762 After all, 156 00:22:41,973 --> 00:22:43,767 I'm glad to be back. 157 00:23:00,117 --> 00:23:02,285 Go on! Mount up! 158 00:23:06,623 --> 00:23:07,958 Attention! 159 00:23:14,756 --> 00:23:17,008 May the Lord bless your journey to Mercia. 160 00:23:40,031 --> 00:23:41,283 Go on! 161 00:24:01,511 --> 00:24:03,722 Halt! Halt! 162 00:24:04,931 --> 00:24:06,183 Halt! 163 00:24:42,135 --> 00:24:43,303 Helga! 164 00:24:44,179 --> 00:24:45,347 Helga! 165 00:24:51,394 --> 00:24:53,480 Where are you, Horik? 166 00:24:54,397 --> 00:24:55,565 Floki. 167 00:24:58,902 --> 00:25:01,071 Morag! Where are you? 168 00:25:15,585 --> 00:25:17,212 No, don't die, Helga. 169 00:25:17,462 --> 00:25:18,880 Please don't die. 170 00:25:26,179 --> 00:25:27,806 Father. Father! 171 00:26:20,483 --> 00:26:23,653 So, the Northmen were repulsed. 172 00:26:23,862 --> 00:26:25,071 Yes, Your Highness. 173 00:26:25,155 --> 00:26:27,407 Today, your forces won a great victory. 174 00:26:27,490 --> 00:26:28,908 We sunk many of their ships 175 00:26:28,992 --> 00:26:30,452 and routed them in the field! 176 00:26:37,167 --> 00:26:38,835 What do you say, Your Grace? 177 00:26:39,336 --> 00:26:42,797 I say we have simply delayed my brother's passage up the river. 178 00:26:42,881 --> 00:26:43,882 That is all. 179 00:26:43,965 --> 00:26:46,426 Oh, come, come, Your Grace. 180 00:26:46,676 --> 00:26:47,927 Much more than that, surely! 181 00:26:48,011 --> 00:26:49,596 You saw how it was. 182 00:26:49,679 --> 00:26:52,098 We should celebrate a great victory. 183 00:26:53,391 --> 00:26:54,768 As long as my brother is still alive, 184 00:26:54,851 --> 00:26:56,519 there is nothing to celebrate. 185 00:26:58,396 --> 00:27:01,024 Ah, perhaps you do not wish to celebrate 186 00:27:01,107 --> 00:27:03,234 the defeat of your own kind. 187 00:27:03,318 --> 00:27:05,779 I saw how it was today, Count Odo. 188 00:27:05,862 --> 00:27:07,447 And after all the Duke has done for us, 189 00:27:07,530 --> 00:27:10,450 how dare you accuse him of not being committed to our cause? 190 00:27:10,533 --> 00:27:12,786 My Lady, I merely asked a question. 191 00:27:12,869 --> 00:27:14,746 Personally, I see no reason 192 00:27:14,829 --> 00:27:17,457 to doubt His Grace's sincerity. 193 00:27:17,540 --> 00:27:18,750 Nor do I. 194 00:27:19,959 --> 00:27:22,045 And I take notice of his warning 195 00:27:22,128 --> 00:27:24,839 that our struggles are only just beginning. 196 00:27:26,216 --> 00:27:27,884 After all, Count Odo, 197 00:27:28,551 --> 00:27:30,970 His Grace knows the ways of the Northmen 198 00:27:31,054 --> 00:27:32,639 far better than you. 199 00:28:38,538 --> 00:28:40,999 Why can't you tell me what happened? 200 00:28:41,833 --> 00:28:42,917 It's difficult. 201 00:28:43,293 --> 00:28:44,961 Why is it difficult? 202 00:28:47,130 --> 00:28:49,674 Because it is my father's fault. 203 00:28:51,885 --> 00:28:53,386 Are you happy? 204 00:28:54,012 --> 00:28:55,805 Do you have children? 205 00:28:58,057 --> 00:29:00,143 You know how to get children, don't you? 206 00:29:01,686 --> 00:29:04,355 Haven't you seen what the horses do to the mares? 207 00:29:13,156 --> 00:29:16,284 You'll have three children. 208 00:29:16,409 --> 00:29:17,827 Don't worry. 209 00:29:27,295 --> 00:29:29,172 Where is your husband? 210 00:29:29,672 --> 00:29:31,674 He has gone riding with King Ragnar. 211 00:29:32,342 --> 00:29:33,885 You must be very lonely. 212 00:29:36,888 --> 00:29:39,349 You are too beautiful to be sad. 213 00:29:41,559 --> 00:29:43,561 I can't understand it. 214 00:29:43,728 --> 00:29:45,730 I don't know who you are, 215 00:29:46,606 --> 00:29:50,527 but when you look at me, I feel happy and good. 216 00:29:51,569 --> 00:29:53,696 Full of hope for the future. 217 00:29:55,323 --> 00:29:57,659 I know you are truly a holy man. 218 00:29:58,993 --> 00:30:01,120 A man close to the gods. 219 00:30:36,406 --> 00:30:39,242 Yidu! Yidu! 220 00:30:54,215 --> 00:30:56,718 Give me some of that Chinese medicine. 221 00:31:00,346 --> 00:31:01,931 But don't you want to sleep? 222 00:31:02,223 --> 00:31:03,474 No, just give it to me. 223 00:31:04,475 --> 00:31:06,269 There's no more left. 224 00:31:08,354 --> 00:31:11,149 Look, woman, things went very badly today. 225 00:31:11,649 --> 00:31:14,402 I won't argue. Just give it to me. 226 00:31:14,485 --> 00:31:15,612 Please. 227 00:31:16,487 --> 00:31:17,530 King Harald said today... 228 00:31:17,614 --> 00:31:19,115 I don't care what King Harald... 229 00:31:19,782 --> 00:31:20,783 Where is it? 230 00:31:31,377 --> 00:31:32,503 Where is it? 231 00:31:39,469 --> 00:31:40,637 Ragnar. 232 00:33:48,931 --> 00:33:51,726 These runes will cure you, my dear Helga. 233 00:37:32,905 --> 00:37:34,323 Amen. 234 00:38:57,740 --> 00:39:00,659 This is the man I knew only as W, 235 00:39:02,203 --> 00:39:04,663 who is really Prince Wigstan 236 00:39:04,747 --> 00:39:06,373 of the Mercian royal family. 237 00:39:06,916 --> 00:39:08,042 Is that correct? 238 00:39:08,125 --> 00:39:09,585 Yes, King Ecbert. 239 00:39:09,668 --> 00:39:11,253 That is correct. 240 00:39:13,714 --> 00:39:15,966 Interesting place for our meeting. 241 00:39:16,050 --> 00:39:17,551 I believe it is. 242 00:39:17,927 --> 00:39:21,639 For this is the mausoleum of the kings and queens of Mercia. 243 00:39:22,014 --> 00:39:23,349 My family. 244 00:39:24,475 --> 00:39:28,104 Those caskets contain the bones of my ancestors. 245 00:39:28,521 --> 00:39:31,524 Many from the golden age of Mercia 246 00:39:31,607 --> 00:39:34,819 when our kingdom was powerful, proud, 247 00:39:34,902 --> 00:39:39,073 and stood head and shoulders above any other kingdom on this island. 248 00:39:40,074 --> 00:39:42,535 Many more contain the bones of those who have died 249 00:39:42,618 --> 00:39:45,788 in the frenzied bloodlettings of our recent past. 250 00:39:47,456 --> 00:39:49,250 Here lie my father, 251 00:39:49,708 --> 00:39:52,503 brother, uncles, 252 00:39:52,586 --> 00:39:53,963 and my sons. 253 00:39:55,506 --> 00:39:59,260 And here is my sainted mother. 254 00:40:01,929 --> 00:40:05,391 She watched her grandsons butchered before her eyes 255 00:40:05,474 --> 00:40:07,017 before they blinded her, 256 00:40:07,101 --> 00:40:10,062 cut out her tongue, cut off her breasts, 257 00:40:10,146 --> 00:40:12,857 and burnt her while she was still alive. 258 00:40:13,482 --> 00:40:14,608 And who did this? 259 00:40:15,526 --> 00:40:16,861 My family. 260 00:40:18,112 --> 00:40:23,492 The ruined, corrupt, decadent dregs of a once illustrious name. 261 00:40:25,244 --> 00:40:27,788 And you shelter for your own purposes 262 00:40:27,872 --> 00:40:30,958 another of my mad descendants. 263 00:40:31,458 --> 00:40:32,835 Kwenthrith, 264 00:40:33,294 --> 00:40:34,545 whose only claim to the throne 265 00:40:34,628 --> 00:40:38,007 rests in the murder of her own uncle and two of her own brothers. 266 00:40:38,090 --> 00:40:43,053 I do not shelter her out of any love for her person, 267 00:40:43,137 --> 00:40:45,556 but because I thought she might be 268 00:40:46,515 --> 00:40:48,475 a stabilizing factor. 269 00:40:48,559 --> 00:40:51,645 The last thing I needed was a chaotic neighbor. 270 00:40:52,813 --> 00:40:55,441 If you ever supposed that Kwenthrith 271 00:40:55,524 --> 00:40:57,651 could play a calming, stabilizing role 272 00:40:57,735 --> 00:41:00,487 in this madhouse we call Mercia, 273 00:41:00,571 --> 00:41:03,324 then you are as mad as the rest of them. 274 00:41:06,035 --> 00:41:08,621 However, I doubt it. 275 00:41:09,538 --> 00:41:11,415 I know your ambitions. 276 00:41:13,209 --> 00:41:14,627 And to the point. 277 00:41:15,169 --> 00:41:17,421 You proposed this meeting. 278 00:41:18,923 --> 00:41:20,341 To what end? 279 00:41:20,591 --> 00:41:21,675 Yes. 280 00:41:22,176 --> 00:41:23,510 To the end. 281 00:41:23,594 --> 00:41:24,845 Exactly. 282 00:41:26,722 --> 00:41:29,141 The ruling council, as they call themselves, 283 00:41:29,225 --> 00:41:31,477 are a lot of fools, monkeys and drunkards. 284 00:41:31,560 --> 00:41:32,561 Mostly distant relations. 285 00:41:33,854 --> 00:41:35,731 I say a plague on them. 286 00:41:36,440 --> 00:41:38,442 My proposal is simple. 287 00:41:38,734 --> 00:41:41,403 I still have an army, of sorts. 288 00:41:42,196 --> 00:41:44,031 We will join with the army you have brought, 289 00:41:44,114 --> 00:41:48,744 and easily, believe me, overcome the council and their lickspits. 290 00:41:50,371 --> 00:41:52,039 And then? 291 00:41:52,122 --> 00:41:53,958 And then, I mean to renounce this world. 292 00:41:54,708 --> 00:41:57,002 I have seen enough of its ways. 293 00:41:57,962 --> 00:42:00,256 They corrupted me, I know that. 294 00:42:00,589 --> 00:42:02,758 But how is it possible not to be corrupted. 295 00:42:04,385 --> 00:42:06,595 I also lost my faith in God. 296 00:42:07,846 --> 00:42:09,473 I could no longer conceive 297 00:42:09,556 --> 00:42:13,769 that our Lord could sanction the death of everyone I loved. 298 00:42:15,354 --> 00:42:18,065 But that is the road to despair. 299 00:42:18,148 --> 00:42:21,110 And I wish before I die to take the road of hope. 300 00:42:21,902 --> 00:42:23,529 Therefore, after we are victorious, 301 00:42:23,612 --> 00:42:26,115 I shall quit Mercia and England. 302 00:42:27,324 --> 00:42:29,952 And travel in pilgrimage to Rome as a common beggar. 303 00:42:31,704 --> 00:42:34,915 I only want a chance to redeem my sins. 304 00:42:38,877 --> 00:42:41,839 And the kingdom? 305 00:42:44,133 --> 00:42:47,052 Waerferth, bring my mother's casket. 306 00:42:52,433 --> 00:42:55,811 I shall formally renounce the kingdom in your name. 307 00:42:58,147 --> 00:43:02,318 You will afterwards be king of Wessex and Mercia. 308 00:43:03,485 --> 00:43:05,529 Your kingdom will be huge. 309 00:43:06,322 --> 00:43:09,700 But in you, I see a leader strong and ambitious enough 310 00:43:09,783 --> 00:43:12,202 to take both our countries forward 311 00:43:12,286 --> 00:43:14,580 and defend them against our enemies. 312 00:43:14,663 --> 00:43:17,166 Especially, the Northmen. 313 00:43:18,959 --> 00:43:20,169 Open it. 314 00:43:26,175 --> 00:43:29,553 This was once the ancestral crown of Mercia. 315 00:43:31,347 --> 00:43:32,848 Now it will be your crown, 316 00:43:33,724 --> 00:43:35,476 King Ecbert. 317 00:44:01,668 --> 00:44:04,630 We have waited three days for a plan of attack. 318 00:44:04,713 --> 00:44:07,800 The longer we wait, the more chances the Franks will attack us. 319 00:44:07,883 --> 00:44:09,468 What is your decision? 320 00:44:12,596 --> 00:44:13,806 Father! 321 00:44:23,232 --> 00:44:26,568 Tell them tomorrow that we go back down river. 322 00:44:36,745 --> 00:44:37,704 Are you all right? 323 00:44:37,788 --> 00:44:40,791 Just tell them tomorrow we retreat! 324 00:44:54,346 --> 00:44:55,431 What? 325 00:44:57,808 --> 00:44:58,892 Yes. 326 00:44:59,601 --> 00:45:00,853 Tomorrow. 327 00:45:01,395 --> 00:45:02,604 We retreat.