1
00:01:38,554 --> 00:01:40,013
One, two! Pull!
2
00:01:40,097 --> 00:01:41,390
Heave!
3
00:01:42,141 --> 00:01:43,350
One, two.
4
00:01:43,433 --> 00:01:44,643
Heave!
5
00:01:45,769 --> 00:01:46,770
Pull!
6
00:01:46,854 --> 00:01:48,397
Heave!
7
00:01:48,856 --> 00:01:50,023
One, two.
8
00:01:50,107 --> 00:01:51,567
Heave!
9
00:01:51,775 --> 00:01:53,235
One, two.
10
00:01:53,318 --> 00:01:54,945
Heave!
11
00:01:55,154 --> 00:01:57,364
One, two.
12
00:01:57,447 --> 00:01:58,699
Heave!
13
00:01:58,782 --> 00:02:00,617
One, two.
14
00:02:00,701 --> 00:02:01,785
Heave!
15
00:02:01,910 --> 00:02:04,163
- One, two.
- Pull!
16
00:02:04,246 --> 00:02:05,581
Heave!
17
00:02:05,831 --> 00:02:07,249
One, two.
18
00:02:07,332 --> 00:02:08,667
Heave!
19
00:02:09,126 --> 00:02:11,086
- One, two.
- Heave!
20
00:02:13,213 --> 00:02:14,590
One, two.
21
00:02:14,673 --> 00:02:16,258
Heave!
22
00:02:16,341 --> 00:02:18,969
- One, two.
- Heave!
23
00:02:19,511 --> 00:02:21,638
- One, two.
- Heave!
24
00:02:22,848 --> 00:02:24,099
One, two.
25
00:02:24,183 --> 00:02:25,350
Heave!
26
00:02:26,059 --> 00:02:27,436
One, two.
27
00:02:27,519 --> 00:02:28,854
Heave!
28
00:02:28,937 --> 00:02:31,231
- One, two.
- Heave!
29
00:02:31,315 --> 00:02:32,274
Heave!
30
00:02:32,357 --> 00:02:35,277
- Heave!
- One, two.
31
00:02:35,360 --> 00:02:36,528
Heave!
32
00:02:36,612 --> 00:02:39,198
- One, two.
- Heave!
33
00:03:02,054 --> 00:03:03,347
Heave!
34
00:03:03,764 --> 00:03:06,433
- Heave!
- One, two.
35
00:03:42,177 --> 00:03:43,637
Look over there!
36
00:04:08,954 --> 00:04:10,330
Can't find anyone!
37
00:04:22,467 --> 00:04:23,802
Take the pony!
38
00:04:27,597 --> 00:04:28,765
Eggs?
39
00:04:34,187 --> 00:04:35,230
Come on!
40
00:04:44,448 --> 00:04:45,615
There are women here.
41
00:04:58,378 --> 00:04:59,629
Let's go.
42
00:05:01,965 --> 00:05:03,175
Stay here.
43
00:06:04,403 --> 00:06:05,862
Shh.
44
00:06:09,074 --> 00:06:11,701
My mother told me
45
00:06:11,785 --> 00:06:13,453
Someday I would buy
46
00:06:14,538 --> 00:06:17,124
Galley with good oars
47
00:06:17,207 --> 00:06:19,292
Sail to distant shores
48
00:06:20,001 --> 00:06:22,003
Stand up high in the prow
49
00:06:22,462 --> 00:06:24,589
Noble barque I steer
50
00:06:25,215 --> 00:06:27,592
Steady course for the haven
51
00:06:27,884 --> 00:06:32,222
Hew many foe-men,
hew many foe-men
52
00:06:32,931 --> 00:06:35,434
My mother told me
53
00:06:35,517 --> 00:06:37,519
Someday I would buy
54
00:06:38,103 --> 00:06:40,188
Galley with good oars
55
00:06:40,689 --> 00:06:42,649
Sail to distant shores
56
00:06:43,275 --> 00:06:45,402
Stand up high in the prow
57
00:06:45,777 --> 00:06:47,821
Noble barque I steer
58
00:06:48,447 --> 00:06:50,907
Steady course for the haven
59
00:06:50,991 --> 00:06:55,495
Hew many foe-men,
hew many foe-men
60
00:07:06,298 --> 00:07:07,591
Holy Man!
61
00:07:09,509 --> 00:07:12,137
I have nothing!
Please help me!
62
00:07:12,554 --> 00:07:13,555
Anything!
63
00:07:14,055 --> 00:07:15,307
Anything, please.
64
00:07:15,390 --> 00:07:16,683
Please, anything.
65
00:07:16,766 --> 00:07:17,893
Oh, please!
66
00:07:17,976 --> 00:07:19,019
Good boy.
67
00:07:19,811 --> 00:07:21,480
Come, come!
Thank you, no.
68
00:07:21,563 --> 00:07:22,731
Alfred!
69
00:07:23,482 --> 00:07:24,733
English?
70
00:07:24,816 --> 00:07:26,651
Come over here, English!
71
00:07:27,152 --> 00:07:28,904
I'm a good girl.
Clean.
72
00:07:28,987 --> 00:07:31,239
Alfred! No!
73
00:07:31,323 --> 00:07:33,825
Please,
look! Look!
No!
74
00:07:34,326 --> 00:07:35,327
Alfred!
Stay with me!
75
00:07:35,410 --> 00:07:37,579
The finger bone
of St. Augustine.
76
00:07:37,662 --> 00:07:38,914
Believe me.
Yes.
77
00:07:38,997 --> 00:07:40,373
- Please.
- Please.
78
00:07:40,457 --> 00:07:41,708
And please,
look, sir, sir...
79
00:07:41,791 --> 00:07:42,751
No, no!
Go away!
80
00:07:42,834 --> 00:07:44,419
A splinter from
the true cross.
81
00:07:44,503 --> 00:07:45,587
You buy! It change
your life. And cheap!
82
00:07:45,712 --> 00:07:46,838
Alfred!
83
00:07:49,966 --> 00:07:51,176
Welcome.
84
00:07:51,259 --> 00:07:54,804
God bless you all
for undertaking the
arduous journey here
85
00:07:54,888 --> 00:07:56,598
to meet with His Holiness.
86
00:07:59,434 --> 00:08:02,646
Holy Father,
let me present to you
87
00:08:02,729 --> 00:08:05,690
Prince Alfred and
Prince Aethelwulf
of Wessex,
88
00:08:06,191 --> 00:08:08,693
and our old friend,
Father Prudentius.
89
00:08:16,201 --> 00:08:19,204
Let me speak
first to both of you.
90
00:08:22,874 --> 00:08:24,209
Holy Father.
91
00:08:27,587 --> 00:08:28,755
Holy Father.
92
00:08:30,757 --> 00:08:33,385
Like a good shepherd
caring for his sheep,
93
00:08:33,760 --> 00:08:36,263
we care very much for
our flock in England.
94
00:08:37,055 --> 00:08:40,725
Like us, you are assailed
by pagan armies
95
00:08:41,017 --> 00:08:43,436
who love only
destruction and death.
96
00:08:44,688 --> 00:08:47,065
If Christian people do not
quickly do penance
97
00:08:47,148 --> 00:08:50,068
for their various
vices and crimes,
98
00:08:50,568 --> 00:08:55,323
then a great and crushing
disaster will swiftly
come upon you.
99
00:08:55,907 --> 00:08:58,118
I fear that is true,
your Holiness.
100
00:08:58,910 --> 00:09:02,038
We already see what
has happened in England
and now in Frankia.
101
00:09:02,289 --> 00:09:04,958
We hear that
Paris was saved
102
00:09:05,041 --> 00:09:08,920
only by granting
a huge parcel of land
to a pagan called Rollo.
103
00:09:09,629 --> 00:09:12,799
This is surely
an utterly detestable crime.
104
00:09:12,882 --> 00:09:16,011
To give to the people
who brought evil
on Christians
105
00:09:16,094 --> 00:09:17,470
power over Christians,
106
00:09:17,554 --> 00:09:20,473
their land, and the very
churches of Christ.
107
00:09:20,557 --> 00:09:22,892
You speak the truth,
Father Prudentius.
108
00:09:22,976 --> 00:09:25,061
It is utterly detestable
109
00:09:25,145 --> 00:09:27,480
that the persecutors
of the Christian faith
110
00:09:27,564 --> 00:09:29,774
should be set up
as lords over Christians.
111
00:09:30,734 --> 00:09:35,613
And that Christian folk
have to serve men
who worship demons.
112
00:09:37,866 --> 00:09:39,743
But we look
to the future,
113
00:09:41,619 --> 00:09:43,413
to you,
Prince Alfred
of Wessex.
114
00:09:45,957 --> 00:09:47,459
Step forward,
my son.
115
00:09:54,257 --> 00:09:56,801
I have something
amazing to show you.
116
00:09:57,302 --> 00:09:59,387
Here in Rome,
we have many treasures.
117
00:09:59,471 --> 00:10:02,474
And here is almost
the greatest of them.
118
00:10:13,193 --> 00:10:14,486
Do you know what this is?
119
00:10:16,613 --> 00:10:18,907
When our Lord was taken
to the place of crucifixion,
120
00:10:19,949 --> 00:10:22,160
what did the pagans
make him carry?
121
00:10:22,243 --> 00:10:23,745
His own cross.
122
00:10:24,079 --> 00:10:26,039
And what did they
place upon his head?
123
00:10:26,164 --> 00:10:27,499
A crown of thorns.
124
00:10:28,917 --> 00:10:33,338
This is one of the very thorns
that cut our Savior's head.
125
00:11:06,496 --> 00:11:07,789
The farmer was
a generous man.
126
00:11:07,872 --> 00:11:10,291
Yes, with all his
goods and chattels!
127
00:11:10,375 --> 00:11:12,043
We enjoyed their company.
128
00:11:15,422 --> 00:11:16,714
Did you kill them?
129
00:11:17,382 --> 00:11:18,758
Of course
we killed them.
130
00:11:20,093 --> 00:11:22,220
They could have
ridden off and told
the Franks all about us.
131
00:11:22,303 --> 00:11:23,388
You would have
done the same.
132
00:11:25,056 --> 00:11:26,349
I'm not blaming you.
133
00:11:50,999 --> 00:11:52,167
Harbard!
134
00:11:59,215 --> 00:12:00,425
Harbard!
135
00:12:38,796 --> 00:12:40,173
Harbard!
136
00:12:52,143 --> 00:12:55,146
It's Lagertha.
You had better come,
both of you.
137
00:13:13,998 --> 00:13:15,583
I lost my child.
138
00:13:22,840 --> 00:13:26,177
I knew that I could
never have the child,
no matter what I did.
139
00:13:26,302 --> 00:13:29,597
The Seer told me
a long time ago but...
140
00:13:34,143 --> 00:13:36,479
...I was hoping that
I could cheat the fates.
141
00:13:41,609 --> 00:13:42,694
Shh.
142
00:13:46,531 --> 00:13:47,991
It's all right.
143
00:14:00,587 --> 00:14:01,754
Shh.
144
00:14:06,968 --> 00:14:08,344
Go away.
145
00:14:08,428 --> 00:14:09,429
Shh.
146
00:14:12,890 --> 00:14:14,934
Just, just go away!
147
00:14:16,352 --> 00:14:17,562
Leave me alone.
148
00:14:54,182 --> 00:14:55,350
Your Highness.
149
00:14:55,933 --> 00:14:57,810
Your Grace.
Daughter.
150
00:14:59,604 --> 00:15:01,022
How grateful I am that
151
00:15:01,105 --> 00:15:03,566
we can now announce
that you are with child.
152
00:15:10,698 --> 00:15:12,867
The alliance
between our peoples,
153
00:15:12,950 --> 00:15:15,119
born of baptism
and marriage,
154
00:15:15,578 --> 00:15:17,830
is the only way to
safeguard our future.
155
00:15:18,790 --> 00:15:20,041
In the meantime,
156
00:15:20,416 --> 00:15:24,170
what efforts has
Your Grace made
157
00:15:24,253 --> 00:15:28,132
to ensure that the pagans
have quit our realm?
158
00:15:29,592 --> 00:15:32,720
I have sent boats
down river to ascertain
the truth of it.
159
00:15:32,970 --> 00:15:36,224
It may well be that
my brother will choose
to sack and plunder Rouen,
160
00:15:36,307 --> 00:15:38,309
rather than return
to his people
empty-handed.
161
00:15:39,394 --> 00:15:41,396
But I have already sent word
to the lords of that town
162
00:15:41,479 --> 00:15:44,148
to prepare their defenses
against such an attack.
163
00:15:44,816 --> 00:15:48,403
Above all men,
I know how much
I owe both to God,
164
00:15:48,903 --> 00:15:52,198
and to those closest to me,
for our delivery from evil.
165
00:15:53,825 --> 00:15:56,869
Now, I would also
like to express the same
166
00:15:57,370 --> 00:15:58,746
to Sire Roland.
167
00:16:00,164 --> 00:16:01,457
Though an underling,
168
00:16:01,666 --> 00:16:04,085
I believe you did
far more than
Count Odo to preserve
169
00:16:04,919 --> 00:16:06,671
and defend our city.
170
00:16:07,004 --> 00:16:10,800
Therefore, I proclaim you
in turn, Count Roland,
171
00:16:11,175 --> 00:16:12,677
Defender of Paris.
172
00:16:23,688 --> 00:16:27,525
And may you continue
to serve us faithfully
as before.
173
00:16:28,192 --> 00:16:29,944
I am honored
and humbled.
174
00:16:30,528 --> 00:16:31,904
And ready
to sacrifice myself
175
00:16:31,988 --> 00:16:34,615
at any moment for
Your Highness's
greater glory.
176
00:16:42,498 --> 00:16:43,499
You may all leave,
177
00:16:44,375 --> 00:16:46,377
content in my good graces.
178
00:16:54,802 --> 00:16:56,262
Except for you,
Count Roland.
179
00:16:57,555 --> 00:16:58,806
Stay a moment.
180
00:17:05,396 --> 00:17:08,232
I want to ask your
permission, Count Roland.
181
00:17:08,608 --> 00:17:09,692
My permission?
182
00:17:09,776 --> 00:17:10,943
But for what?
183
00:17:11,486 --> 00:17:13,821
Why should the Emperor
ever have to ask permission?
184
00:17:16,449 --> 00:17:18,201
I want to sleep
with your sister.
185
00:17:20,328 --> 00:17:22,288
I desire her
to be my mistress.
186
00:17:24,582 --> 00:17:25,792
Have you asked her?
187
00:17:28,628 --> 00:17:31,798
I would like
your permission...
188
00:17:32,882 --> 00:17:34,050
First.
189
00:17:36,219 --> 00:17:37,428
You have it.
190
00:17:37,887 --> 00:17:39,263
Of course, Your Highness.
191
00:17:40,264 --> 00:17:43,518
I am sure she will think
of herself as the most
fortunate woman in Paris.
192
00:17:47,814 --> 00:17:48,940
Wait.
193
00:17:53,444 --> 00:17:56,906
There is something else.
194
00:18:02,453 --> 00:18:05,373
Why is my father
giving preference
to those people?
195
00:18:06,457 --> 00:18:07,625
I don't know.
196
00:18:07,917 --> 00:18:10,545
I don't think you
understand the way
things work here.
197
00:18:11,337 --> 00:18:12,755
You are too simple.
198
00:18:13,548 --> 00:18:14,757
Simple?
199
00:18:16,759 --> 00:18:18,302
What is simple?
200
00:18:18,970 --> 00:18:21,514
The person who is
closest to my father
201
00:18:21,597 --> 00:18:24,225
is the person who has
the most power in Frankia.
202
00:18:24,392 --> 00:18:26,811
And it seems as if
he has suddenly
given power
203
00:18:26,894 --> 00:18:28,145
to a young soldier.
204
00:18:28,688 --> 00:18:29,856
But I am Duke.
205
00:18:30,106 --> 00:18:31,941
I have been
given great lands,
206
00:18:32,024 --> 00:18:35,069
and the responsibility
for the defense of
the entire realm.
207
00:18:35,486 --> 00:18:38,739
Even as you say
those words, they
start to sound hollow.
208
00:18:39,365 --> 00:18:41,826
Entire realm,
great lands.
209
00:18:42,577 --> 00:18:43,911
What does it mean?
210
00:18:44,328 --> 00:18:46,956
Roland has actually been
given command of the city.
211
00:18:47,039 --> 00:18:49,584
He will always be
closest to the Emperor.
212
00:18:50,501 --> 00:18:52,003
Do not underestimate
your father.
213
00:18:52,086 --> 00:18:54,881
Oh, it would be impossible
to underestimate him.
214
00:18:55,006 --> 00:18:57,592
Just as it would
be impossible
to understand him.
215
00:18:58,384 --> 00:19:00,970
It's not right that a man
of such humble origin
216
00:19:01,053 --> 00:19:03,848
should take precedence
over you, or me!
217
00:19:04,891 --> 00:19:07,268
It's unfortunate,
but this Roland
should be removed
218
00:19:07,351 --> 00:19:10,187
before his appetite
for power becomes
too pronounced.
219
00:19:10,688 --> 00:19:11,689
Hmm.
220
00:19:15,902 --> 00:19:17,320
What are you doing?
221
00:19:17,737 --> 00:19:18,738
Hmm?
222
00:19:22,158 --> 00:19:23,743
I'm trying
to have sex.
223
00:19:24,493 --> 00:19:26,078
I am with child.
224
00:19:26,787 --> 00:19:27,830
So?
225
00:19:29,123 --> 00:19:30,791
You are carrying
my child!
226
00:19:32,043 --> 00:19:33,336
This makes me
very happy.
227
00:19:33,419 --> 00:19:35,463
So, it's not possible.
228
00:19:35,630 --> 00:19:37,590
No, it's really quite...
229
00:19:37,924 --> 00:19:39,008
Simple.
230
00:19:39,091 --> 00:19:40,968
It's not going
to happen.
231
00:19:42,219 --> 00:19:45,890
I told you, this is Frankia,
we do things differently here.
232
00:19:46,891 --> 00:19:49,435
You have to respect me
in my sacred condition.
233
00:20:02,281 --> 00:20:04,158
Many things
are better here.
234
00:20:06,786 --> 00:20:08,913
Just a few things
which were better before.
235
00:20:11,540 --> 00:20:13,542
Heave!
236
00:20:15,461 --> 00:20:17,254
- Pull!
- Heave!
237
00:20:19,423 --> 00:20:21,300
- Pull!
- Heave!
238
00:20:21,384 --> 00:20:23,260
- One, two.
- Heave!
239
00:20:23,344 --> 00:20:24,345
- One, two.
- Heave!
240
00:20:25,179 --> 00:20:27,264
- One, two.
- Heave!
241
00:20:28,349 --> 00:20:29,517
Heave!
242
00:21:50,181 --> 00:21:51,432
Ecbert of Wessex,
243
00:21:51,891 --> 00:21:54,769
you come among us
to be crowned King
of Wessex and Mercia,
244
00:21:55,770 --> 00:21:58,063
two proud and
ancient kingdoms
245
00:21:58,147 --> 00:22:02,193
which will now be one
and indissoluble
under your governance
246
00:22:02,902 --> 00:22:05,196
and by God's undoubted will.
247
00:22:23,547 --> 00:22:25,007
Amen.
248
00:22:25,090 --> 00:22:29,094
With this Holy Chrism,
we hereby anoint you.
249
00:22:36,101 --> 00:22:37,228
Amen.
250
00:22:37,436 --> 00:22:38,771
Amen.
251
00:22:41,982 --> 00:22:43,317
Take this sword,
252
00:22:44,401 --> 00:22:47,238
which is bestowed on you
with the blessing of God,
253
00:22:47,696 --> 00:22:49,615
that by the power
of the Holy Spirit
254
00:22:49,698 --> 00:22:53,202
you may resist and
cast out all your enemies
255
00:22:53,828 --> 00:22:57,039
and all the enemies of
the Holy Church of God.
256
00:23:15,266 --> 00:23:18,102
With this most ancient
and venerable crown,
257
00:23:18,477 --> 00:23:20,813
and in the sight
of all here present,
258
00:23:20,896 --> 00:23:22,022
and in the sight of God,
259
00:23:22,773 --> 00:23:28,153
I crown you King of
Wessex and Mercia.
260
00:23:34,410 --> 00:23:37,288
Now you are a consul
of Rome, like Caesar!
261
00:23:45,254 --> 00:23:47,840
There was another
who walked up here
beside you.
262
00:23:47,923 --> 00:23:52,469
I saw him. A young monk
and then I saw him no more.
263
00:23:53,220 --> 00:23:57,266
But it seemed to me
that it was a sign from God
264
00:24:41,143 --> 00:24:43,687
I suppose you should
be congratulated,
King Ecbert.
265
00:24:45,189 --> 00:24:47,566
By a clever ruse
you have become ruler
266
00:24:47,650 --> 00:24:51,070
of one of the biggest,
richest kingdoms
in England.
267
00:24:52,446 --> 00:24:54,031
And all without my help.
268
00:24:54,990 --> 00:24:57,326
Despite the fact that
we are formally allies.
269
00:24:57,409 --> 00:25:00,913
No, fortunately,
there was limited
bloodshed.
270
00:25:00,996 --> 00:25:02,873
Which is always
to be favored.
271
00:25:02,956 --> 00:25:06,210
After all, we need
our armies to fight
272
00:25:06,335 --> 00:25:08,379
not each other,
but the Northmen.
273
00:25:09,880 --> 00:25:11,715
You always have
a clever answer.
274
00:25:13,133 --> 00:25:15,344
The fact is,
you betrayed me!
275
00:25:17,346 --> 00:25:19,223
You told me nothing
of your plans.
276
00:25:20,265 --> 00:25:22,976
We were to divide Mercia
equally between us.
277
00:25:23,560 --> 00:25:25,145
But you have
taken it all.
278
00:25:26,480 --> 00:25:27,981
And now
it occurs to me
279
00:25:28,065 --> 00:25:31,652
your new kingdom
directly abuts mine.
280
00:25:34,238 --> 00:25:35,489
So it does.
281
00:25:37,741 --> 00:25:41,036
But surely
we are still allies?
282
00:25:43,580 --> 00:25:46,083
I feel I ought to
ask you that question.
283
00:25:51,422 --> 00:25:55,300
It may be true that
things have changed.
284
00:25:56,844 --> 00:25:59,763
Life is all about change,
is it not, King Aelle?
285
00:25:59,847 --> 00:26:02,599
If we don't change,
we fall behind.
286
00:26:03,100 --> 00:26:05,227
What was once
true, and real,
287
00:26:05,310 --> 00:26:07,688
is suddenly
no longer true,
288
00:26:07,771 --> 00:26:09,189
no longer real.
289
00:26:09,273 --> 00:26:13,193
And sometimes,
we have to accept that.
290
00:26:15,279 --> 00:26:17,030
You mean our alliance?
291
00:26:17,114 --> 00:26:18,198
Yes.
292
00:26:18,866 --> 00:26:21,368
We had an alliance
as equals.
293
00:26:21,452 --> 00:26:25,914
But, as you can
plainly see, we are
no longer equals.
294
00:26:26,665 --> 00:26:28,333
Everything has changed.
295
00:26:28,709 --> 00:26:29,835
For both of us.
296
00:26:33,547 --> 00:26:35,507
You must get used to it.
297
00:26:56,361 --> 00:26:57,780
Together!
298
00:27:01,158 --> 00:27:02,743
- Forward!
- Heave!
299
00:27:04,953 --> 00:27:06,413
Heave!
300
00:27:07,790 --> 00:27:09,082
Heave!
301
00:27:10,626 --> 00:27:11,627
Heave!
302
00:27:12,503 --> 00:27:13,587
Heave!
303
00:27:14,963 --> 00:27:16,548
- Heave!
- Heave!
304
00:27:17,216 --> 00:27:19,384
- Heave!
- Heave!
305
00:27:20,010 --> 00:27:21,887
- Heave!
- Heave!
306
00:27:22,805 --> 00:27:25,015
- Heave!
- Heave!
307
00:27:25,098 --> 00:27:27,184
- Heave!
- Heave!
308
00:27:27,810 --> 00:27:30,187
- Heave!
- Heave!
309
00:27:30,270 --> 00:27:31,688
- Heave!
- Heave!
310
00:27:34,274 --> 00:27:35,275
- Heave!
- Heave!
311
00:27:35,359 --> 00:27:36,652
Ironside!
312
00:27:37,069 --> 00:27:38,111
Come and see.
313
00:27:39,363 --> 00:27:40,364
See what?
314
00:27:40,447 --> 00:27:41,615
Just come!
It's worth it.
315
00:27:41,698 --> 00:27:44,451
All of you, come!
Follow us.
316
00:27:44,535 --> 00:27:45,911
All of you! Follow us!
317
00:27:47,037 --> 00:27:48,163
Come! Come on!
318
00:27:52,209 --> 00:27:53,210
Follow us.
319
00:27:54,044 --> 00:27:56,964
Ragnar!
Ragnar Lothbrok!
Hail Ragnar!
320
00:28:45,846 --> 00:28:48,765
- Hail Ragnar Lothbrok!
- Hail Ragnar!
321
00:29:04,781 --> 00:29:05,949
I'm not finished yet.
322
00:29:06,658 --> 00:29:08,452
There's one more
thing I have to do.
323
00:29:41,485 --> 00:29:43,153
You are a mystery to me.
324
00:29:47,407 --> 00:29:51,119
When I asked you
to come with me, you did.
325
00:29:53,538 --> 00:29:55,540
You didn't ask for
anything in return.
326
00:29:59,044 --> 00:30:00,337
What do you want?
327
00:30:01,213 --> 00:30:02,506
What can I give you?
328
00:30:04,049 --> 00:30:07,135
Perhaps you could have
asked me that question
a long time ago.
329
00:30:11,723 --> 00:30:14,059
When I first met you,
I saw something in you.
330
00:30:16,895 --> 00:30:18,146
You still have it.
331
00:30:19,773 --> 00:30:23,110
It's a refusal to
abide by the rules.
332
00:30:25,362 --> 00:30:26,738
A wildness,
333
00:30:27,531 --> 00:30:30,075
only just contained.
334
00:30:35,956 --> 00:30:37,541
I still love that about you.
335
00:30:37,916 --> 00:30:39,710
Do you?
I do.
336
00:30:40,711 --> 00:30:42,671
I chose you
as my companion.
337
00:30:43,922 --> 00:30:45,966
I accept that you
might not love me.
338
00:30:48,593 --> 00:30:51,138
I know that my being
the son of Ragnar Lothbrok
339
00:30:51,847 --> 00:30:53,473
has little meaning to you.
340
00:30:55,392 --> 00:30:57,019
And I like that about you.
341
00:31:00,564 --> 00:31:03,066
Why do you say these
beautiful things now?
342
00:31:23,336 --> 00:31:24,755
Gunnar!
343
00:31:26,423 --> 00:31:28,258
Gunnar, I have the fish!
344
00:31:54,201 --> 00:31:55,535
Your move.
345
00:31:59,498 --> 00:32:00,874
I don't want to play.
346
00:32:00,957 --> 00:32:02,083
Move!
347
00:32:23,605 --> 00:32:25,482
That was stupid of you.
348
00:32:25,565 --> 00:32:26,733
You lose.
349
00:32:27,818 --> 00:32:29,694
Don't call me stupid!
350
00:32:30,570 --> 00:32:31,822
Why not?
351
00:32:32,614 --> 00:32:35,325
Because I'm the only reason
you're still alive.
352
00:32:41,998 --> 00:32:43,500
Siggy is dead.
353
00:32:45,752 --> 00:32:46,837
Who?
354
00:32:48,088 --> 00:32:50,340
I found her body
in the river.
355
00:32:52,050 --> 00:32:53,176
Oh, her!
356
00:32:55,929 --> 00:32:57,180
I thought...
357
00:32:58,515 --> 00:33:00,600
I thought someone
was taking care of her.
358
00:33:00,976 --> 00:33:02,269
No.
359
00:33:02,352 --> 00:33:03,687
Obviously not.
360
00:33:08,108 --> 00:33:09,609
Who cares?
361
00:33:23,206 --> 00:33:24,583
Pull!
362
00:33:27,502 --> 00:33:29,546
- One, two.
- Pull!
363
00:33:42,058 --> 00:33:43,393
This one's ready!
364
00:33:47,063 --> 00:33:49,232
- One, two.
- Pull!
365
00:33:49,816 --> 00:33:52,360
- One, two.
- Pull!
366
00:34:05,248 --> 00:34:06,583
Pull!
367
00:34:16,843 --> 00:34:21,598
In your name, All-Father,
and in your son, mighty Thor,
368
00:34:22,140 --> 00:34:25,435
this sacrifice
is dedicated.
369
00:34:33,151 --> 00:34:34,235
Come on!
370
00:34:36,947 --> 00:34:38,907
I don't want you
to kill Bjorn.
371
00:34:41,117 --> 00:34:44,287
If I agree to come back
to you, would you
give up on your revenge?
372
00:34:45,288 --> 00:34:47,290
A Viking never gives up
on his revenge.
373
00:34:48,291 --> 00:34:49,751
This is who we are.
374
00:34:50,835 --> 00:34:56,174
My father was killed by
Ragnar Lothbrok, and by his
son, his ex-wife, his friends.
375
00:34:57,467 --> 00:34:59,469
And I will have my revenge.
376
00:34:59,803 --> 00:35:01,846
That was a long
time ago, Erlendur.
377
00:35:04,849 --> 00:35:07,143
It always seems
to me like yesterday.
378
00:35:08,645 --> 00:35:11,982
And how perfect
to punish Ragnar
by killing his son.
379
00:35:14,192 --> 00:35:15,276
Yes!
380
00:35:16,361 --> 00:35:17,445
Yes!
381
00:35:18,488 --> 00:35:19,906
Today is the day!
382
00:35:20,657 --> 00:35:21,908
You have to kill him.
383
00:35:22,325 --> 00:35:24,411
No.
Yes. It's decided.
384
00:35:24,494 --> 00:35:26,705
The gods want you
to do it, not me.
385
00:35:28,248 --> 00:35:30,875
I've dedicated this
sacrificial offering
to them.
386
00:35:31,084 --> 00:35:32,836
Now you must drink.
387
00:35:33,169 --> 00:35:34,713
What if I can't do it?
388
00:35:35,588 --> 00:35:37,507
What if I won't do it?
I told you!
389
00:35:38,216 --> 00:35:39,926
I told you,
you have no choice.
390
00:35:40,010 --> 00:35:43,847
If you have any feelings
for your son or care
whether he lives or dies.
391
00:35:43,930 --> 00:35:45,515
Now, drink.
392
00:35:55,817 --> 00:35:56,985
Here is my crossbow.
393
00:35:57,861 --> 00:36:00,113
No one expects you
to be able to fire
it properly.
394
00:36:00,196 --> 00:36:02,574
But if you get close
enough, you can't miss.
395
00:36:03,950 --> 00:36:05,869
Look, here is the bolt.
It goes in here.
396
00:36:06,536 --> 00:36:09,372
All you have to do
is pull the trigger.
397
00:36:28,725 --> 00:36:29,934
Go again!
398
00:36:35,190 --> 00:36:37,192
- Pull!
- Yeah.
399
00:37:20,944 --> 00:37:22,112
Torvi.
400
00:37:25,406 --> 00:37:27,242
Erlendur has
told me to kill you.
401
00:37:28,284 --> 00:37:30,286
To revenge the death
his father.
402
00:37:51,891 --> 00:37:53,226
What are you waiting for?
403
00:38:35,185 --> 00:38:36,352
You're safe now.
404
00:41:15,094 --> 00:41:16,679
The boats are on the...
405
00:41:20,892 --> 00:41:22,185
Are you all right?
406
00:41:29,108 --> 00:41:30,651
I will be fine.
407
00:41:31,444 --> 00:41:32,528
What is it?
408
00:41:36,032 --> 00:41:37,450
The boats
are on the water.
409
00:41:41,120 --> 00:41:43,331
We are waiting
your command.
410
00:41:56,010 --> 00:41:57,804
It's what Yidu
gave you, isn't it?
411
00:42:02,809 --> 00:42:04,602
She told me
it was medicine.
412
00:42:06,479 --> 00:42:08,731
But now I feel
poisoned without it.
413
00:42:08,815 --> 00:42:10,191
Then take some more.
414
00:42:11,484 --> 00:42:13,611
I only have
a little bit left.
415
00:42:15,655 --> 00:42:17,907
I have to save it
to fight Rollo.
416
00:42:23,830 --> 00:42:25,081
I need you.
417
00:42:27,583 --> 00:42:29,419
Paris cannot be
taken without you.
418
00:42:29,794 --> 00:42:33,214
I don't care about Paris.
419
00:42:40,513 --> 00:42:41,806
I came for Rollo.
420
00:44:07,099 --> 00:44:08,518
I have to kill you.
421
00:44:10,269 --> 00:44:11,479
I must kill you.
422
00:44:13,231 --> 00:44:14,524
I must kill you.
423
00:44:16,526 --> 00:44:17,944
I have to kill you.
424
00:44:20,530 --> 00:44:21,864
I will kill you.