1 00:01:38,554 --> 00:01:40,013 One, two! Pull! 2 00:01:40,097 --> 00:01:41,390 Heave! 3 00:01:42,141 --> 00:01:43,350 One, two. 4 00:01:43,433 --> 00:01:44,643 Heave! 5 00:01:45,769 --> 00:01:46,770 Pull! 6 00:01:46,854 --> 00:01:48,397 Heave! 7 00:01:48,856 --> 00:01:50,023 One, two. 8 00:01:50,107 --> 00:01:51,567 Heave! 9 00:01:51,775 --> 00:01:53,235 One, two. 10 00:01:53,318 --> 00:01:54,945 Heave! 11 00:01:55,154 --> 00:01:57,364 One, two. 12 00:01:57,447 --> 00:01:58,699 Heave! 13 00:01:58,782 --> 00:02:00,617 One, two. 14 00:02:00,701 --> 00:02:01,785 Heave! 15 00:02:01,910 --> 00:02:04,163 - One, two. - Pull! 16 00:02:04,246 --> 00:02:05,581 Heave! 17 00:02:05,831 --> 00:02:07,249 One, two. 18 00:02:07,332 --> 00:02:08,667 Heave! 19 00:02:09,126 --> 00:02:11,086 - One, two. - Heave! 20 00:02:13,213 --> 00:02:14,590 One, two. 21 00:02:14,673 --> 00:02:16,258 Heave! 22 00:02:16,341 --> 00:02:18,969 - One, two. - Heave! 23 00:02:19,511 --> 00:02:21,638 - One, two. - Heave! 24 00:02:22,848 --> 00:02:24,099 One, two. 25 00:02:24,183 --> 00:02:25,350 Heave! 26 00:02:26,059 --> 00:02:27,436 One, two. 27 00:02:27,519 --> 00:02:28,854 Heave! 28 00:02:28,937 --> 00:02:31,231 - One, two. - Heave! 29 00:02:31,315 --> 00:02:32,274 Heave! 30 00:02:32,357 --> 00:02:35,277 - Heave! - One, two. 31 00:02:35,360 --> 00:02:36,528 Heave! 32 00:02:36,612 --> 00:02:39,198 - One, two. - Heave! 33 00:03:02,054 --> 00:03:03,347 Heave! 34 00:03:03,764 --> 00:03:06,433 - Heave! - One, two. 35 00:03:42,177 --> 00:03:43,637 Look over there! 36 00:04:08,954 --> 00:04:10,330 Can't find anyone! 37 00:04:22,467 --> 00:04:23,802 Take the pony! 38 00:04:27,597 --> 00:04:28,765 Eggs? 39 00:04:34,187 --> 00:04:35,230 Come on! 40 00:04:44,448 --> 00:04:45,615 There are women here. 41 00:04:58,378 --> 00:04:59,629 Let's go. 42 00:05:01,965 --> 00:05:03,175 Stay here. 43 00:06:04,403 --> 00:06:05,862 Shh. 44 00:06:09,074 --> 00:06:11,701 My mother told me 45 00:06:11,785 --> 00:06:13,453 Someday I would buy 46 00:06:14,538 --> 00:06:17,124 Galley with good oars 47 00:06:17,207 --> 00:06:19,292 Sail to distant shores 48 00:06:20,001 --> 00:06:22,003 Stand up high in the prow 49 00:06:22,462 --> 00:06:24,589 Noble barque I steer 50 00:06:25,215 --> 00:06:27,592 Steady course for the haven 51 00:06:27,884 --> 00:06:32,222 Hew many foe-men, hew many foe-men 52 00:06:32,931 --> 00:06:35,434 My mother told me 53 00:06:35,517 --> 00:06:37,519 Someday I would buy 54 00:06:38,103 --> 00:06:40,188 Galley with good oars 55 00:06:40,689 --> 00:06:42,649 Sail to distant shores 56 00:06:43,275 --> 00:06:45,402 Stand up high in the prow 57 00:06:45,777 --> 00:06:47,821 Noble barque I steer 58 00:06:48,447 --> 00:06:50,907 Steady course for the haven 59 00:06:50,991 --> 00:06:55,495 Hew many foe-men, hew many foe-men 60 00:07:06,298 --> 00:07:07,591 Holy Man! 61 00:07:09,509 --> 00:07:12,137 I have nothing! Please help me! 62 00:07:12,554 --> 00:07:13,555 Anything! 63 00:07:14,055 --> 00:07:15,307 Anything, please. 64 00:07:15,390 --> 00:07:16,683 Please, anything. 65 00:07:16,766 --> 00:07:17,893 Oh, please! 66 00:07:17,976 --> 00:07:19,019 Good boy. 67 00:07:19,811 --> 00:07:21,480 Come, come! Thank you, no. 68 00:07:21,563 --> 00:07:22,731 Alfred! 69 00:07:23,482 --> 00:07:24,733 English? 70 00:07:24,816 --> 00:07:26,651 Come over here, English! 71 00:07:27,152 --> 00:07:28,904 I'm a good girl. Clean. 72 00:07:28,987 --> 00:07:31,239 Alfred! No! 73 00:07:31,323 --> 00:07:33,825 Please, look! Look! No! 74 00:07:34,326 --> 00:07:35,327 Alfred! Stay with me! 75 00:07:35,410 --> 00:07:37,579 The finger bone of St. Augustine. 76 00:07:37,662 --> 00:07:38,914 Believe me. Yes. 77 00:07:38,997 --> 00:07:40,373 - Please. - Please. 78 00:07:40,457 --> 00:07:41,708 And please, look, sir, sir... 79 00:07:41,791 --> 00:07:42,751 No, no! Go away! 80 00:07:42,834 --> 00:07:44,419 A splinter from the true cross. 81 00:07:44,503 --> 00:07:45,587 You buy! It change your life. And cheap! 82 00:07:45,712 --> 00:07:46,838 Alfred! 83 00:07:49,966 --> 00:07:51,176 Welcome. 84 00:07:51,259 --> 00:07:54,804 God bless you all for undertaking the arduous journey here 85 00:07:54,888 --> 00:07:56,598 to meet with His Holiness. 86 00:07:59,434 --> 00:08:02,646 Holy Father, let me present to you 87 00:08:02,729 --> 00:08:05,690 Prince Alfred and Prince Aethelwulf of Wessex, 88 00:08:06,191 --> 00:08:08,693 and our old friend, Father Prudentius. 89 00:08:16,201 --> 00:08:19,204 Let me speak first to both of you. 90 00:08:22,874 --> 00:08:24,209 Holy Father. 91 00:08:27,587 --> 00:08:28,755 Holy Father. 92 00:08:30,757 --> 00:08:33,385 Like a good shepherd caring for his sheep, 93 00:08:33,760 --> 00:08:36,263 we care very much for our flock in England. 94 00:08:37,055 --> 00:08:40,725 Like us, you are assailed by pagan armies 95 00:08:41,017 --> 00:08:43,436 who love only destruction and death. 96 00:08:44,688 --> 00:08:47,065 If Christian people do not quickly do penance 97 00:08:47,148 --> 00:08:50,068 for their various vices and crimes, 98 00:08:50,568 --> 00:08:55,323 then a great and crushing disaster will swiftly come upon you. 99 00:08:55,907 --> 00:08:58,118 I fear that is true, your Holiness. 100 00:08:58,910 --> 00:09:02,038 We already see what has happened in England and now in Frankia. 101 00:09:02,289 --> 00:09:04,958 We hear that Paris was saved 102 00:09:05,041 --> 00:09:08,920 only by granting a huge parcel of land to a pagan called Rollo. 103 00:09:09,629 --> 00:09:12,799 This is surely an utterly detestable crime. 104 00:09:12,882 --> 00:09:16,011 To give to the people who brought evil on Christians 105 00:09:16,094 --> 00:09:17,470 power over Christians, 106 00:09:17,554 --> 00:09:20,473 their land, and the very churches of Christ. 107 00:09:20,557 --> 00:09:22,892 You speak the truth, Father Prudentius. 108 00:09:22,976 --> 00:09:25,061 It is utterly detestable 109 00:09:25,145 --> 00:09:27,480 that the persecutors of the Christian faith 110 00:09:27,564 --> 00:09:29,774 should be set up as lords over Christians. 111 00:09:30,734 --> 00:09:35,613 And that Christian folk have to serve men who worship demons. 112 00:09:37,866 --> 00:09:39,743 But we look to the future, 113 00:09:41,619 --> 00:09:43,413 to you, Prince Alfred of Wessex. 114 00:09:45,957 --> 00:09:47,459 Step forward, my son. 115 00:09:54,257 --> 00:09:56,801 I have something amazing to show you. 116 00:09:57,302 --> 00:09:59,387 Here in Rome, we have many treasures. 117 00:09:59,471 --> 00:10:02,474 And here is almost the greatest of them. 118 00:10:13,193 --> 00:10:14,486 Do you know what this is? 119 00:10:16,613 --> 00:10:18,907 When our Lord was taken to the place of crucifixion, 120 00:10:19,949 --> 00:10:22,160 what did the pagans make him carry? 121 00:10:22,243 --> 00:10:23,745 His own cross. 122 00:10:24,079 --> 00:10:26,039 And what did they place upon his head? 123 00:10:26,164 --> 00:10:27,499 A crown of thorns. 124 00:10:28,917 --> 00:10:33,338 This is one of the very thorns that cut our Savior's head. 125 00:11:06,496 --> 00:11:07,789 The farmer was a generous man. 126 00:11:07,872 --> 00:11:10,291 Yes, with all his goods and chattels! 127 00:11:10,375 --> 00:11:12,043 We enjoyed their company. 128 00:11:15,422 --> 00:11:16,714 Did you kill them? 129 00:11:17,382 --> 00:11:18,758 Of course we killed them. 130 00:11:20,093 --> 00:11:22,220 They could have ridden off and told the Franks all about us. 131 00:11:22,303 --> 00:11:23,388 You would have done the same. 132 00:11:25,056 --> 00:11:26,349 I'm not blaming you. 133 00:11:50,999 --> 00:11:52,167 Harbard! 134 00:11:59,215 --> 00:12:00,425 Harbard! 135 00:12:38,796 --> 00:12:40,173 Harbard! 136 00:12:52,143 --> 00:12:55,146 It's Lagertha. You had better come, both of you. 137 00:13:13,998 --> 00:13:15,583 I lost my child. 138 00:13:22,840 --> 00:13:26,177 I knew that I could never have the child, no matter what I did. 139 00:13:26,302 --> 00:13:29,597 The Seer told me a long time ago but... 140 00:13:34,143 --> 00:13:36,479 ...I was hoping that I could cheat the fates. 141 00:13:41,609 --> 00:13:42,694 Shh. 142 00:13:46,531 --> 00:13:47,991 It's all right. 143 00:14:00,587 --> 00:14:01,754 Shh. 144 00:14:06,968 --> 00:14:08,344 Go away. 145 00:14:08,428 --> 00:14:09,429 Shh. 146 00:14:12,890 --> 00:14:14,934 Just, just go away! 147 00:14:16,352 --> 00:14:17,562 Leave me alone. 148 00:14:54,182 --> 00:14:55,350 Your Highness. 149 00:14:55,933 --> 00:14:57,810 Your Grace. Daughter. 150 00:14:59,604 --> 00:15:01,022 How grateful I am that 151 00:15:01,105 --> 00:15:03,566 we can now announce that you are with child. 152 00:15:10,698 --> 00:15:12,867 The alliance between our peoples, 153 00:15:12,950 --> 00:15:15,119 born of baptism and marriage, 154 00:15:15,578 --> 00:15:17,830 is the only way to safeguard our future. 155 00:15:18,790 --> 00:15:20,041 In the meantime, 156 00:15:20,416 --> 00:15:24,170 what efforts has Your Grace made 157 00:15:24,253 --> 00:15:28,132 to ensure that the pagans have quit our realm? 158 00:15:29,592 --> 00:15:32,720 I have sent boats down river to ascertain the truth of it. 159 00:15:32,970 --> 00:15:36,224 It may well be that my brother will choose to sack and plunder Rouen, 160 00:15:36,307 --> 00:15:38,309 rather than return to his people empty-handed. 161 00:15:39,394 --> 00:15:41,396 But I have already sent word to the lords of that town 162 00:15:41,479 --> 00:15:44,148 to prepare their defenses against such an attack. 163 00:15:44,816 --> 00:15:48,403 Above all men, I know how much I owe both to God, 164 00:15:48,903 --> 00:15:52,198 and to those closest to me, for our delivery from evil. 165 00:15:53,825 --> 00:15:56,869 Now, I would also like to express the same 166 00:15:57,370 --> 00:15:58,746 to Sire Roland. 167 00:16:00,164 --> 00:16:01,457 Though an underling, 168 00:16:01,666 --> 00:16:04,085 I believe you did far more than Count Odo to preserve 169 00:16:04,919 --> 00:16:06,671 and defend our city. 170 00:16:07,004 --> 00:16:10,800 Therefore, I proclaim you in turn, Count Roland, 171 00:16:11,175 --> 00:16:12,677 Defender of Paris. 172 00:16:23,688 --> 00:16:27,525 And may you continue to serve us faithfully as before. 173 00:16:28,192 --> 00:16:29,944 I am honored and humbled. 174 00:16:30,528 --> 00:16:31,904 And ready to sacrifice myself 175 00:16:31,988 --> 00:16:34,615 at any moment for Your Highness's greater glory. 176 00:16:42,498 --> 00:16:43,499 You may all leave, 177 00:16:44,375 --> 00:16:46,377 content in my good graces. 178 00:16:54,802 --> 00:16:56,262 Except for you, Count Roland. 179 00:16:57,555 --> 00:16:58,806 Stay a moment. 180 00:17:05,396 --> 00:17:08,232 I want to ask your permission, Count Roland. 181 00:17:08,608 --> 00:17:09,692 My permission? 182 00:17:09,776 --> 00:17:10,943 But for what? 183 00:17:11,486 --> 00:17:13,821 Why should the Emperor ever have to ask permission? 184 00:17:16,449 --> 00:17:18,201 I want to sleep with your sister. 185 00:17:20,328 --> 00:17:22,288 I desire her to be my mistress. 186 00:17:24,582 --> 00:17:25,792 Have you asked her? 187 00:17:28,628 --> 00:17:31,798 I would like your permission... 188 00:17:32,882 --> 00:17:34,050 First. 189 00:17:36,219 --> 00:17:37,428 You have it. 190 00:17:37,887 --> 00:17:39,263 Of course, Your Highness. 191 00:17:40,264 --> 00:17:43,518 I am sure she will think of herself as the most fortunate woman in Paris. 192 00:17:47,814 --> 00:17:48,940 Wait. 193 00:17:53,444 --> 00:17:56,906 There is something else. 194 00:18:02,453 --> 00:18:05,373 Why is my father giving preference to those people? 195 00:18:06,457 --> 00:18:07,625 I don't know. 196 00:18:07,917 --> 00:18:10,545 I don't think you understand the way things work here. 197 00:18:11,337 --> 00:18:12,755 You are too simple. 198 00:18:13,548 --> 00:18:14,757 Simple? 199 00:18:16,759 --> 00:18:18,302 What is simple? 200 00:18:18,970 --> 00:18:21,514 The person who is closest to my father 201 00:18:21,597 --> 00:18:24,225 is the person who has the most power in Frankia. 202 00:18:24,392 --> 00:18:26,811 And it seems as if he has suddenly given power 203 00:18:26,894 --> 00:18:28,145 to a young soldier. 204 00:18:28,688 --> 00:18:29,856 But I am Duke. 205 00:18:30,106 --> 00:18:31,941 I have been given great lands, 206 00:18:32,024 --> 00:18:35,069 and the responsibility for the defense of the entire realm. 207 00:18:35,486 --> 00:18:38,739 Even as you say those words, they start to sound hollow. 208 00:18:39,365 --> 00:18:41,826 Entire realm, great lands. 209 00:18:42,577 --> 00:18:43,911 What does it mean? 210 00:18:44,328 --> 00:18:46,956 Roland has actually been given command of the city. 211 00:18:47,039 --> 00:18:49,584 He will always be closest to the Emperor. 212 00:18:50,501 --> 00:18:52,003 Do not underestimate your father. 213 00:18:52,086 --> 00:18:54,881 Oh, it would be impossible to underestimate him. 214 00:18:55,006 --> 00:18:57,592 Just as it would be impossible to understand him. 215 00:18:58,384 --> 00:19:00,970 It's not right that a man of such humble origin 216 00:19:01,053 --> 00:19:03,848 should take precedence over you, or me! 217 00:19:04,891 --> 00:19:07,268 It's unfortunate, but this Roland should be removed 218 00:19:07,351 --> 00:19:10,187 before his appetite for power becomes too pronounced. 219 00:19:10,688 --> 00:19:11,689 Hmm. 220 00:19:15,902 --> 00:19:17,320 What are you doing? 221 00:19:17,737 --> 00:19:18,738 Hmm? 222 00:19:22,158 --> 00:19:23,743 I'm trying to have sex. 223 00:19:24,493 --> 00:19:26,078 I am with child. 224 00:19:26,787 --> 00:19:27,830 So? 225 00:19:29,123 --> 00:19:30,791 You are carrying my child! 226 00:19:32,043 --> 00:19:33,336 This makes me very happy. 227 00:19:33,419 --> 00:19:35,463 So, it's not possible. 228 00:19:35,630 --> 00:19:37,590 No, it's really quite... 229 00:19:37,924 --> 00:19:39,008 Simple. 230 00:19:39,091 --> 00:19:40,968 It's not going to happen. 231 00:19:42,219 --> 00:19:45,890 I told you, this is Frankia, we do things differently here. 232 00:19:46,891 --> 00:19:49,435 You have to respect me in my sacred condition. 233 00:20:02,281 --> 00:20:04,158 Many things are better here. 234 00:20:06,786 --> 00:20:08,913 Just a few things which were better before. 235 00:20:11,540 --> 00:20:13,542 Heave! 236 00:20:15,461 --> 00:20:17,254 - Pull! - Heave! 237 00:20:19,423 --> 00:20:21,300 - Pull! - Heave! 238 00:20:21,384 --> 00:20:23,260 - One, two. - Heave! 239 00:20:23,344 --> 00:20:24,345 - One, two. - Heave! 240 00:20:25,179 --> 00:20:27,264 - One, two. - Heave! 241 00:20:28,349 --> 00:20:29,517 Heave! 242 00:21:50,181 --> 00:21:51,432 Ecbert of Wessex, 243 00:21:51,891 --> 00:21:54,769 you come among us to be crowned King of Wessex and Mercia, 244 00:21:55,770 --> 00:21:58,063 two proud and ancient kingdoms 245 00:21:58,147 --> 00:22:02,193 which will now be one and indissoluble under your governance 246 00:22:02,902 --> 00:22:05,196 and by God's undoubted will. 247 00:22:23,547 --> 00:22:25,007 Amen. 248 00:22:25,090 --> 00:22:29,094 With this Holy Chrism, we hereby anoint you. 249 00:22:36,101 --> 00:22:37,228 Amen. 250 00:22:37,436 --> 00:22:38,771 Amen. 251 00:22:41,982 --> 00:22:43,317 Take this sword, 252 00:22:44,401 --> 00:22:47,238 which is bestowed on you with the blessing of God, 253 00:22:47,696 --> 00:22:49,615 that by the power of the Holy Spirit 254 00:22:49,698 --> 00:22:53,202 you may resist and cast out all your enemies 255 00:22:53,828 --> 00:22:57,039 and all the enemies of the Holy Church of God. 256 00:23:15,266 --> 00:23:18,102 With this most ancient and venerable crown, 257 00:23:18,477 --> 00:23:20,813 and in the sight of all here present, 258 00:23:20,896 --> 00:23:22,022 and in the sight of God, 259 00:23:22,773 --> 00:23:28,153 I crown you King of Wessex and Mercia. 260 00:23:34,410 --> 00:23:37,288 Now you are a consul of Rome, like Caesar! 261 00:23:45,254 --> 00:23:47,840 There was another who walked up here beside you. 262 00:23:47,923 --> 00:23:52,469 I saw him. A young monk and then I saw him no more. 263 00:23:53,220 --> 00:23:57,266 But it seemed to me that it was a sign from God 264 00:24:41,143 --> 00:24:43,687 I suppose you should be congratulated, King Ecbert. 265 00:24:45,189 --> 00:24:47,566 By a clever ruse you have become ruler 266 00:24:47,650 --> 00:24:51,070 of one of the biggest, richest kingdoms in England. 267 00:24:52,446 --> 00:24:54,031 And all without my help. 268 00:24:54,990 --> 00:24:57,326 Despite the fact that we are formally allies. 269 00:24:57,409 --> 00:25:00,913 No, fortunately, there was limited bloodshed. 270 00:25:00,996 --> 00:25:02,873 Which is always to be favored. 271 00:25:02,956 --> 00:25:06,210 After all, we need our armies to fight 272 00:25:06,335 --> 00:25:08,379 not each other, but the Northmen. 273 00:25:09,880 --> 00:25:11,715 You always have a clever answer. 274 00:25:13,133 --> 00:25:15,344 The fact is, you betrayed me! 275 00:25:17,346 --> 00:25:19,223 You told me nothing of your plans. 276 00:25:20,265 --> 00:25:22,976 We were to divide Mercia equally between us. 277 00:25:23,560 --> 00:25:25,145 But you have taken it all. 278 00:25:26,480 --> 00:25:27,981 And now it occurs to me 279 00:25:28,065 --> 00:25:31,652 your new kingdom directly abuts mine. 280 00:25:34,238 --> 00:25:35,489 So it does. 281 00:25:37,741 --> 00:25:41,036 But surely we are still allies? 282 00:25:43,580 --> 00:25:46,083 I feel I ought to ask you that question. 283 00:25:51,422 --> 00:25:55,300 It may be true that things have changed. 284 00:25:56,844 --> 00:25:59,763 Life is all about change, is it not, King Aelle? 285 00:25:59,847 --> 00:26:02,599 If we don't change, we fall behind. 286 00:26:03,100 --> 00:26:05,227 What was once true, and real, 287 00:26:05,310 --> 00:26:07,688 is suddenly no longer true, 288 00:26:07,771 --> 00:26:09,189 no longer real. 289 00:26:09,273 --> 00:26:13,193 And sometimes, we have to accept that. 290 00:26:15,279 --> 00:26:17,030 You mean our alliance? 291 00:26:17,114 --> 00:26:18,198 Yes. 292 00:26:18,866 --> 00:26:21,368 We had an alliance as equals. 293 00:26:21,452 --> 00:26:25,914 But, as you can plainly see, we are no longer equals. 294 00:26:26,665 --> 00:26:28,333 Everything has changed. 295 00:26:28,709 --> 00:26:29,835 For both of us. 296 00:26:33,547 --> 00:26:35,507 You must get used to it. 297 00:26:56,361 --> 00:26:57,780 Together! 298 00:27:01,158 --> 00:27:02,743 - Forward! - Heave! 299 00:27:04,953 --> 00:27:06,413 Heave! 300 00:27:07,790 --> 00:27:09,082 Heave! 301 00:27:10,626 --> 00:27:11,627 Heave! 302 00:27:12,503 --> 00:27:13,587 Heave! 303 00:27:14,963 --> 00:27:16,548 - Heave! - Heave! 304 00:27:17,216 --> 00:27:19,384 - Heave! - Heave! 305 00:27:20,010 --> 00:27:21,887 - Heave! - Heave! 306 00:27:22,805 --> 00:27:25,015 - Heave! - Heave! 307 00:27:25,098 --> 00:27:27,184 - Heave! - Heave! 308 00:27:27,810 --> 00:27:30,187 - Heave! - Heave! 309 00:27:30,270 --> 00:27:31,688 - Heave! - Heave! 310 00:27:34,274 --> 00:27:35,275 - Heave! - Heave! 311 00:27:35,359 --> 00:27:36,652 Ironside! 312 00:27:37,069 --> 00:27:38,111 Come and see. 313 00:27:39,363 --> 00:27:40,364 See what? 314 00:27:40,447 --> 00:27:41,615 Just come! It's worth it. 315 00:27:41,698 --> 00:27:44,451 All of you, come! Follow us. 316 00:27:44,535 --> 00:27:45,911 All of you! Follow us! 317 00:27:47,037 --> 00:27:48,163 Come! Come on! 318 00:27:52,209 --> 00:27:53,210 Follow us. 319 00:27:54,044 --> 00:27:56,964 Ragnar! Ragnar Lothbrok! Hail Ragnar! 320 00:28:45,846 --> 00:28:48,765 - Hail Ragnar Lothbrok! - Hail Ragnar! 321 00:29:04,781 --> 00:29:05,949 I'm not finished yet. 322 00:29:06,658 --> 00:29:08,452 There's one more thing I have to do. 323 00:29:41,485 --> 00:29:43,153 You are a mystery to me. 324 00:29:47,407 --> 00:29:51,119 When I asked you to come with me, you did. 325 00:29:53,538 --> 00:29:55,540 You didn't ask for anything in return. 326 00:29:59,044 --> 00:30:00,337 What do you want? 327 00:30:01,213 --> 00:30:02,506 What can I give you? 328 00:30:04,049 --> 00:30:07,135 Perhaps you could have asked me that question a long time ago. 329 00:30:11,723 --> 00:30:14,059 When I first met you, I saw something in you. 330 00:30:16,895 --> 00:30:18,146 You still have it. 331 00:30:19,773 --> 00:30:23,110 It's a refusal to abide by the rules. 332 00:30:25,362 --> 00:30:26,738 A wildness, 333 00:30:27,531 --> 00:30:30,075 only just contained. 334 00:30:35,956 --> 00:30:37,541 I still love that about you. 335 00:30:37,916 --> 00:30:39,710 Do you? I do. 336 00:30:40,711 --> 00:30:42,671 I chose you as my companion. 337 00:30:43,922 --> 00:30:45,966 I accept that you might not love me. 338 00:30:48,593 --> 00:30:51,138 I know that my being the son of Ragnar Lothbrok 339 00:30:51,847 --> 00:30:53,473 has little meaning to you. 340 00:30:55,392 --> 00:30:57,019 And I like that about you. 341 00:31:00,564 --> 00:31:03,066 Why do you say these beautiful things now? 342 00:31:23,336 --> 00:31:24,755 Gunnar! 343 00:31:26,423 --> 00:31:28,258 Gunnar, I have the fish! 344 00:31:54,201 --> 00:31:55,535 Your move. 345 00:31:59,498 --> 00:32:00,874 I don't want to play. 346 00:32:00,957 --> 00:32:02,083 Move! 347 00:32:23,605 --> 00:32:25,482 That was stupid of you. 348 00:32:25,565 --> 00:32:26,733 You lose. 349 00:32:27,818 --> 00:32:29,694 Don't call me stupid! 350 00:32:30,570 --> 00:32:31,822 Why not? 351 00:32:32,614 --> 00:32:35,325 Because I'm the only reason you're still alive. 352 00:32:41,998 --> 00:32:43,500 Siggy is dead. 353 00:32:45,752 --> 00:32:46,837 Who? 354 00:32:48,088 --> 00:32:50,340 I found her body in the river. 355 00:32:52,050 --> 00:32:53,176 Oh, her! 356 00:32:55,929 --> 00:32:57,180 I thought... 357 00:32:58,515 --> 00:33:00,600 I thought someone was taking care of her. 358 00:33:00,976 --> 00:33:02,269 No. 359 00:33:02,352 --> 00:33:03,687 Obviously not. 360 00:33:08,108 --> 00:33:09,609 Who cares? 361 00:33:23,206 --> 00:33:24,583 Pull! 362 00:33:27,502 --> 00:33:29,546 - One, two. - Pull! 363 00:33:42,058 --> 00:33:43,393 This one's ready! 364 00:33:47,063 --> 00:33:49,232 - One, two. - Pull! 365 00:33:49,816 --> 00:33:52,360 - One, two. - Pull! 366 00:34:05,248 --> 00:34:06,583 Pull! 367 00:34:16,843 --> 00:34:21,598 In your name, All-Father, and in your son, mighty Thor, 368 00:34:22,140 --> 00:34:25,435 this sacrifice is dedicated. 369 00:34:33,151 --> 00:34:34,235 Come on! 370 00:34:36,947 --> 00:34:38,907 I don't want you to kill Bjorn. 371 00:34:41,117 --> 00:34:44,287 If I agree to come back to you, would you give up on your revenge? 372 00:34:45,288 --> 00:34:47,290 A Viking never gives up on his revenge. 373 00:34:48,291 --> 00:34:49,751 This is who we are. 374 00:34:50,835 --> 00:34:56,174 My father was killed by Ragnar Lothbrok, and by his son, his ex-wife, his friends. 375 00:34:57,467 --> 00:34:59,469 And I will have my revenge. 376 00:34:59,803 --> 00:35:01,846 That was a long time ago, Erlendur. 377 00:35:04,849 --> 00:35:07,143 It always seems to me like yesterday. 378 00:35:08,645 --> 00:35:11,982 And how perfect to punish Ragnar by killing his son. 379 00:35:14,192 --> 00:35:15,276 Yes! 380 00:35:16,361 --> 00:35:17,445 Yes! 381 00:35:18,488 --> 00:35:19,906 Today is the day! 382 00:35:20,657 --> 00:35:21,908 You have to kill him. 383 00:35:22,325 --> 00:35:24,411 No. Yes. It's decided. 384 00:35:24,494 --> 00:35:26,705 The gods want you to do it, not me. 385 00:35:28,248 --> 00:35:30,875 I've dedicated this sacrificial offering to them. 386 00:35:31,084 --> 00:35:32,836 Now you must drink. 387 00:35:33,169 --> 00:35:34,713 What if I can't do it? 388 00:35:35,588 --> 00:35:37,507 What if I won't do it? I told you! 389 00:35:38,216 --> 00:35:39,926 I told you, you have no choice. 390 00:35:40,010 --> 00:35:43,847 If you have any feelings for your son or care whether he lives or dies. 391 00:35:43,930 --> 00:35:45,515 Now, drink. 392 00:35:55,817 --> 00:35:56,985 Here is my crossbow. 393 00:35:57,861 --> 00:36:00,113 No one expects you to be able to fire it properly. 394 00:36:00,196 --> 00:36:02,574 But if you get close enough, you can't miss. 395 00:36:03,950 --> 00:36:05,869 Look, here is the bolt. It goes in here. 396 00:36:06,536 --> 00:36:09,372 All you have to do is pull the trigger. 397 00:36:28,725 --> 00:36:29,934 Go again! 398 00:36:35,190 --> 00:36:37,192 - Pull! - Yeah. 399 00:37:20,944 --> 00:37:22,112 Torvi. 400 00:37:25,406 --> 00:37:27,242 Erlendur has told me to kill you. 401 00:37:28,284 --> 00:37:30,286 To revenge the death his father. 402 00:37:51,891 --> 00:37:53,226 What are you waiting for? 403 00:38:35,185 --> 00:38:36,352 You're safe now. 404 00:41:15,094 --> 00:41:16,679 The boats are on the... 405 00:41:20,892 --> 00:41:22,185 Are you all right? 406 00:41:29,108 --> 00:41:30,651 I will be fine. 407 00:41:31,444 --> 00:41:32,528 What is it? 408 00:41:36,032 --> 00:41:37,450 The boats are on the water. 409 00:41:41,120 --> 00:41:43,331 We are waiting your command. 410 00:41:56,010 --> 00:41:57,804 It's what Yidu gave you, isn't it? 411 00:42:02,809 --> 00:42:04,602 She told me it was medicine. 412 00:42:06,479 --> 00:42:08,731 But now I feel poisoned without it. 413 00:42:08,815 --> 00:42:10,191 Then take some more. 414 00:42:11,484 --> 00:42:13,611 I only have a little bit left. 415 00:42:15,655 --> 00:42:17,907 I have to save it to fight Rollo. 416 00:42:23,830 --> 00:42:25,081 I need you. 417 00:42:27,583 --> 00:42:29,419 Paris cannot be taken without you. 418 00:42:29,794 --> 00:42:33,214 I don't care about Paris. 419 00:42:40,513 --> 00:42:41,806 I came for Rollo. 420 00:44:07,099 --> 00:44:08,518 I have to kill you. 421 00:44:10,269 --> 00:44:11,479 I must kill you. 422 00:44:13,231 --> 00:44:14,524 I must kill you. 423 00:44:16,526 --> 00:44:17,944 I have to kill you. 424 00:44:20,530 --> 00:44:21,864 I will kill you.