1 00:00:52,720 --> 00:00:53,763 Lagertha! 2 00:00:56,558 --> 00:00:57,809 Earl Ingstad! 3 00:01:37,765 --> 00:01:40,977 How strange, Lagertha, that you should play the usurper. 4 00:01:41,060 --> 00:01:42,437 One woman against another. 5 00:01:42,520 --> 00:01:44,731 It doesn't quite fit with your reputation. 6 00:01:44,814 --> 00:01:48,067 I was never the usurper. Always the usurped. 7 00:01:50,486 --> 00:01:54,532 You took my husband, my world, and my happiness. 8 00:01:54,616 --> 00:01:57,869 The fact that you're a woman is neither here nor there. 9 00:01:58,203 --> 00:02:01,080 I didn't take your husband. He chose to be with me. 10 00:02:01,164 --> 00:02:06,044 He didn't choose. You're a witch. You bewitched him. 11 00:02:07,921 --> 00:02:10,798 If that's what you want to believe, it's up to you. 12 00:02:10,882 --> 00:02:13,259 I don't disagree women can have power over men. 13 00:02:13,343 --> 00:02:16,262 But it's not always magical, is it, Lagertha? 14 00:02:16,346 --> 00:02:19,933 In any case, Ragnar is dead. 15 00:02:24,979 --> 00:02:26,231 You don't know that. 16 00:02:26,856 --> 00:02:31,361 I dreamed it. I warned him about his journey. 17 00:02:31,444 --> 00:02:35,782 In my dream, his boats were sunk in a storm. Ragnar died. 18 00:02:36,783 --> 00:02:38,534 So did my son, Ivar. 19 00:02:39,035 --> 00:02:41,913 But you don't know that. 20 00:02:46,542 --> 00:02:50,713 No. I don't know that for sure. It was just a dream. 21 00:02:53,174 --> 00:02:56,844 And I have dreamed of taking back my home. 22 00:02:56,928 --> 00:02:59,597 I have dreamed it for a long time. 23 00:03:00,640 --> 00:03:04,060 But if I have to fight for it, then I will. 24 00:03:06,312 --> 00:03:09,440 Don't worry. I could never fight you, Lagertha. 25 00:03:09,524 --> 00:03:12,443 I am not my mother, nor yet my father. 26 00:03:12,610 --> 00:03:14,112 I would never win. 27 00:03:19,158 --> 00:03:22,078 But still I have fulfilled my destiny. 28 00:03:22,161 --> 00:03:26,624 The gods foretold Ragnar would have many sons, 29 00:03:26,708 --> 00:03:28,501 and I have given him those sons. 30 00:03:30,586 --> 00:03:34,173 I am as much a part of his saga, Lagertha, as you are. 31 00:03:39,887 --> 00:03:42,140 But now I renounce everything. 32 00:03:45,310 --> 00:03:49,105 All I ask is safe passage. 33 00:03:51,774 --> 00:03:56,362 All I ask is that you let me leave here in peace, 34 00:03:56,446 --> 00:03:58,573 to go wherever the gods decide. 35 00:04:00,366 --> 00:04:03,119 And you shall have back your hearth and home, 36 00:04:04,662 --> 00:04:06,372 with my blessing. 37 00:04:07,540 --> 00:04:09,000 And my sons, 38 00:04:09,959 --> 00:04:11,461 when they hear how it was done, 39 00:04:11,544 --> 00:04:14,047 will be grateful for the manner of it, 40 00:04:15,965 --> 00:04:18,009 and not seek revenge. 41 00:04:21,763 --> 00:04:23,139 I understand. 42 00:04:34,484 --> 00:04:35,735 Thank you. 43 00:05:12,480 --> 00:05:13,523 Why did you do that? 44 00:05:13,648 --> 00:05:15,400 Lagertha told me to. 45 00:05:16,275 --> 00:05:18,236 Why? I don't know. 46 00:05:18,319 --> 00:05:19,779 And where is Lagertha, huh? 47 00:05:23,408 --> 00:05:25,618 I said, where is Lagertha? 48 00:05:26,994 --> 00:05:33,126 You had best go home, Ubbe. And you, Sigurd. Go back to Kattegat. 49 00:05:34,377 --> 00:05:35,837 What has happened at Kattegat? 50 00:05:53,396 --> 00:05:54,605 Who are you? 51 00:05:55,523 --> 00:05:59,944 My son and I have come to see a good friend, King Ecbert. 52 00:06:00,027 --> 00:06:01,446 We are old friends. 53 00:06:06,033 --> 00:06:07,535 We have traveled a long way, 54 00:06:07,618 --> 00:06:12,248 and my poor son is hungry and he is thirsty. 55 00:06:12,331 --> 00:06:16,043 I have no doubt that your king would like to know of our arrival. 56 00:06:17,044 --> 00:06:19,130 The King is not here. 57 00:06:20,298 --> 00:06:22,758 I am still sure that he'd like to know 58 00:06:22,842 --> 00:06:26,804 that his good friend has been treated kindly. 59 00:06:33,311 --> 00:06:34,353 Let them in! 60 00:06:54,832 --> 00:06:56,417 Prince Aethelwulf, we may have captured... 61 00:06:56,501 --> 00:06:58,085 For the love of God! Do you not know who this is? 62 00:06:59,795 --> 00:07:03,758 It's Ragnar Lothbrok. The King of the Northmen. 63 00:07:06,010 --> 00:07:07,553 Seize him! 64 00:07:30,368 --> 00:07:31,535 Who's that? 65 00:07:32,495 --> 00:07:33,871 A cripple. 66 00:08:24,630 --> 00:08:26,090 I don't like you. 67 00:08:28,175 --> 00:08:29,927 Where are your warriors, hmm? 68 00:08:30,011 --> 00:08:31,012 There are no warriors. 69 00:08:31,095 --> 00:08:32,888 But you came with a raiding party. 70 00:08:32,972 --> 00:08:35,016 We found bodies on the beach. 71 00:08:35,099 --> 00:08:37,643 There must be more of you. Where are they? 72 00:08:38,936 --> 00:08:43,441 There is no one else. Just my son, Ivar, and me. 73 00:08:45,860 --> 00:08:47,361 Ah, the cripple is your son. 74 00:08:47,862 --> 00:08:48,946 Yes. 75 00:08:53,993 --> 00:08:57,455 Well, I don't believe there is only you. 76 00:08:59,290 --> 00:09:01,917 I killed everyone else. 77 00:09:02,585 --> 00:09:04,545 You must have found their bodies, too. 78 00:09:08,466 --> 00:09:09,675 Where is my son? 79 00:09:09,759 --> 00:09:11,135 Don't worry about him. 80 00:09:11,469 --> 00:09:13,304 Don't you worry about your sons? 81 00:09:13,637 --> 00:09:17,516 What do you know about my sons? 82 00:09:18,309 --> 00:09:21,645 You're an animal and you belong in a cage. 83 00:09:22,271 --> 00:09:23,356 And if it were up to me... 84 00:09:23,439 --> 00:09:24,982 Where is your father? 85 00:12:02,097 --> 00:12:03,766 - Your Highness. - My Lord. 86 00:12:06,227 --> 00:12:07,394 The King! 87 00:12:10,523 --> 00:12:11,732 My Lord. 88 00:12:18,531 --> 00:12:19,573 Father, I have news. 89 00:12:19,657 --> 00:12:21,825 Where is he? What have you done with him? 90 00:12:51,522 --> 00:12:52,606 Leave. 91 00:12:56,193 --> 00:12:57,361 Leave. 92 00:13:13,669 --> 00:13:15,212 What took you so long? 93 00:13:27,558 --> 00:13:30,561 What is it? Why don't you eat? 94 00:13:31,395 --> 00:13:35,065 I have not seen my son, Ivar, for days. 95 00:13:37,401 --> 00:13:38,861 I don't even know if he's alive. 96 00:14:23,113 --> 00:14:25,908 I will not eat until my son does. 97 00:14:28,369 --> 00:14:32,331 Your son is also my guest. 98 00:14:39,797 --> 00:14:44,134 Believe me, I will make sure that no harm comes to him. 99 00:14:47,805 --> 00:14:49,348 Make sure he's well kept. 100 00:14:51,350 --> 00:14:52,476 Sire. 101 00:15:03,821 --> 00:15:05,155 What did he say? 102 00:15:08,242 --> 00:15:09,576 He said, "Thank you." 103 00:15:10,202 --> 00:15:11,412 Hmm. 104 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 It was wrong of my son to slaughter 105 00:15:19,211 --> 00:15:22,256 all your farmers and their families. 106 00:15:22,339 --> 00:15:26,343 But, as you probably guessed, it was done under my orders. 107 00:15:31,432 --> 00:15:34,184 It's always better to get the worst things over straightaway. 108 00:15:34,685 --> 00:15:35,686 Don't you agree? 109 00:15:37,521 --> 00:15:41,900 Mea culpa. Mea maxima culpa. 110 00:15:41,984 --> 00:15:43,986 It was my decision. 111 00:15:44,653 --> 00:15:51,535 Of course, it was part of a larger and bolder strategy, but... 112 00:15:53,871 --> 00:15:55,748 Well, none of that's of your concern. 113 00:16:06,467 --> 00:16:08,552 On your previous visit, 114 00:16:09,762 --> 00:16:12,556 you left behind another son. 115 00:16:16,101 --> 00:16:17,227 Fetch Magnus. 116 00:16:22,566 --> 00:16:27,029 Unfortunately, his mother, Queen Kwenthrith, is no longer with us. 117 00:16:27,404 --> 00:16:30,657 But I've looked after the boy as if he were my own. 118 00:16:33,577 --> 00:16:36,497 Come forward, boy. Come, come. 119 00:16:41,001 --> 00:16:43,337 This is your son, Magnus. 120 00:16:46,340 --> 00:16:49,551 Go on, Magnus. Speak to your father. 121 00:16:54,139 --> 00:16:56,892 I have waited a very long time for this moment. 122 00:16:57,267 --> 00:16:59,937 My mother told me so much about you. 123 00:17:01,021 --> 00:17:02,689 She told me I was like you, 124 00:17:04,316 --> 00:17:07,152 and that one day I'd be famous like you. 125 00:17:08,654 --> 00:17:12,616 And now I see you, everything she told me was true. 126 00:17:14,493 --> 00:17:16,286 Everything about my life makes sense now. 127 00:17:18,997 --> 00:17:24,127 Someone once explained to me what a miracle is, 128 00:17:25,420 --> 00:17:29,591 so now I understand, Magnus... 129 00:17:29,675 --> 00:17:32,302 Your birth was a miracle. 130 00:17:35,722 --> 00:17:37,057 A miracle? 131 00:17:37,683 --> 00:17:38,976 Yes. 132 00:17:43,188 --> 00:17:47,442 Because I never had sex with your mother. 133 00:17:48,986 --> 00:17:51,363 All she ever did was piss on me. 134 00:17:57,828 --> 00:18:02,875 Perhaps you should leave us, Magnus. Talk to him later, all right? 135 00:18:16,722 --> 00:18:19,975 You know, I had my doubts about that boy all along. 136 00:18:28,317 --> 00:18:30,777 Why have you taken so long to return? 137 00:18:34,406 --> 00:18:39,995 It's part of a larger and bolder strategy. 138 00:18:55,802 --> 00:18:56,928 We should drink. 139 00:19:57,322 --> 00:19:58,615 Where's our mother? 140 00:19:59,783 --> 00:20:03,286 She's dead, Ubbe. I killed her. 141 00:20:05,497 --> 00:20:06,540 Why? 142 00:20:06,832 --> 00:20:10,752 She took Kattegat away from me. I wanted it back. 143 00:20:18,301 --> 00:20:20,637 Why didn't you also have us killed? 144 00:20:20,887 --> 00:20:23,306 This was nothing to do with you. 145 00:20:24,641 --> 00:20:26,101 You are Ragnar's sons. 146 00:20:26,184 --> 00:20:30,313 It was not your fault that your father was bewitched. 147 00:20:31,982 --> 00:20:33,734 It was a mistake not to kill us. 148 00:20:36,361 --> 00:20:38,488 That's a chance I was prepared to take. 149 00:20:47,664 --> 00:20:48,707 Ubbe... 150 00:21:26,369 --> 00:21:28,789 I don't like to see you in a cage. 151 00:21:33,251 --> 00:21:34,836 What would you do if I let you out? 152 00:21:37,798 --> 00:21:39,007 I would kill you. 153 00:21:40,383 --> 00:21:41,510 Oh. 154 00:21:46,139 --> 00:21:50,018 Or not. It is your decision, not mine. 155 00:21:50,477 --> 00:21:53,230 Hmm? You have the power, not me. 156 00:21:58,652 --> 00:22:00,487 And you like power, don't you? 157 00:22:03,073 --> 00:22:09,955 Well, I only like it because it allows me to do good things. 158 00:22:18,213 --> 00:22:19,256 Really? 159 00:22:30,183 --> 00:22:32,727 I think I've used my power rather well. 160 00:22:34,855 --> 00:22:37,691 For example, I've used it to unite 161 00:22:37,774 --> 00:22:40,944 all the small, squabbling kingdoms 162 00:22:41,111 --> 00:22:44,281 of England into a single entity, 163 00:22:44,364 --> 00:22:47,200 now capable of defending itself against any 164 00:22:47,284 --> 00:22:49,494 who might come to threaten or destroy it. 165 00:22:51,454 --> 00:22:52,581 Like me. 166 00:22:53,331 --> 00:22:56,543 I thought you came in search of good farming lands 167 00:22:56,626 --> 00:22:58,295 and that you wanted to find some way 168 00:22:58,378 --> 00:23:01,756 that our peoples could live together and mutually benefit. 169 00:23:01,923 --> 00:23:05,719 Oh, so you thought by killing all of my people, 170 00:23:05,802 --> 00:23:09,097 that was mutually beneficial, hmm? 171 00:23:09,180 --> 00:23:11,892 No, no. Of course not. 172 00:23:11,975 --> 00:23:15,103 I've already expressed my deep regret. 173 00:23:20,734 --> 00:23:27,574 The fact is, it was the right idea at the wrong time. 174 00:23:29,492 --> 00:23:32,704 But I firmly and I absolutely believe 175 00:23:32,787 --> 00:23:35,415 that such accommodations will come to pass. 176 00:23:37,042 --> 00:23:41,004 Perhaps, even in my grandson's time. In Alfred's time. 177 00:23:52,849 --> 00:23:54,809 What do you want me to say? 178 00:23:58,730 --> 00:24:00,023 The truth. 179 00:24:04,903 --> 00:24:07,072 Let's go and do it now. 180 00:24:07,155 --> 00:24:09,491 Let's go to the Great Hall and let's finish her off. 181 00:24:09,866 --> 00:24:12,369 If you want to do it, then do it. But count me out. 182 00:24:13,536 --> 00:24:14,955 What are you talking about? 183 00:24:16,289 --> 00:24:17,832 She wouldn't have done it for us. 184 00:24:18,375 --> 00:24:19,376 What? 185 00:24:19,459 --> 00:24:21,711 Try to understand. She didn't want us. 186 00:24:22,545 --> 00:24:25,298 She never loved us. She only loved Ivar. 187 00:24:26,967 --> 00:24:31,721 Oh, yeah, and Harbard. Yes, she loved Harbard all right. 188 00:24:33,014 --> 00:24:35,517 She made a fool of herself loving him. You should have seen her. 189 00:24:35,600 --> 00:24:36,935 You forget. I did see. 190 00:24:39,396 --> 00:24:40,939 Do you think Harbard was a god? 191 00:24:42,732 --> 00:24:44,025 Was he a god, Ubbe? Or just a man? 192 00:24:44,109 --> 00:24:45,360 He took advantage. 193 00:24:46,236 --> 00:24:48,321 I guess that doesn't matter either way. 194 00:24:48,613 --> 00:24:50,073 She was still our mother! 195 00:24:55,704 --> 00:24:57,914 By the end, she was a stranger to me. 196 00:25:00,000 --> 00:25:01,334 Was she a witch? 197 00:25:03,670 --> 00:25:05,588 We'll never know. 198 00:25:05,839 --> 00:25:07,632 Ah, no. 199 00:25:09,759 --> 00:25:11,761 Lagertha must pay the price. 200 00:25:12,804 --> 00:25:14,597 Let Ivar kill her if he wants to. 201 00:25:15,181 --> 00:25:16,349 If he's still alive. 202 00:25:17,934 --> 00:25:18,935 What? 203 00:25:19,769 --> 00:25:22,022 Both our parents may be dead. 204 00:25:22,897 --> 00:25:24,399 We may have just become orphans, Sigurd. 205 00:25:27,027 --> 00:25:28,194 What are you laughing at? 206 00:25:28,903 --> 00:25:30,488 Our father isn't dead, Ubbe! 207 00:25:32,574 --> 00:25:34,367 Ragnar Lothbrok can't die. 208 00:25:41,958 --> 00:25:46,629 For my people, for the people outside of this villa, 209 00:25:46,713 --> 00:25:50,383 and for most of them inside of it, too, for that matter, 210 00:25:52,802 --> 00:25:57,057 you are the most dangerous man on this earth. 211 00:26:06,357 --> 00:26:08,651 You have quite the reputation. 212 00:26:10,361 --> 00:26:14,407 They're all mortally terrified of you. 213 00:26:17,410 --> 00:26:18,578 What about you? 214 00:26:35,887 --> 00:26:37,096 Are you sure? 215 00:26:44,813 --> 00:26:47,482 Not entirely, no. 216 00:27:46,040 --> 00:27:47,333 You have to kill me. 217 00:27:50,253 --> 00:27:53,840 Well, I have to decide your fate. Yes. 218 00:27:56,426 --> 00:27:58,386 You sound like one of our gods. 219 00:27:59,762 --> 00:28:02,432 Well, I'm not a god. God forbid. 220 00:28:09,814 --> 00:28:16,654 The Seer told me that I am fated to die the day the blind man sees me. 221 00:28:19,282 --> 00:28:24,245 But you... You have to kill me. 222 00:28:26,789 --> 00:28:28,291 Must we talk of death? 223 00:28:30,126 --> 00:28:35,340 Death has been uppermost on my mind for a long time. 224 00:28:35,924 --> 00:28:38,635 You Vikings are incorrigible. 225 00:28:38,718 --> 00:28:42,722 You emerge from the womb with only one thing on your mind. 226 00:28:42,805 --> 00:28:44,182 How to die! 227 00:28:46,142 --> 00:28:48,311 What of all the things in between? 228 00:28:54,233 --> 00:28:55,652 Are you talking about women? 229 00:29:20,718 --> 00:29:24,097 We have a lot to talk about, you and I. 230 00:29:31,688 --> 00:29:33,856 Keep the braziers going! 231 00:29:35,900 --> 00:29:37,151 Where are we going? 232 00:29:37,235 --> 00:29:42,699 Magnus, it's time for you to leave and become a man. 233 00:29:42,782 --> 00:29:43,866 But I don't want to leave. 234 00:29:43,950 --> 00:29:45,118 You have no choice. 235 00:29:47,912 --> 00:29:50,039 Here's some food for your journey. 236 00:29:50,832 --> 00:29:52,166 Double up the watch there! 237 00:29:52,250 --> 00:29:53,418 Where shall I go? 238 00:29:53,501 --> 00:29:55,294 Destiny will take you. 239 00:29:55,378 --> 00:29:58,715 And wherever you go, you tell people that you are Magnus, 240 00:29:58,840 --> 00:30:03,428 the son of Ragnar Lothbrok. And people will look after you. 241 00:30:03,511 --> 00:30:07,181 You can't make me go, please! I'm happy here. I won't go! 242 00:30:10,560 --> 00:30:12,145 Start walking. 243 00:30:12,562 --> 00:30:15,898 You start walking or you're going to die. Do you understand? 244 00:30:16,482 --> 00:30:18,359 But there's animals in the woods. 245 00:30:18,609 --> 00:30:21,863 There are animals in the villa. Now go. 246 00:30:22,280 --> 00:30:23,614 Back in the shelter! 247 00:30:23,698 --> 00:30:24,741 Go! 248 00:30:25,241 --> 00:30:26,743 Horses under cover! 249 00:30:27,827 --> 00:30:28,911 Aye, sir. 250 00:30:53,102 --> 00:30:55,480 What if your god does not exist? 251 00:30:55,563 --> 00:30:58,733 My dear friend, what are you talking about? 252 00:31:00,151 --> 00:31:04,655 Your god, my gods, what if they don't exist? 253 00:31:04,739 --> 00:31:09,368 Well, if God, or the gods don't exist, then nothing has meaning. 254 00:31:09,452 --> 00:31:11,162 Or everything has meaning. 255 00:31:11,871 --> 00:31:13,122 What on earth does that mean? 256 00:31:15,291 --> 00:31:17,126 Why do you need your god? 257 00:31:19,545 --> 00:31:21,255 Well, if there were no gods, 258 00:31:21,339 --> 00:31:24,884 then anyone could do anything, and nothing would matter. 259 00:31:24,967 --> 00:31:28,513 You could do as you liked and nothing would be real! 260 00:31:28,596 --> 00:31:31,432 And nothing would have meaning or value! 261 00:31:31,516 --> 00:31:34,602 So, even if the gods don't exist, 262 00:31:34,685 --> 00:31:37,730 it's still necessary to have them. 263 00:31:38,064 --> 00:31:41,859 If they don't exist, then they don't exist. 264 00:31:41,943 --> 00:31:43,486 We have to live with it. 265 00:31:43,820 --> 00:31:47,115 Ah. Yes, but you don't. You don't live with it! 266 00:31:47,198 --> 00:31:51,202 You only think of death. You only think of Valhalla. 267 00:31:51,285 --> 00:31:55,123 And all you think about is Heaven! 268 00:31:56,415 --> 00:31:58,876 Which seems like a ridiculous place, 269 00:31:59,001 --> 00:32:01,462 where everybody is always happy. 270 00:32:01,546 --> 00:32:03,840 Valhalla is ridiculous! 271 00:32:03,923 --> 00:32:08,845 All the dead warriors get to fight again in the courtyard each morning, 272 00:32:08,928 --> 00:32:14,433 and kill each other again, and then, they all have supper together. 273 00:32:14,809 --> 00:32:18,938 Then they are both ridiculous. 274 00:32:31,325 --> 00:32:35,371 Athelstan was a man of God. 275 00:32:39,625 --> 00:32:41,085 And now he is dead. 276 00:32:49,510 --> 00:32:50,970 Tell me what happened. 277 00:32:55,266 --> 00:32:56,642 Floki killed him. 278 00:32:59,562 --> 00:33:00,897 So your gods killed him. 279 00:33:00,980 --> 00:33:03,608 No, Floki killed him out of jealousy. 280 00:33:03,691 --> 00:33:06,235 Because I loved Athelstan more than him. 281 00:33:12,366 --> 00:33:16,954 I was jealous, too. When he chose to go back with you... 282 00:33:18,915 --> 00:33:22,251 I felt his loss grievously, 283 00:33:22,710 --> 00:33:29,425 as if he'd torn part of myself away from myself. 284 00:33:35,014 --> 00:33:37,266 He left because he loved me more. 285 00:33:38,726 --> 00:33:42,563 Well, then, you should have protected him. 286 00:33:43,022 --> 00:33:44,190 He didn't need protecting. 287 00:33:44,273 --> 00:33:45,650 What does that mean? 288 00:33:45,733 --> 00:33:48,653 We needed him. He never needed us. 289 00:33:48,736 --> 00:33:51,530 If he'd stayed here with me, he'd still be alive. 290 00:33:51,781 --> 00:33:53,366 He had enemies here, also. 291 00:33:53,449 --> 00:33:56,661 He belonged here with me. I would have protected him. 292 00:33:56,744 --> 00:33:59,080 Who are you to say where he belonged? 293 00:34:00,873 --> 00:34:03,167 He chose to be with me. 294 00:34:03,251 --> 00:34:07,630 He chose his path and that was with me. I am not to blame. 295 00:34:13,970 --> 00:34:16,722 Now who's the one who's not being honest? 296 00:34:28,442 --> 00:34:29,527 Tell me this. 297 00:34:32,655 --> 00:34:37,118 Do you think he is with your gods or with mine? 298 00:34:40,997 --> 00:34:42,498 It does not matter. 299 00:34:45,293 --> 00:34:49,130 His death is on my conscience, not yours. 300 00:34:53,968 --> 00:34:56,220 And yours will be on mine. 301 00:34:59,015 --> 00:35:00,224 Even so, 302 00:35:03,102 --> 00:35:04,603 you have to kill me. 303 00:35:31,672 --> 00:35:32,798 What? 304 00:35:37,094 --> 00:35:40,431 Oh, do not get up. I am Astrid. 305 00:35:42,266 --> 00:35:46,020 We know who you are. But why are you here? 306 00:35:48,814 --> 00:35:52,068 One day, I will like to change the way you look. 307 00:35:54,904 --> 00:35:56,697 It is just an interest of mine. 308 00:35:59,158 --> 00:36:00,242 What? 309 00:36:00,326 --> 00:36:04,663 I am making it my business to make friends with the sons of Ragnar. 310 00:36:08,459 --> 00:36:11,420 Forgive me, Astrid, 311 00:36:13,130 --> 00:36:14,298 but I am afraid that we... 312 00:36:14,382 --> 00:36:15,633 Yes, 313 00:36:16,592 --> 00:36:17,718 you should be afraid. 314 00:36:20,012 --> 00:36:21,847 That's what I came to tell you. 315 00:36:23,766 --> 00:36:27,812 If you touch a hair on Lagertha's head, you are dead men. 316 00:36:40,908 --> 00:36:45,079 Do you really think that if I am not afraid of Lagertha, 317 00:36:45,329 --> 00:36:46,872 then I would be afraid of you? 318 00:37:28,706 --> 00:37:32,084 It's a great privilege to meet you again, Ragnar Lothbrok. 319 00:37:36,130 --> 00:37:38,632 Not every Saxon would agree. 320 00:37:40,843 --> 00:37:42,344 I'm not every Saxon. 321 00:37:51,979 --> 00:37:54,815 This is my son, Alfred. 322 00:37:55,191 --> 00:37:57,067 He is the son... I know. 323 00:37:58,944 --> 00:38:00,529 Without explanation. 324 00:38:14,168 --> 00:38:15,920 You are Athelstan's son. 325 00:38:55,626 --> 00:39:01,090 I have seen all the works that are done under the sun. 326 00:39:01,882 --> 00:39:07,346 And behold, all is vanity and vexation of spirit. 327 00:39:08,472 --> 00:39:11,433 I communed with mine own heart, saying, 328 00:39:11,559 --> 00:39:14,436 "Lo, I am come to great estate." 329 00:39:17,773 --> 00:39:20,484 And I gave my heart to know wisdom, 330 00:39:20,568 --> 00:39:23,195 and to know madness and folly. 331 00:39:25,447 --> 00:39:30,619 I perceived that this, also, is vexation of spirit. 332 00:39:32,454 --> 00:39:35,040 For in such wisdom is much grief, 333 00:39:36,292 --> 00:39:41,839 and he that increases knowledge increases sorrow. 334 00:40:49,615 --> 00:40:50,741 I cannot kill you, 335 00:40:52,409 --> 00:40:53,994 yet you must die. 336 00:40:55,162 --> 00:40:59,416 This much is certain. The world demands it. 337 00:41:01,710 --> 00:41:03,045 But I cannot kill you. 338 00:41:07,466 --> 00:41:09,468 Then hand me over to King Aelle. 339 00:41:11,178 --> 00:41:15,307 For we both know that he would take great pleasure in killing me. 340 00:41:15,391 --> 00:41:17,267 Then you can wash your hands of me. 341 00:41:17,476 --> 00:41:20,396 My friend, I'd rather set you free. 342 00:41:25,359 --> 00:41:29,279 My sons know that I have come to Wessex to see you. 343 00:41:30,322 --> 00:41:34,326 What do you think they'll do, once they hear of my death? 344 00:41:36,412 --> 00:41:37,871 They will come over here 345 00:41:37,955 --> 00:41:40,916 and they will rip the lungs out of all of you. 346 00:41:42,334 --> 00:41:43,752 There will be no escape. 347 00:41:46,004 --> 00:41:47,756 They will avenge me. 348 00:41:49,508 --> 00:41:50,926 I don't doubt you. 349 00:41:53,470 --> 00:41:55,472 We trust each other, yes? 350 00:41:58,517 --> 00:41:59,560 Yes. 351 00:42:04,398 --> 00:42:05,899 Then do this for me. 352 00:42:07,776 --> 00:42:10,446 Let my crippled son, Ivar, go home. 353 00:42:12,197 --> 00:42:14,700 He is obviously no threat to you. 354 00:42:16,785 --> 00:42:18,871 You arrange for a ship, for sailors. 355 00:42:18,954 --> 00:42:21,498 You just make sure my son gets home safely. 356 00:42:24,418 --> 00:42:25,752 You have my word. 357 00:42:32,176 --> 00:42:33,594 And in return? 358 00:42:36,346 --> 00:42:40,392 I will tell my son, Ivar, to tell his brothers 359 00:42:40,476 --> 00:42:44,396 that you did everything you could to save me. 360 00:42:44,480 --> 00:42:48,025 That you and I, we are sworn friends, 361 00:42:48,108 --> 00:42:49,401 and that King Aelle 362 00:42:49,485 --> 00:42:52,279 was solely responsible for my death. 363 00:42:53,530 --> 00:42:57,618 That way, when my sons come back, and they will, 364 00:42:59,828 --> 00:43:03,707 they will spare you, my friend, 365 00:43:05,501 --> 00:43:09,171 and they will take out all of their revenge on King Aelle. 366 00:43:14,218 --> 00:43:15,427 Then do it. 367 00:43:17,596 --> 00:43:19,139 Deliver me to Aelle. 368 00:43:52,839 --> 00:43:54,216 And don't be afraid.