1 00:00:55,931 --> 00:00:59,845 We must call the faithful to the cathedral to celebrate High Mass 2 00:01:00,018 --> 00:01:03,136 and the delivery of York from the pagans! 3 00:01:05,607 --> 00:01:06,814 I agree, Sire. 4 00:01:07,776 --> 00:01:09,438 God works in mysterious ways. 5 00:01:11,071 --> 00:01:13,688 Listen. The bells. 6 00:01:17,828 --> 00:01:19,410 My son. 7 00:01:19,705 --> 00:01:20,695 Mannel, thank you. 8 00:01:28,130 --> 00:01:29,120 Father. 9 00:02:53,006 --> 00:02:53,996 Father! 10 00:03:01,848 --> 00:03:02,964 Heahmund. 11 00:03:03,475 --> 00:03:06,468 Fight for your God and protect your King! 12 00:03:07,062 --> 00:03:08,644 Sire, this way. 13 00:03:19,074 --> 00:03:20,064 Sire. 14 00:03:20,575 --> 00:03:21,565 Stay down! 15 00:03:28,083 --> 00:03:29,870 Men, defend! 16 00:03:29,960 --> 00:03:30,950 Cuthred, with me. 17 00:03:31,211 --> 00:03:32,201 Form up. 18 00:03:37,968 --> 00:03:39,209 Charge! 19 00:03:46,685 --> 00:03:47,846 Mannel! 20 00:03:49,771 --> 00:03:50,761 Push through. 21 00:03:51,189 --> 00:03:52,179 Cover. 22 00:03:53,817 --> 00:03:54,807 Fight on. 23 00:04:34,232 --> 00:04:37,600 Let every soul be subject to a higher power. 24 00:04:37,819 --> 00:04:40,607 For there is no power but that of God. 25 00:04:59,883 --> 00:05:00,873 Die! 26 00:05:01,218 --> 00:05:02,208 Die! 27 00:05:02,552 --> 00:05:03,542 Die! 28 00:05:07,766 --> 00:05:09,473 Die! Die! 29 00:05:12,521 --> 00:05:13,511 Come on! 30 00:05:20,028 --> 00:05:21,018 Come on. 31 00:05:36,253 --> 00:05:37,460 Sire, back. 32 00:05:58,525 --> 00:06:00,437 Alfred. Alfred! 33 00:06:16,376 --> 00:06:17,366 Alfred. 34 00:06:23,091 --> 00:06:25,378 Bear not your sword in vain. 35 00:06:25,719 --> 00:06:26,800 Fight! 36 00:06:38,773 --> 00:06:40,184 Hold the wall! 37 00:06:42,068 --> 00:06:43,309 Spears! 38 00:07:01,755 --> 00:07:02,745 Go on. 39 00:08:57,620 --> 00:08:58,610 Sire! 40 00:09:00,707 --> 00:09:03,324 Sire, you must leave. You must run. 41 00:09:03,418 --> 00:09:04,579 No, no! 42 00:09:05,253 --> 00:09:06,619 I would rather die. 43 00:09:06,713 --> 00:09:09,126 Save your son at least, if you don't care about yourself. 44 00:09:10,592 --> 00:09:11,582 You are right. 45 00:09:12,594 --> 00:09:13,584 You are right. 46 00:09:14,471 --> 00:09:16,007 You lead, I'll follow. 47 00:09:16,931 --> 00:09:17,921 Alfred. 48 00:09:18,975 --> 00:09:22,685 Protect your King. Die like men! 49 00:09:45,085 --> 00:09:46,075 Good God. 50 00:09:46,169 --> 00:09:48,456 No! No! 51 00:10:23,456 --> 00:10:24,788 Heathen! 52 00:10:30,630 --> 00:10:31,791 Christian. 53 00:12:03,640 --> 00:12:04,630 Father! 54 00:12:04,724 --> 00:12:06,636 Help me get this man in the tent. - Father. 55 00:12:16,194 --> 00:12:18,026 - What happened? - Are you all right, Father? 56 00:12:18,279 --> 00:12:19,861 - Aethelwulf. - They, uh... 57 00:12:20,406 --> 00:12:22,238 - What happened? - They surprised us. 58 00:12:22,325 --> 00:12:23,315 Alfred. 59 00:12:23,660 --> 00:12:24,776 They were hiding. 60 00:12:25,370 --> 00:12:26,360 Sit down. 61 00:12:26,454 --> 00:12:27,786 - I don't... - Sit. 62 00:12:27,872 --> 00:12:28,862 All right. 63 00:12:30,833 --> 00:12:32,870 Mannel? My cousin? Where is Mannel? 64 00:12:33,086 --> 00:12:34,293 He urged us to leave. 65 00:12:34,837 --> 00:12:36,123 He told us he would follow. 66 00:12:37,507 --> 00:12:38,543 He stayed behind. 67 00:12:41,135 --> 00:12:43,252 He died trying to protect our escape. 68 00:12:47,058 --> 00:12:48,048 Heahmund. 69 00:12:48,601 --> 00:12:49,591 Heahmund. 70 00:12:49,852 --> 00:12:50,968 Bishop Heahmund. 71 00:12:51,062 --> 00:12:52,303 Surely he survived? 72 00:12:52,397 --> 00:12:54,059 He survived. Surely he didn't die? 73 00:13:07,453 --> 00:13:11,242 I thought that God had at last seen fit 74 00:13:12,375 --> 00:13:17,791 to be merciful unto us and forgive us. 75 00:13:19,966 --> 00:13:21,377 I was wrong, Judith. 76 00:13:22,093 --> 00:13:23,254 I was wrong. 77 00:13:26,139 --> 00:13:28,096 We must suffer. 78 00:13:28,599 --> 00:13:30,056 We must suffer. 79 00:15:34,725 --> 00:15:35,806 Ma rh a b a. 80 00:15:36,018 --> 00:15:37,930 Allah be praised, you have arrived safely. 81 00:15:38,438 --> 00:15:41,647 Now, please, come into the tent and relax after your journey. 82 00:15:42,233 --> 00:15:43,724 The Emir will join you shortly. 83 00:15:44,694 --> 00:15:45,935 Your weapons, please. 84 00:17:16,202 --> 00:17:17,192 J a. 85 00:17:34,971 --> 00:17:36,678 How can you speak our language? 86 00:17:37,390 --> 00:17:38,380 That is easy. 87 00:17:39,058 --> 00:17:40,924 I have met Rus Vikings 88 00:17:41,018 --> 00:17:43,431 from the Kievan Empire many times. 89 00:17:44,146 --> 00:17:46,308 I have been pleased to have helped them with the Emperor. 90 00:17:47,900 --> 00:17:50,768 Are you not the enemy of the Emperor? 91 00:17:52,071 --> 00:17:53,187 By no means. 92 00:17:54,115 --> 00:17:55,105 Why? 93 00:17:56,784 --> 00:17:58,821 Why should I seek such an enemy? 94 00:18:06,877 --> 00:18:07,913 Ah. 95 00:18:09,005 --> 00:18:11,088 There are many things you do not understand 96 00:18:11,173 --> 00:18:14,132 about how the world works here. 97 00:18:16,220 --> 00:18:21,261 If you take my advice, you will just take it as it appears. 98 00:18:22,143 --> 00:18:23,475 That is the best way. 99 00:18:24,770 --> 00:18:27,308 Now, we have a trade deal to make. 100 00:18:27,481 --> 00:18:30,724 How can I get furs, swords, falcons, 101 00:18:31,193 --> 00:18:33,480 bear skins, whale meat... 102 00:18:33,696 --> 00:18:35,278 and your slaves are the best. 103 00:18:35,364 --> 00:18:38,323 Everybody knows that. 104 00:18:38,701 --> 00:18:41,614 We Arabs pride ourselves on our hospitality, 105 00:18:41,704 --> 00:18:46,540 so, if there's anything I can do to make your stay here more comfortable, 106 00:18:46,834 --> 00:18:51,954 or more pleasant, please, do not be afraid to ask. 107 00:19:24,080 --> 00:19:25,491 Why are they following him? 108 00:19:31,420 --> 00:19:32,410 Floki. 109 00:19:35,633 --> 00:19:37,295 Floki has returned! 110 00:20:06,372 --> 00:20:07,362 Floki. 111 00:20:12,378 --> 00:20:14,745 I never thought I'd see you again. 112 00:20:16,882 --> 00:20:18,794 Not in this lifetime anyway. 113 00:20:19,719 --> 00:20:20,709 No. 114 00:20:22,263 --> 00:20:24,095 It's strange for me, too, 115 00:20:25,975 --> 00:20:28,467 to be back here in this Great Hall. 116 00:20:31,814 --> 00:20:36,229 If I listen carefully, I can still hear the sound of Earl Haraldson's voice. 117 00:20:38,738 --> 00:20:40,195 And Ragnar's voice. 118 00:20:41,073 --> 00:20:42,814 Always Ragnar's voice. 119 00:20:44,577 --> 00:20:46,910 Such memories we've shared, Lagertha. 120 00:20:47,872 --> 00:20:48,862 Yes. 121 00:20:56,964 --> 00:20:58,956 So much has happened to me, Lagertha. 122 00:20:59,592 --> 00:21:00,582 So much. 123 00:21:01,260 --> 00:21:02,796 I don't know who I am. 124 00:21:03,888 --> 00:21:06,130 You are Floki the boatbuilder. 125 00:21:07,683 --> 00:21:09,345 I am more than that. 126 00:21:11,812 --> 00:21:12,802 Floki. 127 00:21:13,856 --> 00:21:15,722 Ubbe. 128 00:21:16,567 --> 00:21:19,856 The last time I saw you, you were sailing away in a small boat 129 00:21:19,945 --> 00:21:21,277 with no means of navigation. 130 00:21:21,655 --> 00:21:23,066 You had given yourself to the gods. 131 00:21:23,365 --> 00:21:25,072 Oh, and the gods provided. 132 00:21:25,743 --> 00:21:26,733 In what way? 133 00:21:28,329 --> 00:21:29,615 They took me to a place. 134 00:21:31,248 --> 00:21:32,705 A special place. 135 00:21:33,501 --> 00:21:36,494 I was dead and then I was alive. 136 00:21:37,129 --> 00:21:40,668 And then, I came ashore. And I was in this special place. 137 00:21:41,467 --> 00:21:42,958 Where was this place? 138 00:21:43,469 --> 00:21:47,679 At the edge of everything, and yet at the very center of it all. 139 00:21:48,140 --> 00:21:49,551 There is no one else there. 140 00:21:51,268 --> 00:21:52,258 No one? 141 00:21:53,062 --> 00:21:54,052 No humans. 142 00:21:54,980 --> 00:21:56,096 Only the gods. 143 00:22:06,492 --> 00:22:07,608 Huh. 144 00:22:12,414 --> 00:22:14,906 Why did you come back here, Floki? 145 00:22:15,876 --> 00:22:20,667 Because I felt that it was wrong to keep this amazing place to myself. 146 00:22:21,507 --> 00:22:22,623 I want to share it. 147 00:22:23,259 --> 00:22:24,249 With whom? 148 00:22:24,343 --> 00:22:26,255 With those who believe in the true gods. 149 00:22:27,638 --> 00:22:30,631 I only want those who are pure in spirit and heart. 150 00:22:31,016 --> 00:22:33,508 This place is only fit for true believers. 151 00:22:34,520 --> 00:22:36,102 - Like you? - Yes. 152 00:22:36,856 --> 00:22:37,846 Like me. 153 00:22:39,233 --> 00:22:40,644 But not like me? 154 00:22:42,403 --> 00:22:43,564 Or not like Ragnar? 155 00:22:43,654 --> 00:22:46,943 We were never pure like you are. 156 00:22:47,408 --> 00:22:48,398 I can't say. 157 00:22:49,910 --> 00:22:50,900 All I know 158 00:22:51,328 --> 00:22:54,571 is that the gods have sent me here to find kindred spirits. 159 00:22:55,207 --> 00:22:58,746 Those who are willing to live pure lives among the gods. 160 00:23:00,045 --> 00:23:04,961 You would take these warriors and shield-maidens away from here, 161 00:23:05,217 --> 00:23:06,924 to your special place? 162 00:23:07,094 --> 00:23:08,084 Yes! 163 00:23:08,679 --> 00:23:10,341 If they were willing to come with me. 164 00:23:16,854 --> 00:23:18,015 In that case, 165 00:23:19,899 --> 00:23:21,891 I must warn you, my friend. 166 00:23:22,484 --> 00:23:24,100 This is my kingdom. 167 00:23:24,278 --> 00:23:25,519 I rule Kattegat. 168 00:23:25,613 --> 00:23:28,822 And I must protect it, and look after it and its people. 169 00:23:29,366 --> 00:23:33,451 Especially now, when we have every reason to expect another attack 170 00:23:33,537 --> 00:23:35,199 from the forces of King Harald. 171 00:23:35,998 --> 00:23:37,705 The last thing I need 172 00:23:37,875 --> 00:23:42,666 is for someone to take away my best warriors, my best hopes. 173 00:23:43,047 --> 00:23:45,460 Our best hopes. 174 00:23:49,219 --> 00:23:51,051 You mustn't try to do it, Floki. 175 00:23:51,764 --> 00:23:52,880 I forbid you. 176 00:23:54,016 --> 00:23:55,302 Do you understand? 177 00:23:58,562 --> 00:23:59,894 Do you understand? 178 00:24:29,093 --> 00:24:30,834 The Emir has sent you both a gift. 179 00:24:32,888 --> 00:24:34,550 This one is for you. 180 00:24:36,058 --> 00:24:38,596 And this one is for you. 181 00:24:42,356 --> 00:24:43,346 Enjoy. 182 00:25:07,798 --> 00:25:08,879 Mmm. 183 00:26:33,550 --> 00:26:34,916 How was your evening? 184 00:26:37,387 --> 00:26:39,674 Very satisfactory. 185 00:26:44,394 --> 00:26:45,384 And yours? 186 00:26:49,066 --> 00:26:50,182 She was... 187 00:26:52,569 --> 00:26:53,559 Not a she. 188 00:26:58,158 --> 00:26:59,774 - What? - You heard. 189 00:27:04,790 --> 00:27:05,826 Hmm. 190 00:27:06,875 --> 00:27:07,991 And, uh, 191 00:27:10,587 --> 00:27:11,577 was that 192 00:27:12,589 --> 00:27:13,921 a problem for you? 193 00:27:21,014 --> 00:27:22,004 I'm starving. 194 00:27:28,814 --> 00:27:30,180 You mustn't be afraid. 195 00:27:31,441 --> 00:27:36,812 This land has no wars, no diseases, no suffering. 196 00:27:38,448 --> 00:27:40,155 Blessed by the gods in every way. 197 00:27:40,951 --> 00:27:42,283 And the soil is good. 198 00:27:42,870 --> 00:27:45,533 Good farming soil just waiting for you to plant it. 199 00:27:46,206 --> 00:27:47,447 It seems too good to be true. 200 00:27:47,541 --> 00:27:51,376 The only way to understand it is that the gods meant it for us. 201 00:27:51,962 --> 00:27:54,045 Meant it for true believers. 202 00:27:55,507 --> 00:27:57,043 And the climate is good? 203 00:27:57,843 --> 00:27:59,004 The earth rich? 204 00:27:59,469 --> 00:28:00,459 Yes, my friend. 205 00:28:01,805 --> 00:28:04,013 How come we have never found this place before? 206 00:28:04,683 --> 00:28:07,767 Because the gods were waiting for the right people to find it. 207 00:28:08,854 --> 00:28:10,140 We don't want to bring too many. 208 00:28:11,023 --> 00:28:13,481 Just enough for a working colony of believers. 209 00:28:13,567 --> 00:28:14,648 That's all. 210 00:28:14,902 --> 00:28:15,938 And then, 211 00:28:16,278 --> 00:28:18,520 And then, can you imagine how perfect life will be? 212 00:28:19,740 --> 00:28:22,733 The perfect conditions for the growth of the crops, 213 00:28:23,410 --> 00:28:25,276 and for the growth of the spirit. 214 00:28:32,085 --> 00:28:33,417 You can't go, Guthrum. 215 00:28:33,837 --> 00:28:36,375 Why not? I can make my own mind up. 216 00:28:44,097 --> 00:28:45,508 Floki is crazy. 217 00:28:45,807 --> 00:28:46,888 Can't you see that? 218 00:28:47,684 --> 00:28:49,220 No one can believe him anymore. 219 00:28:49,853 --> 00:28:51,719 He makes absolute sense to me. 220 00:28:51,980 --> 00:28:53,471 It's what my father would've wanted. 221 00:28:56,193 --> 00:28:58,731 Your father didn't see this new world. 222 00:28:59,112 --> 00:29:01,320 In any case, he wouldn't have wanted to run away. 223 00:29:01,657 --> 00:29:02,738 To hide under a rock, 224 00:29:02,824 --> 00:29:05,032 to pretend nothing else in this world existed. 225 00:29:06,245 --> 00:29:08,077 That is what Floki is offering. 226 00:29:08,288 --> 00:29:09,574 I still want to go. 227 00:29:09,831 --> 00:29:10,867 And betray Lagertha? 228 00:29:10,958 --> 00:29:12,574 The gods are more important. 229 00:29:12,668 --> 00:29:14,034 But it's not your fate. 230 00:29:15,379 --> 00:29:16,369 I know that. 231 00:29:17,047 --> 00:29:18,754 You can't go, and that's the end of it. 232 00:29:20,342 --> 00:29:21,549 You cannot stop me. 233 00:29:42,239 --> 00:29:45,232 The Saxon army, or what remains of it, 234 00:29:45,325 --> 00:29:47,317 has abandoned their camp and left. 235 00:29:56,628 --> 00:29:59,996 If we want to, we can pursue them and destroy them. 236 00:30:02,175 --> 00:30:04,212 I think we have more important things to do. 237 00:30:05,887 --> 00:30:07,423 We must look to Kattegat. 238 00:30:07,764 --> 00:30:11,508 What if Ubbe kills Lagertha, or persuades her to crown him King? 239 00:30:12,019 --> 00:30:14,887 The loss of our home base would be a devastating blow. 240 00:30:17,149 --> 00:30:18,890 We need to sort things out. 241 00:30:19,359 --> 00:30:21,567 We must kill Ubbe and Lagertha, 242 00:30:22,195 --> 00:30:26,690 and you must be crowned King of Kattegat, before Bjorn returns. 243 00:30:30,162 --> 00:30:33,576 You are making more and more sense, my brother. 244 00:30:36,084 --> 00:30:37,074 Good man. 245 00:30:39,296 --> 00:30:44,132 I remember also that King Harald has an ambition of invading Kattegat. 246 00:30:45,510 --> 00:30:46,751 In the short term, 247 00:30:48,263 --> 00:30:50,596 we should make an alliance and work with him. 248 00:30:51,808 --> 00:30:54,471 This time we will truly quit York, 249 00:30:54,686 --> 00:30:58,680 though leaving a big enough garrison to keep it safe until our return. 250 00:30:59,149 --> 00:31:00,185 Hmm? 251 00:31:02,235 --> 00:31:03,817 And what of our prisoner? 252 00:31:03,945 --> 00:31:04,935 This bishop. 253 00:31:05,947 --> 00:31:08,690 Well, what do you propose? 254 00:31:09,242 --> 00:31:10,733 He seems like an important man. 255 00:31:10,827 --> 00:31:14,195 We could offer him back to the Saxons for a great ransom. 256 00:31:15,332 --> 00:31:16,868 Or we could crucify him. 257 00:31:16,958 --> 00:31:18,119 That would be fun. 258 00:31:22,923 --> 00:31:25,461 Blessed is he who walked not in the council of the ungodly. 259 00:31:26,718 --> 00:31:29,461 Nor standeth in the way of the sinner, 260 00:31:29,554 --> 00:31:32,297 nor seated in the seat of the scornful. 261 00:31:37,187 --> 00:31:39,645 For he delights in the law of the Lord 262 00:31:40,690 --> 00:31:43,899 and in that law doth he meditate night and day 263 00:31:47,489 --> 00:31:52,029 And he should be planted like a tree by the rivers of water. 264 00:31:53,537 --> 00:31:55,199 That bringeth forth his fruit. 265 00:31:56,706 --> 00:31:58,038 In his season. 266 00:32:08,343 --> 00:32:10,505 You call me a heathen, 267 00:32:11,972 --> 00:32:13,588 but to me, I am godly. 268 00:32:14,349 --> 00:32:15,635 I live by the gods. 269 00:32:15,725 --> 00:32:17,432 There is only one God. 270 00:32:17,769 --> 00:32:20,477 But I have seen other gods. 271 00:32:21,565 --> 00:32:23,056 I have seen Odin, 272 00:32:23,525 --> 00:32:25,892 the All-Father, with my own eyes. 273 00:32:28,113 --> 00:32:29,649 They are the Devil's work. 274 00:32:31,199 --> 00:32:34,442 He conjures up demons and fallen angels to beguile us 275 00:32:35,328 --> 00:32:36,819 and lead us into evil. 276 00:32:39,541 --> 00:32:41,624 What is evil? Hmm? 277 00:32:45,422 --> 00:32:46,833 The slaughter of the innocent. 278 00:32:47,215 --> 00:32:49,002 You slaughter when it suits you. 279 00:32:49,301 --> 00:32:52,590 He who chooses to be heathen is not innocent. 280 00:32:54,723 --> 00:32:56,680 But I could show you the ways of God. 281 00:32:57,392 --> 00:33:02,012 I could bring you to salvation and to eternal life. 282 00:33:06,151 --> 00:33:07,687 Do you know who I am? 283 00:33:09,362 --> 00:33:10,352 Of course. 284 00:33:12,073 --> 00:33:16,317 You are Ivar, son of Ragnar Lothbrok. 285 00:33:18,455 --> 00:33:21,573 And many there are who fear you. 286 00:33:22,125 --> 00:33:23,161 Hmm. 287 00:33:24,085 --> 00:33:25,542 - But not you? - No. 288 00:33:26,963 --> 00:33:28,454 I fear no man. 289 00:33:30,550 --> 00:33:31,961 No matter how wicked. 290 00:33:34,054 --> 00:33:36,011 People tell stories about other people. 291 00:33:36,097 --> 00:33:37,554 People they don't know. 292 00:33:37,807 --> 00:33:38,888 Have never met. 293 00:33:39,851 --> 00:33:43,561 And yet they still curse them and tell lies about them. 294 00:33:44,439 --> 00:33:46,522 - Isn't that true? - Yes. 295 00:33:48,401 --> 00:33:50,484 People tell lies about our savior. 296 00:33:51,029 --> 00:33:53,817 Well, perhaps they tell lies about me as well. 297 00:33:57,244 --> 00:33:58,655 How would I know? 298 00:34:08,505 --> 00:34:11,213 I will give you the chance to find out. 299 00:34:12,801 --> 00:34:15,009 You are coming on a journey with us. 300 00:34:23,979 --> 00:34:26,392 I am already on a journey. 301 00:34:28,858 --> 00:34:29,974 Aren't we all? 302 00:34:41,496 --> 00:34:42,486 Halfdan. 303 00:34:43,999 --> 00:34:44,989 I know. 304 00:34:45,292 --> 00:34:46,282 I can hear. 305 00:35:01,266 --> 00:35:02,256 What has happened? 306 00:35:04,019 --> 00:35:05,760 From what I can gather, Commander Euphemius 307 00:35:05,854 --> 00:35:10,849 was placed under arrest last night but somehow managed to escape. 308 00:35:12,027 --> 00:35:13,484 And it was their fault? 309 00:35:14,863 --> 00:35:15,853 Yes. 310 00:36:04,996 --> 00:36:08,114 We haven't exactly been the best bodyguards, have we? 311 00:36:09,292 --> 00:36:11,375 No, we have not. 312 00:36:34,984 --> 00:36:36,941 What do you want, Ubbe? 313 00:36:38,488 --> 00:36:39,478 Me? 314 00:36:40,990 --> 00:36:42,151 I don't want anything. 315 00:36:45,036 --> 00:36:46,026 I'm just curious. 316 00:36:47,497 --> 00:36:49,739 Like my father, I suppose. He was curious, no? 317 00:36:50,959 --> 00:36:51,949 I know. 318 00:36:54,796 --> 00:36:57,254 Since you were so good to Ivar when he was younger, 319 00:36:59,342 --> 00:37:02,881 you should know that he and I have fallen out. 320 00:37:10,103 --> 00:37:11,685 Can you not be reconciled? 321 00:37:12,522 --> 00:37:13,512 I don't think so. 322 00:37:14,441 --> 00:37:18,105 I think it is more likely that one day we will go to war against each other. 323 00:37:23,158 --> 00:37:24,399 I feel the pity. 324 00:37:26,870 --> 00:37:30,079 But also the relief that I won't have to choose between you, 325 00:37:30,874 --> 00:37:35,209 nor suffer grief or joy, 326 00:37:35,295 --> 00:37:37,002 which, in the end, are the same thing. 327 00:37:44,095 --> 00:37:45,085 Tell me the truth. 328 00:37:45,680 --> 00:37:47,967 Do you really believe you have found the land of the gods? 329 00:37:51,269 --> 00:37:52,851 Why would I lie to you, Ubbe? 330 00:37:53,563 --> 00:37:54,770 Because you're insane. 331 00:37:58,234 --> 00:37:59,224 Am I? 332 00:38:39,400 --> 00:38:40,390 Please. 333 00:38:47,659 --> 00:38:51,619 This feast is to celebrate our trade agreement 334 00:38:51,913 --> 00:38:53,870 and our continuing cooperation. 335 00:38:54,958 --> 00:38:59,953 In return for furs, swords, birds of prey, and slaves, 336 00:39:00,839 --> 00:39:04,423 we are going to give you gold ornaments, silver ornaments, 337 00:39:04,676 --> 00:39:07,089 pepper, saffron, and silk. 338 00:39:07,887 --> 00:39:11,471 As you can see, these local spicy and exotic dishes 339 00:39:11,850 --> 00:39:15,764 have been especially prepared for you by my famous chefs. 340 00:39:16,104 --> 00:39:19,393 They will be insulted if you don't eat your fill. 341 00:39:25,738 --> 00:39:26,728 Please. 342 00:39:38,585 --> 00:39:40,542 Mmm. It's good. 343 00:40:17,624 --> 00:40:18,614 What is he saying? 344 00:40:19,167 --> 00:40:22,160 He's saying that we've all just eaten Commander Euphemius. 345 00:40:24,088 --> 00:40:26,296 You see, I discovered 346 00:40:26,382 --> 00:40:29,466 that Euphemius was trying to double-cross me, 347 00:40:29,552 --> 00:40:31,919 and return to the Emperor's favor. 348 00:40:32,472 --> 00:40:35,089 Now, that was unacceptable. 349 00:40:37,769 --> 00:40:42,309 And, in any case, I no longer need a puppet ruler 350 00:40:43,024 --> 00:40:46,734 since I intend to capture Sicily myself. 351 00:41:01,918 --> 00:41:03,875 I think we should return to the boats. 352 00:41:04,253 --> 00:41:05,789 We are in the greatest danger. 353 00:41:08,091 --> 00:41:10,208 - Ziyadat Allah? - No. 354 00:41:11,010 --> 00:41:12,000 Kassia. 355 00:41:13,262 --> 00:41:14,719 Didn't you realize? 356 00:41:53,469 --> 00:41:55,176 Here are the Chosen Ones. 357 00:42:12,488 --> 00:42:13,478 Eyvind. 358 00:42:28,337 --> 00:42:29,953 Ketill Flatnose. 359 00:42:36,846 --> 00:42:39,930 And your daughter, Aud. 360 00:42:51,027 --> 00:42:52,017 And you, Guthrum. 361 00:43:07,877 --> 00:43:09,288 You four will be responsible 362 00:43:09,378 --> 00:43:11,620 for preparing all the families for the voyage. 363 00:43:12,632 --> 00:43:15,670 But do it carefully and with utter secrecy. 364 00:43:16,719 --> 00:43:17,709 Tell no one else. 365 00:43:22,558 --> 00:43:24,220 I must disappear from Kattegat. 366 00:43:25,728 --> 00:43:28,562 I shall go back to my boat yard and prepare the boats. 367 00:43:29,065 --> 00:43:31,853 You'll all meet me there in nine days' time. 368 00:43:32,819 --> 00:43:33,809 Travel separately, 369 00:43:34,487 --> 00:43:36,570 and don't give any indication that you're leaving. 370 00:43:36,823 --> 00:43:38,405 We shall do as you say, Floki. 371 00:43:39,033 --> 00:43:40,023 We are eager to go. 372 00:43:40,785 --> 00:43:43,243 But I have to say, the risks are high. 373 00:43:43,579 --> 00:43:46,447 Nothing can be achieved without taking risks. 374 00:43:47,375 --> 00:43:48,365 That is true. 375 00:43:48,960 --> 00:43:49,950 But remember 376 00:43:50,711 --> 00:43:52,327 what we have been promised. 377 00:43:52,755 --> 00:43:56,840 The gods will take care of us, since we're doing all this in their name. 378 00:43:58,469 --> 00:43:59,459 Now, I must go. 379 00:44:00,179 --> 00:44:01,169 Farewell. 380 00:44:03,516 --> 00:44:04,506 For now. 381 00:44:25,246 --> 00:44:28,535 Lord, unto Thee do I lift up my soul. 382 00:44:31,961 --> 00:44:33,452 There. Turn it around! 383 00:44:33,546 --> 00:44:37,415 Let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. 384 00:44:41,429 --> 00:44:43,921 So, is this an interruption of your journey? 385 00:44:48,477 --> 00:44:50,059 Or is it a part of it? 386 00:44:52,106 --> 00:44:54,689 What do you think, Bishop Heahmund? 387 00:45:43,115 --> 00:45:44,105 What are we going to do? 388 00:46:36,877 --> 00:46:39,085 Bjorn, there's a storm coming. 389 00:46:39,380 --> 00:46:40,370 A storm? 390 00:46:42,800 --> 00:46:47,386 If we can stay alive a few moments longer, maybe... 391 00:47:04,155 --> 00:47:05,145 Too late.