1 00:00:00,000 --> 00:00:05,199 شرق بالتیک ، 793 سال بعد از میلاد 2 00:00:48,770 --> 00:00:50,137 ! "راگنر" 3 00:01:41,123 --> 00:01:42,523 ممنونم ، برادر 4 00:02:29,638 --> 00:02:30,638 ! "اودین" 5 00:03:03,004 --> 00:03:04,438 ! "راگنر" 6 00:03:29,231 --> 00:03:31,599 ♪ بیشتر ، به من بیشتر بده ♪ 7 00:03:31,700 --> 00:03:32,700 ♪ به من بیشتر بده 8 00:03:34,869 --> 00:03:39,540 ♪اگه قلبی داشتم عاشق تو میشدم ♪ 9 00:03:40,575 --> 00:03:44,979 ♪اگه صدایی داشتم آواز میخوندم ♪ 10 00:03:46,248 --> 00:03:50,150 ♪ بعد از شب که از خواب بُلند میشم ♪ 11 00:03:51,586 --> 00:03:54,588 ♪ میبینم فردا چه چیزی رو برامون میاره ♪ 12 00:03:57,559 --> 00:04:02,162 ♪ ... من ... من ... من 13 00:04:03,164 --> 00:04:07,134 ♪ اگه صدایی داشتم آواز میخوندم ♪ 14 00:04:08,599 --> 00:04:13,674 ترجمه و زیرنویس از محمد ریواز www.IRANFILM52.com 15 00:04:29,749 --> 00:04:30,749 ! گُمش کردم 16 00:04:34,199 --> 00:04:34,986 ! یکی اینهاش 17 00:04:39,301 --> 00:04:40,934 ! بیا ! بریم خونه 18 00:04:49,644 --> 00:04:50,644 . مواظب باش 19 00:05:22,110 --> 00:05:24,878 شما دوتا دارین چیکار میکنین ؟ 20 00:05:24,979 --> 00:05:27,748 فردا "بیون" رو به اونجا میبرم 21 00:05:30,618 --> 00:05:33,687 الان نه . هنوز به اندازه کافی بزرگ نشده 22 00:05:33,788 --> 00:05:35,322 . اون 12 سالشه 23 00:05:35,423 --> 00:05:36,924 . سال بعد ببرش 24 00:05:37,025 --> 00:05:39,259 . یه سال دیگه براش کافیه 25 00:05:39,361 --> 00:05:42,863 اون یه روبان ابریشمی لازمش میشه "لاگرتا" 26 00:05:45,667 --> 00:05:48,268 . تو پسر خوشتیپی هستی 27 00:05:48,370 --> 00:05:49,803 . گوش های بامزه ای داری 28 00:05:56,144 --> 00:05:59,713 با زنای زیادی تو "کاتوگت"نخواب 29 00:05:59,814 --> 00:06:01,915 میتونم چند روز بیخیالش باشم 30 00:06:04,018 --> 00:06:06,854 اینم یه جور راهه که بهم بگی دوستم داری ؟ 31 00:06:09,958 --> 00:06:10,858 ها ؟ 32 00:06:10,959 --> 00:06:13,360 . من همیشه رویا تو رو داشتم 33 00:06:14,362 --> 00:06:15,529 ، دیشب 34 00:06:15,630 --> 00:06:19,700 خواب دیدم که داری بهم پودینگ خونی میدی 35 00:06:20,935 --> 00:06:23,170 یعنی چی ؟ 36 00:06:23,271 --> 00:06:25,939 یعنی این که داری قلبت رو بهم میدی 37 00:06:37,685 --> 00:06:38,886 . سگتُ بیار ، پسر 38 00:06:38,987 --> 00:06:41,889 ! فرودی" ! بیا پسر" 39 00:06:56,604 --> 00:06:58,405 قراره اونجا چیکار کُنیم ؟ 40 00:06:58,506 --> 00:07:01,275 ایرل" ترتیب یه سری جرایم جنایی رو میده" 41 00:07:01,376 --> 00:07:05,078 و بعدش ، درمورد حملات تابستونی تصمیم میگیریم 42 00:07:05,180 --> 00:07:07,114 و تو کجا میری ؟ 43 00:07:07,215 --> 00:07:09,149 . تصمیمش با "ایرل" ـه 44 00:07:09,250 --> 00:07:10,884 . کشتی مال اونه 45 00:07:12,821 --> 00:07:14,555 ، اون مثل همیشه ما رو به شرق میفرسته 46 00:07:14,656 --> 00:07:17,958 . "به سرزمین های "بالتیک 47 00:07:18,059 --> 00:07:19,927 ... اما من میخوام بدونم چه چیزایی تو غرب هست 48 00:07:20,028 --> 00:07:23,063 چه شهرها و خدایانی اونجا هستند 49 00:07:23,164 --> 00:07:26,900 . میدونی ، من به این چیزا راضی نیستم 50 00:07:32,841 --> 00:07:36,176 ،اودین" چشم خودش رو به خاطر دانش فدا کرد" 51 00:07:38,379 --> 00:07:40,581 . اما من چیزای بیشتری رو فدا میکنم 52 00:07:45,153 --> 00:07:47,988 و "ایرل هارلدسون" بهت اجازه میده ؟ 53 00:07:52,327 --> 00:07:53,994 . خوبه 54 00:07:54,963 --> 00:07:57,197 ... مثل این صاف و محکم 55 00:07:59,133 --> 00:08:01,401 ... و با شماره سه 56 00:08:01,503 --> 00:08:03,704 . یک ، دو ، سه 57 00:08:05,540 --> 00:08:07,741 . "خیلی خوبه ، "گیدا 58 00:08:13,214 --> 00:08:15,115 .گیدا" به بُز ها غذا بده" 59 00:08:17,652 --> 00:08:18,652 ! برو 60 00:08:21,990 --> 00:08:22,956 چی میخواین ؟ 61 00:08:23,057 --> 00:08:24,992 . میدونیم که تو اینجا تنها هستی 62 00:08:25,093 --> 00:08:26,827 . اینجا هیچ مردی نیست 63 00:08:27,829 --> 00:08:31,231 ، اگه تشنه هستین . بهتون یه نوشیدنی میدم 64 00:08:31,332 --> 00:08:33,567 ، اگه گرسنه هستین . بهتون غذا میدم 65 00:08:33,668 --> 00:08:36,136 . در غیر اینصورت ، باید برین 66 00:08:36,237 --> 00:08:40,440 حتما بعد از اینکه بقیه نیازهامون برطرف شُد غذا و نوشیدنی میخوریم 67 00:08:51,986 --> 00:08:54,621 ، نمیخوام تو رو بُکُشم . زن 68 00:08:54,722 --> 00:08:55,622 ... اگه صدبار هم امتحان کُنی 69 00:08:55,723 --> 00:08:58,392 نمیتونی منو بُکُشی 70 00:09:17,245 --> 00:09:18,245 ! برین بیرون 71 00:09:26,821 --> 00:09:29,456 من رفته بودم تا بهش بگم عاشقشم 72 00:09:29,557 --> 00:09:31,525 اما یه خرس جلو راهم سبز شُد 73 00:09:31,626 --> 00:09:35,462 و یه سگ بزرگ هم نگهبان خونش بود 74 00:09:35,563 --> 00:09:38,632 من خرس رو با نیزه ام کُشتم 75 00:09:40,068 --> 00:09:41,668 و تونستم سگه رو با دستای خالی 76 00:09:41,769 --> 00:09:43,170 . خفه کُنم 77 00:09:45,673 --> 00:09:48,108 و اینجوری راضیش کردم تا باهام ازدواج کُنه 78 00:09:51,179 --> 00:09:54,014 اونم همین داستان رو برات تعریف کرده ؟ 79 00:09:55,617 --> 00:09:56,617 . درست همین 80 00:10:05,126 --> 00:10:07,227 آماده ای که حلقه ات رو بگیری 81 00:10:07,328 --> 00:10:09,396 و یه مرد بشی ؟ 82 00:10:09,497 --> 00:10:10,931 . بله 83 00:10:11,032 --> 00:10:12,299 و یه مرد چیکار میکنه ؟ 84 00:10:14,669 --> 00:10:16,436 . مبارزه میکنه 85 00:10:16,537 --> 00:10:17,771 و ... ؟ 86 00:10:18,773 --> 00:10:21,041 . از خانوادش محافظت میکنه 87 00:10:22,076 --> 00:10:23,777 . درسته 88 00:10:23,878 --> 00:10:26,480 تو از خونوادت مواظبت میکنی ؟ 89 00:10:29,250 --> 00:10:32,486 منظورت چیه ؟ . تو مواظب ما هستی 90 00:10:32,587 --> 00:10:34,187 . فرض کن من اونجا نبودم 91 00:10:36,491 --> 00:10:39,760 و باید تصمیم بزرگی بگیرم 92 00:10:39,861 --> 00:10:41,862 . که ممکنه خیلی چیزا رو عوض کُنه 93 00:10:44,232 --> 00:10:45,599 . حالا بگیر بخواب 94 00:10:45,700 --> 00:10:48,101 . فردا روز طولانی خواهی داشت 95 00:12:15,423 --> 00:12:16,423 ! "بیون" 96 00:12:19,761 --> 00:12:21,394 پس بالاخره اومدی ، برادر 97 00:12:22,396 --> 00:12:23,463 . "رولو" 98 00:12:23,564 --> 00:12:25,465 ! چقدر بُزرگ شُدی ، پسر 99 00:12:25,566 --> 00:12:26,666 . "سلام ، "رولو 100 00:12:26,768 --> 00:12:28,101 برای اون چیزه اومدی ؟ 101 00:12:28,202 --> 00:12:30,570 . دیگه مثل یه مرد واقعی شُدی 102 00:12:30,671 --> 00:12:32,239 . بیاین ، یه نوشیدنی بخوریم 103 00:12:41,449 --> 00:12:43,383 "به نظر میاد یه خورده رنگت پریده ، "برون 104 00:12:45,419 --> 00:12:48,421 چرا نمیری دراز نمیکشی ، ها ؟ 105 00:12:53,327 --> 00:12:57,297 خب فکر میکنی "ایرل" امسال ما رو کجا میفرسته ؟ 106 00:12:57,398 --> 00:12:58,298 ... اون عوضی هایی که به سمت شرق میرن 107 00:12:58,399 --> 00:13:00,400 . مثل ما بیچاره هستند 108 00:13:00,501 --> 00:13:01,835 . میدونم 109 00:13:04,772 --> 00:13:07,007 . بخاطر همینه که باید به سمت غرب بریم 110 00:13:07,108 --> 00:13:09,409 . "من داستان های زیادی شنیدم ، "رولو 111 00:13:09,510 --> 00:13:12,312 ، قصبه های بزرگ ، شهر های بزرگ ، و گنجینه های بزرگ 112 00:13:12,413 --> 00:13:16,283 ، انبوهی از طلا و نقره . و ... و یه خدای جدید 113 00:13:16,384 --> 00:13:18,285 . منم این داستانا رو شنیدم 114 00:13:18,386 --> 00:13:20,387 اما به چه فایده ای داره ؟ 115 00:13:20,488 --> 00:13:23,990 ما که نمیتونیم به سمت آب های آزاد حرکت کُنیم 116 00:13:24,091 --> 00:13:25,558 ... فکر کنم یه راهی برای رفتن به غرب 117 00:13:26,277 --> 00:13:27,659 . وجود داره 118 00:13:30,832 --> 00:13:35,037 من یه چیزی دارم که همه چیز رو تغییر میده 119 00:13:36,737 --> 00:13:37,737 چی ؟ 120 00:13:42,410 --> 00:13:43,343 این چیه ؟ 121 00:13:43,444 --> 00:13:44,544 . حالا فقظ گوش کن چی میگم 122 00:13:44,645 --> 00:13:47,614 مدتی پیش ، یه شخصی رو دیدم 123 00:13:47,715 --> 00:13:49,950 . یه آدم غریب 124 00:13:50,051 --> 00:13:51,551 ... اون بهم گُفت که با این 125 00:13:51,652 --> 00:13:55,255 ... میتونیم به غرب و به سمت آبهای آزاد 126 00:13:55,356 --> 00:13:56,690 . بریم 127 00:14:00,661 --> 00:14:02,395 . این یه تخته خورشیدیه 128 00:14:03,431 --> 00:14:05,365 . فقط باید تو آب بزاریمش 129 00:14:05,466 --> 00:14:07,567 یه غریبه دیگه ؟ 130 00:14:07,668 --> 00:14:08,902 . این دفعه فرق میکنه 131 00:14:09,003 --> 00:14:11,471 حالا بهم بگو ، "راگنر" این غریبه ای که میگی 132 00:14:11,572 --> 00:14:13,173 تا حالا خودش به سمت غرب رفته ؟ 133 00:14:13,274 --> 00:14:15,308 . فقط یکم آب بیار 134 00:14:29,323 --> 00:14:31,892 . حالا ، این شمع خورشیده 135 00:14:31,993 --> 00:14:33,560 ... هر روز 136 00:14:33,661 --> 00:14:36,930 خورشید تو آسمون تا زمانی که غروب بشه طلوع میکنه 137 00:14:37,031 --> 00:14:38,031 میبینی سایه ها چقدر کوتاه هستند ؟ 138 00:14:39,834 --> 00:14:41,868 و هنگام غروب ، این سایه های کوتاهتر میشن 139 00:14:41,969 --> 00:14:43,637 این که فقط بهم میگه تا حالا چقدر دور به جنوب سفر کردم 140 00:14:43,738 --> 00:14:46,172 مگه بهت نگفتم به حرفم گوش کُنی ؟ 141 00:14:48,175 --> 00:14:49,242 ... روز قبل از حرکت 142 00:14:49,343 --> 00:14:51,678 یه دایره دور عقربه میکشی 143 00:14:51,779 --> 00:14:55,282 جایی که سایه ها هنگام غروب کوتاهتر بشن 144 00:14:55,383 --> 00:14:57,117 ، روز بعدش در دریا 145 00:14:57,218 --> 00:14:59,819 تخته رو دوباره طرفای غروب میذاری تو آب 146 00:14:59,921 --> 00:15:00,854 . و سایه رو نگاه میکنی 147 00:15:02,623 --> 00:15:05,358 ... اگه سایه فقط به دایره برخورد کُنه 148 00:15:05,459 --> 00:15:07,093 اونوقت در جهت درست هستی ؟ 149 00:15:07,194 --> 00:15:08,561 . آره 150 00:15:08,663 --> 00:15:12,532 ... و اگه دیدی که سایه از دایره رد شد 151 00:15:12,633 --> 00:15:14,701 ... باید بهش فشار بیاری 152 00:15:14,802 --> 00:15:16,369 و بیشتر به سمت جنوب نگهش داری 153 00:15:16,470 --> 00:15:18,538 . آره 154 00:15:18,639 --> 00:15:21,308 و اگه اصلا به دایره نرسید چی ؟ 155 00:15:21,409 --> 00:15:22,442 ... اونوقت زیادی به سمت جنوبش بُردی 156 00:15:22,543 --> 00:15:23,877 و باید برگردونیش به شُمال 157 00:15:23,978 --> 00:15:25,378 ! همینه 158 00:15:26,380 --> 00:15:29,449 و اگه میخوای در مسیر درست به سمت غرب باشی 159 00:15:29,550 --> 00:15:31,818 ... باید سایه رو تو دایره 160 00:15:31,919 --> 00:15:32,919 . نگه داری 161 00:15:39,293 --> 00:15:41,695 ولی اگه هیچ خورشیدی نباشه ، چی؟ 162 00:15:41,796 --> 00:15:43,763 اونوقت تخته چطوری کُمکت میکنه ؟ 163 00:15:43,864 --> 00:15:46,633 چطوری راه خودتو پیدا میکنی ؟ 164 00:15:50,371 --> 00:15:51,871 . با استفاده از این 165 00:15:56,877 --> 00:15:58,178 . بیا دنبالم 166 00:16:03,551 --> 00:16:05,618 . بهش میگن سنگ خورشیدی 167 00:16:09,623 --> 00:16:10,957 ! اوه میبینی ؟ 168 00:16:11,959 --> 00:16:13,660 . خورشید اونجاست 169 00:16:13,761 --> 00:16:15,428 . حالا میریم به غرب 170 00:16:17,935 --> 00:16:20,937 . زودباش ، یالا 171 00:16:36,254 --> 00:16:37,988 ! ساکت 172 00:16:38,055 --> 00:16:39,556 ! ساکت 173 00:16:59,610 --> 00:17:01,211 . "اولف انوند" 174 00:17:01,312 --> 00:17:04,881 شما به خاطر جُرم دزدی متهم هستین 175 00:17:04,949 --> 00:17:08,285 ... برای مجازاتتون 176 00:17:08,386 --> 00:17:09,586 . فردا شما باید ذغال سنگ و سنگ های بزرگ رو حمل کُنین 177 00:17:10,955 --> 00:17:13,723 . بله ، لُرد . ممنونم ، لُرد 178 00:17:13,825 --> 00:17:15,659 بزارین درس عبرتی بشه برای کسایی که 179 00:17:15,760 --> 00:17:19,095 کش رفتن بلد نیستن 180 00:17:22,667 --> 00:17:25,735 . متهم بعدی رو بیارید 181 00:17:26,771 --> 00:17:28,738 ! اینهاش ! قاتل 182 00:17:32,210 --> 00:17:33,643 ، "اریک تریگوسن" 183 00:17:33,744 --> 00:17:37,180 شما متهم به قتل "ساگوارد" در ماه 184 00:17:37,281 --> 00:17:38,315 . ژانویه هستین 185 00:17:39,550 --> 00:17:40,750 چه حرفی واسه گفتن دارین ؟ 186 00:17:40,852 --> 00:17:42,519 . کار من قتل عمد نبود ، لُرد 187 00:17:42,587 --> 00:17:44,221 . من بخاطر دفاع از خودم کشتمش 188 00:17:44,322 --> 00:17:46,756 ! دروغگو 189 00:17:47,658 --> 00:17:48,525 ، اگه کارتون قتل عمد نبود 190 00:17:48,593 --> 00:17:49,793 پس چرا این اتفاق رو بعد از 191 00:17:49,861 --> 00:17:52,562 رخ داد پیش مراجع قانونی 192 00:17:52,663 --> 00:17:54,764 گزارش ندادین ؟ 193 00:17:54,866 --> 00:17:57,901 در واقع ، تو قبلا از اینکه گزارشش بدی 194 00:17:59,136 --> 00:18:00,704 . از چندین خونه گُذشتی 195 00:18:00,771 --> 00:18:02,873 فکر کردم که اقوام اون مرحوم 196 00:18:02,940 --> 00:18:04,207 . تو اون خونه ها زندگی میکنن 197 00:18:06,944 --> 00:18:09,846 قانون بهتون این اجازه رو میده که فقط از دو خونه در همچین شرایطی 198 00:18:09,947 --> 00:18:11,948 ، بگذرین 199 00:18:12,016 --> 00:18:13,450 . نه سه تا 200 00:18:13,551 --> 00:18:15,585 ! تو با بی رحمی برادر منو کُشتی 201 00:18:15,653 --> 00:18:17,787 ! حقیقت نداره 202 00:18:17,855 --> 00:18:20,257 ما داشتیم در مورد اون زمین مورد مناقشه بحث میکردیم 203 00:18:20,358 --> 00:18:21,625 . اون رو من چاقو کشید 204 00:18:21,726 --> 00:18:24,294 ! تو اون زمین رو برای خودت میخواستی 205 00:18:24,395 --> 00:18:27,230 . تو یه دروغگو و یه بُزدلی 206 00:18:27,298 --> 00:18:29,900 کی گُفته من یه بُزدلم ؟ ! من بُزدل نیستم 207 00:18:31,636 --> 00:18:32,636 ! ساکت 208 00:18:34,305 --> 00:18:37,274 با توجه به روش عادی که متوجهشون هستیم 209 00:18:37,375 --> 00:18:40,577 ... برای این قتل باید رضایت گرفته بشه 210 00:18:40,645 --> 00:18:43,179 و الان هم که خانواده قُربانی راضی به رضایت نیستند 211 00:18:43,281 --> 00:18:47,317 قتل عملی بی شرمانه در میان مردم ماست 212 00:18:47,385 --> 00:18:51,321 و مخفی نگه داشتن ، و تایید نکردن اون 213 00:18:51,389 --> 00:18:52,789 ... باعث میشه 214 00:18:52,890 --> 00:18:55,091 که کشتار های دیگه ای برای گرفتن انتقام انجام بشه 215 00:18:55,192 --> 00:18:57,427 که خونواده تو هم درشون دخیل خواهد بود 216 00:18:57,528 --> 00:19:03,433 . لُرد ، شما در جریان اون زمین بودید ... شما میدونین که من حق دارم 217 00:19:03,534 --> 00:19:04,634 ! کافیه 218 00:19:05,836 --> 00:19:08,872 میخوام ببینم متهم ـه یا نه 219 00:19:10,174 --> 00:19:12,976 ، کسایی که فکر میکنن گناهکاره 220 00:19:13,077 --> 00:19:14,511 . دستاشون رو ببرن بالا 221 00:19:27,558 --> 00:19:29,993 . تصمیم باید متفق القول باشه 222 00:19:41,272 --> 00:19:42,706 ، "اریک تریگوسن" 223 00:19:44,175 --> 00:19:46,176 شما به جرم قتل گناهکار هستید 224 00:19:46,277 --> 00:19:47,911 ! آره ! عدالت 225 00:19:49,080 --> 00:19:51,247 میخواین چطوری بمیرین ؟ 226 00:19:53,184 --> 00:19:54,951 . با سرزدن ، لُرد 227 00:19:56,253 --> 00:19:58,021 . پس همینطور خواهد بود 228 00:19:58,089 --> 00:20:00,857 . تو فردا اعدام میشی 229 00:20:02,093 --> 00:20:05,562 بعد از اون باید جشن بگیریم . و درمورد حملات تابستونی حرف بزنیم 230 00:20:25,249 --> 00:20:26,516 . باید اینکارُ بُکنی 231 00:20:34,759 --> 00:20:36,159 ! آره ! آره 232 00:21:07,691 --> 00:21:10,093 چرا داره میخنده ، پدر ؟ 233 00:21:10,194 --> 00:21:14,264 میخواد به خوبی بمیره ، بدون ترس 234 00:21:14,331 --> 00:21:16,499 . تا گُناهاش رو جبران کُنه 235 00:21:26,377 --> 00:21:28,678 . تو باید خاطر اون نگاه کُنی 236 00:21:29,947 --> 00:21:33,383 "این تنها اُمیدش برای رسیدن به "والهالاس (سالن پذیرایی خدای اودین) 237 00:21:48,599 --> 00:21:50,200 ! غذای خوک هاتون بکنینش 238 00:21:53,637 --> 00:21:55,405 . و من نفرینش میکنم 239 00:21:56,273 --> 00:21:58,208 . باشد که هیچوقت وارد "والهالا" نشود 240 00:21:59,210 --> 00:22:01,744 باشد که هرگز با خدایان جشن نگیرد 241 00:22:07,118 --> 00:22:08,785 چرا اینکارو کرد ؟ 242 00:22:08,853 --> 00:22:11,321 . نباید اینکارو میکرد 243 00:22:11,388 --> 00:22:13,857 یه نفر بهم گفت که اون زمین رو برای خودش میخواست 244 00:22:13,958 --> 00:22:15,325 و اون میدونست که اون زمین حق "تریگوسن"ـه 245 00:22:15,392 --> 00:22:17,260 . اما نخواست بفروشتش 246 00:22:19,630 --> 00:22:21,231 شنیدی ، پسر ؟ 247 00:22:21,298 --> 00:22:23,399 . این دو رو بر کارا اینجوری پیش میره 248 00:22:25,303 --> 00:22:27,637 "اولاف" پسر "اینگولف" 249 00:22:27,738 --> 00:22:29,506 . "بیون ، پسر "راگنر"" 250 00:22:30,508 --> 00:22:34,144 باشد شما این هدیه را از طرف خشکی زمین و شوری دریا قبول کنید 251 00:22:35,379 --> 00:22:36,680 ... و به خاطر داشته باشید که 252 00:22:36,781 --> 00:22:40,450 شما به زمین و دریا تعلق دارید 253 00:22:48,392 --> 00:22:51,361 این حلقه ها نشون دهنده وفاداری شما به منه 254 00:22:51,462 --> 00:22:53,630 . لُردتون ، سالارتون 255 00:22:54,632 --> 00:22:57,033 هر قول و سوگندی روی این به خاطر این حلقه ها میخورین 256 00:22:57,134 --> 00:22:59,502 . باید شرافتمندانه باشه و پاش وایسین 257 00:22:59,604 --> 00:23:01,204 حالا فهمیدین و حاضرین قسم بخورین ؟ 258 00:23:01,305 --> 00:23:03,173 . بله ، لُرد 259 00:23:03,274 --> 00:23:05,208 ... و شما آزادانه وفادار من خواهید بود 260 00:23:05,309 --> 00:23:07,177 وفادار به لُرد و سالارتون ؟ 261 00:23:07,278 --> 00:23:08,678 . بله ، لُرد 262 00:23:11,148 --> 00:23:12,249 . خوبه 263 00:23:12,350 --> 00:23:14,517 . حالا حلقه ها رو بزارین 264 00:23:21,192 --> 00:23:23,193 . بیا اینجا 265 00:23:48,686 --> 00:23:50,921 ! بیاین جشن بگیریم 266 00:23:51,022 --> 00:23:52,122 ، لُرد من 267 00:23:53,524 --> 00:23:55,525 ، هممون میخوایم جشن بگیریم 268 00:23:55,626 --> 00:23:57,093 ... اما همچنین میخوایم بدونیم که 269 00:23:57,194 --> 00:23:58,428 این تابستون به کُجا حمله میکنیم 270 00:23:59,830 --> 00:24:01,164 نمیتونی صبر کُنی ، "راگنر"؟ 271 00:24:02,166 --> 00:24:04,100 . نه ، بهمون بگو 272 00:24:04,201 --> 00:24:06,303 . ما میخوایم بدونیم 273 00:24:06,404 --> 00:24:08,238 . ما حق داریم بدونیم 274 00:24:08,339 --> 00:24:09,940 . خیلی خب 275 00:24:10,041 --> 00:24:13,576 ، ما دوباره به شرق حمله میکنیم ، به سرزمین های شرقی میریم 276 00:24:13,678 --> 00:24:14,577 . داخل روسیه 277 00:24:14,679 --> 00:24:17,480 ... هر سال 278 00:24:17,581 --> 00:24:19,683 ! به همون جاهای تکراری میریم 279 00:24:23,054 --> 00:24:25,155 ... یه جای دیگه هم هست 280 00:24:28,059 --> 00:24:29,259 . البته انتخاب با خودتونه 281 00:24:32,096 --> 00:24:35,665 اوه ، بله ، بله انتخاب با منه ، بله 282 00:24:35,766 --> 00:24:39,502 ، من این شایعات رو شنیدم این داستان ها رو ؛ 283 00:24:39,603 --> 00:24:41,471 ، این که هر کس به غرب بره 284 00:24:41,572 --> 00:24:43,340 یه جورایی به سرزمینی میرسه که 285 00:24:43,441 --> 00:24:45,475 . غنی و پر نعمتِ 286 00:24:47,945 --> 00:24:51,081 اما بهت میگم که من کشتی ها و شهرتم رو 287 00:24:51,182 --> 00:24:52,248 ... به خاطر یه سری خیالات گمراه کننده 288 00:24:53,250 --> 00:24:55,452 . به خطر نمی اندازم 289 00:24:57,588 --> 00:25:00,256 ... اونا کشتی های من هستند ... من پول اونا رو میدم 290 00:25:00,358 --> 00:25:03,259 و جایی میرن که من میگم 291 00:25:03,361 --> 00:25:06,262 ! و حالا دیگه بحثی درش نیست 292 00:25:10,368 --> 00:25:11,668 ! بیاین جشن بگیریم 293 00:25:26,183 --> 00:25:28,284 ! بزار ببینم 294 00:25:29,787 --> 00:25:31,688 . حلقه خوبیه 295 00:25:37,661 --> 00:25:39,496 ، "راگنر لوتبروک" 296 00:25:40,498 --> 00:25:43,066 ایرن هارالدسون" میخواد" ... باهات خصوصی 297 00:25:43,167 --> 00:25:44,167 . حرف بزنه 298 00:25:46,971 --> 00:25:48,972 . پیش عموت بمون 299 00:26:01,285 --> 00:26:02,685 ، "راگنر لوتبروک" 300 00:26:06,624 --> 00:26:07,757 . بشین 301 00:26:13,664 --> 00:26:15,331 گرسنه ای ؟ 302 00:26:16,901 --> 00:26:18,068 . بله ، لُرد 303 00:26:23,107 --> 00:26:25,642 میخوای تو سالن من جشن بگیری ؟ 304 00:26:25,743 --> 00:26:28,011 میخوای سوار کشتی من بشی ؟ 305 00:26:28,112 --> 00:26:30,313 چیز دیگه ای ازم نمیخوای ؟ 306 00:26:31,649 --> 00:26:32,715 ... لُرد 307 00:26:32,817 --> 00:26:36,019 ... تو مُدام درباره غرب حرف میزنی 308 00:26:36,120 --> 00:26:37,954 دربارش چی میدونی ، هوم ؟ 309 00:26:38,956 --> 00:26:40,252 ... چرا انقدر مطمئن هستی که اون سرزمین 310 00:26:40,377 --> 00:26:43,311 ثروت زیادی داره ، ها ؟ 311 00:26:43,627 --> 00:26:46,196 . مطمئن که نیستم 312 00:26:46,297 --> 00:26:47,263 ... اما فکر میکنم که 313 00:26:47,364 --> 00:26:50,600 . برام مهم نیست به چی فکر میکنی 314 00:26:50,701 --> 00:26:53,236 ، تو اونجا به من توهین کردی 315 00:26:53,337 --> 00:26:56,206 ، و نه برای بار اول 316 00:26:56,307 --> 00:27:00,443 اما ، باور کُن ، که آخرین بارت بود 317 00:27:07,451 --> 00:27:10,520 کی بهت گُفت میتونی بری ؟ 318 00:27:16,227 --> 00:27:18,791 تو یه کشاورز هستی 319 00:27:20,564 --> 00:27:22,999 . باید به چیزایی که داری قانع باشی 320 00:27:24,869 --> 00:27:27,871 کشاورزا کم هستند ، ولی خواسته های زیادی دارن 321 00:27:29,473 --> 00:27:31,307 ... و آدمای زیادی اینجا هستند که 322 00:27:31,408 --> 00:27:35,044 میخوان زمین تو رو داشته باشن 323 00:27:36,847 --> 00:27:39,182 میفهمی چی میگم ؟ 324 00:27:41,218 --> 00:27:42,519 . میفهمم 325 00:27:44,088 --> 00:27:47,590 پس دیگه هیچوقت تو کار من دخالت نکن 326 00:28:02,072 --> 00:28:05,233 . من بهش اعتماد ندارم ، مواظبش باش 327 00:28:15,976 --> 00:28:17,877 اونا کجان ؟ 328 00:28:17,978 --> 00:28:19,445 پسرام کجان ؟ 329 00:28:19,513 --> 00:28:21,781 . تو گُفتی پیداشون کردی 330 00:29:06,293 --> 00:29:09,428 الان دیگه داریم کجا میریم ؟ . من خیلی خستم 331 00:29:09,496 --> 00:29:12,665 . میریم با خدایان حرف بزنیم 332 00:29:12,766 --> 00:29:14,200 . این کاریه که میکنیم 333 00:29:25,212 --> 00:29:28,214 چرا نمیای تو ؟ . منتظرم 334 00:29:34,387 --> 00:29:35,688 بشین 335 00:29:41,228 --> 00:29:43,529 چی میخوای ؟ 336 00:29:43,630 --> 00:29:47,633 میخوام بدونم خدایان درمورد ما چه چیزی میگن 337 00:29:47,734 --> 00:29:48,634 ... در مورد تو 338 00:29:48,735 --> 00:29:50,636 یا پسره ؟ 339 00:29:51,738 --> 00:29:54,373 . بیشتر برای خودم علاقه مندم 340 00:29:55,876 --> 00:29:58,177 خدایان میخوان که تو آینده ای عالی داشته باشی 341 00:29:58,278 --> 00:29:59,712 . اینو میتونم ببینم 342 00:30:00,914 --> 00:30:02,548 ... اما اونا میتونن هر لحظه ای حسن نیت خودشونُ 343 00:30:02,649 --> 00:30:03,649 . پس بگیرن 344 00:30:05,719 --> 00:30:08,454 ، برای رسیدن به این آینده عالی 345 00:30:08,555 --> 00:30:10,656 باید چه قوانینی رو بشکنم ؟ 346 00:30:10,724 --> 00:30:15,527 تو باید خدایان رو قانع کُنی تا سرنوشتت رو تغییر بدن 347 00:30:17,097 --> 00:30:19,164 . تا بتونن به نفع تو کار کنن 348 00:30:20,166 --> 00:30:22,868 ... اما قوانین انسان ها 349 00:30:22,969 --> 00:30:27,339 خیلی از کارها و شکل دهی خدایان پایین تره 350 00:30:30,043 --> 00:30:33,545 پس باید این قوانین انسان ها رو 351 00:30:33,613 --> 00:30:35,614 در اختیار خودم در بیارم ؟ 352 00:30:39,619 --> 00:30:41,220 . بهم جواب بده 353 00:30:41,321 --> 00:30:43,689 . تو الانم جوابتو گرفتی 354 00:30:43,790 --> 00:30:44,790 . نه ، نگرفتم 355 00:30:47,227 --> 00:30:50,329 پس ، برو و خودت از خدایان بپرس 356 00:30:50,430 --> 00:30:52,331 از چی میترسی؟ 357 00:30:59,973 --> 00:31:01,573 . بیرون منتظر باش 358 00:31:01,675 --> 00:31:04,009 . خیلی خب 359 00:31:04,077 --> 00:31:07,112 تو اصلا بهم کمک نکردی . عتیقه 360 00:31:10,984 --> 00:31:13,619 شاید تو سوال اشتباهی رو پرسیدی ؟ 361 00:31:33,239 --> 00:31:35,541 داریم به ملاقات یه آدم خاص میریم 362 00:31:35,642 --> 00:31:37,710 . اسمش "فلوکی"ـه 363 00:31:37,811 --> 00:31:39,244 فلوکی"؟" 364 00:31:39,346 --> 00:31:40,813 مثل "لوکی" خُدا ؟ 365 00:31:42,082 --> 00:31:44,516 . آره ، فقط باهاش فرق میکنه 366 00:31:45,618 --> 00:31:47,519 چطور فرق میکنه ؟ 367 00:31:47,620 --> 00:31:48,954 . اون خُدا نیست 368 00:31:49,956 --> 00:31:52,558 چرا اون نیومد اونجا ؟ 369 00:31:52,625 --> 00:31:54,426 ... چون 370 00:31:55,428 --> 00:31:56,528 . چون اون خجالتیِ 371 00:32:03,603 --> 00:32:04,903 ، "فلوکی" 372 00:32:04,971 --> 00:32:07,172 . این پسرم "بیوم"ـه 373 00:32:07,240 --> 00:32:08,540 . سلام 374 00:32:08,608 --> 00:32:10,209 حالت چطوره ؟ 375 00:32:10,310 --> 00:32:12,611 . خب ، ممنونم ، آقا 376 00:32:13,980 --> 00:32:14,980 . بزار ببینم 377 00:32:18,752 --> 00:32:21,520 ... چشمات به پدرت رفته 378 00:32:21,588 --> 00:32:23,188 . متاسفانه 379 00:32:24,190 --> 00:32:26,225 چرا متاسفانه ؟ 380 00:32:26,292 --> 00:32:28,527 ، یعنی این که اونم مثل تو میشه 381 00:32:28,628 --> 00:32:31,363 و از این رو سعی میکنه بهتر از تو باشه 382 00:32:31,464 --> 00:32:32,831 . و تو هم متنفرش میشی 383 00:32:36,302 --> 00:32:39,104 چطوری میتونی با یه نگاه به صورتم اینو بگی ؟ 384 00:32:39,172 --> 00:32:41,340 . اوه ، قضیه درختام همینه 385 00:32:41,441 --> 00:32:43,909 ... میتونم فقط با نگاه کردن بهشون بهت بگم که 386 00:32:43,977 --> 00:32:46,245 . از کدومشون میشه تخته بهتری درست کرد 387 00:32:46,581 --> 00:32:49,269 . من میتونم داخل درختُ ببینم 388 00:32:50,717 --> 00:32:52,684 ... فلوکی" سازنده کشتی" 389 00:32:52,786 --> 00:32:54,053 . بین بقیه کارها 390 00:33:21,915 --> 00:33:22,915 ... هوم 391 00:33:26,286 --> 00:33:27,286 . این یکیشونه 392 00:33:28,755 --> 00:33:31,557 داخل این درخت دو تا تخته خیلی خوب هستش 393 00:33:31,658 --> 00:33:34,159 اونا خم و بعدش منحنی میشن 394 00:33:34,260 --> 00:33:35,160 ... مثل بدن یه زن 395 00:33:35,261 --> 00:33:36,662 . از ران تا پشتش 396 00:33:36,763 --> 00:33:40,165 وقتی این درختُ قطع کنم اونا رو پیدا میکنم 397 00:33:42,469 --> 00:33:43,635 میتونی ببینیش ؟ 398 00:33:46,739 --> 00:33:48,740 فکر میکنی دارم شوخی میکنم ؟ 399 00:33:59,853 --> 00:34:02,187 ، من درباره خیلی چیزا شوخی میکنم 400 00:34:02,288 --> 00:34:04,189 ، "پسر "راگنر 401 00:34:04,290 --> 00:34:06,758 . اما هیچوقت درمورد ساختن یه قایق شوخی نمیکنم 402 00:34:07,760 --> 00:34:11,864 تو تصور میکنی که کشتی ها فقط اشیایی مُرده هستند ؟ 403 00:34:11,931 --> 00:34:14,366 خب ... قایق ما چطور ؟ 404 00:34:19,172 --> 00:34:21,440 میتونه سبُک تر باشه . و خیلی راحت حرکت کُنه 405 00:34:21,541 --> 00:34:22,975 . ساختمان اجزاش فرق میکنه 406 00:34:23,076 --> 00:34:25,043 با یه تخته محکم مرکزی درست شُده 407 00:34:25,111 --> 00:34:26,245 ... دو تا تخته باریک زیرش 408 00:34:26,346 --> 00:34:28,080 مستقیم برای تنظیم به زانوی قایق میخکوب میشن 409 00:34:28,181 --> 00:34:30,149 ... اما اون زیریش ، ببین 410 00:34:30,250 --> 00:34:31,650 از تخته باریک و بوسیله ضربات مداوم قاب بندی شُده 411 00:34:31,751 --> 00:34:32,751 ، بدون میخ 412 00:34:32,819 --> 00:34:35,220 در نتیجه میتونن بر روی هم حرکت کنن 413 00:34:35,288 --> 00:34:37,823 یعنی این که کشتی وقتی به موج برخورد میکنه مثل یه بُز بالا پایین نمیپره 414 00:34:37,924 --> 00:34:39,958 ولی مثل یه موج ازشون رد میشه 415 00:34:40,059 --> 00:34:41,426 . هوم 416 00:34:41,528 --> 00:34:43,629 تنه قایق عمیقتره چطوری افراد من میتونن پارو بزنن ؟ 417 00:34:43,696 --> 00:34:45,597 میخوام شکاف های کناری درش بزارم 418 00:34:45,698 --> 00:34:48,000 و وقتی که قایق رو بندازیم تو آب . شیارها بسته میشن 419 00:34:48,067 --> 00:34:50,102 فکر میکنی میتونه سفرهای طولانی دریایی رو تحمل کُنه ؟ 420 00:34:50,203 --> 00:34:53,605 . واسه همینه دارم درستش میکنم 421 00:34:55,975 --> 00:34:58,877 ولی به اندازه کافی قوی هستش ؟ 422 00:34:58,978 --> 00:35:01,613 تا وقتی که امتحانش نکنیم نمیفهمیم 423 00:35:03,516 --> 00:35:05,884 . برای لنگر 424 00:35:05,952 --> 00:35:09,188 این تمام چیزیه که برام از حمله تابستونی سال پیش مونده 425 00:35:09,289 --> 00:35:10,923 . نگران نباش 426 00:35:11,024 --> 00:35:13,792 ! ما به زودی به اندازه "دورف" ها پول دار میشیم 427 00:35:23,684 --> 00:35:25,184 . دلم برات تنگ شده بود 428 00:35:33,761 --> 00:35:35,995 وقتی ما نبودیم اتفاقی نیوفتاد ؟ 429 00:35:39,066 --> 00:35:40,166 . نه 430 00:35:44,705 --> 00:35:47,206 دلت برام تنگ شُده بود ؟ 431 00:35:53,047 --> 00:35:55,048 . من با اشتیاق منتظر عشقم بودم 432 00:35:57,051 --> 00:35:59,485 . خنده ای رو لبام نبود 433 00:36:00,921 --> 00:36:03,589 این چیزیه که میخوای ؟ ها ؟ 434 00:36:07,861 --> 00:36:10,530 میخوای تو رو بخندونم ؟ 435 00:36:11,532 --> 00:36:13,733 . الان نمیخوام بخندم 436 00:36:16,770 --> 00:36:19,038 میخوام که سوارت بشم مثل یه گاو نر 437 00:36:24,912 --> 00:36:26,045 . مثل یه گاو نر وحشی 438 00:36:53,707 --> 00:36:55,641 . سلام ، "بیون" جوان 439 00:36:55,742 --> 00:36:57,376 . "سلام ، "رولو 440 00:36:57,478 --> 00:36:59,679 پدر و مادرت کجان ؟ 441 00:36:59,780 --> 00:37:01,781 . دارن سکس میکنن 442 00:37:03,650 --> 00:37:05,651 ... خب ، آه 443 00:37:08,722 --> 00:37:11,124 . فکر کنم باید صبر کنیم 444 00:37:24,671 --> 00:37:26,272 "خب ، "گیدا 445 00:37:27,274 --> 00:37:30,009 مادرت یادت داده چطوری از یه سپر استفاده کُنی ؟ 446 00:37:30,110 --> 00:37:33,412 آره ، بلدم چطوری از یه سپر استفاده کُنم 447 00:37:33,514 --> 00:37:36,015 مادرت یه سپردار مشهور بود 448 00:37:36,116 --> 00:37:37,016 بود ؟ 449 00:37:37,117 --> 00:37:39,852 . یه سپردار مشهور هست 450 00:37:39,953 --> 00:37:41,053 . زودباشین ، بچه ها ، برین بخوابین 451 00:37:41,155 --> 00:37:41,988 مجبورم ؟ 452 00:37:42,089 --> 00:37:43,289 . بیاین این مردا رو به حال خودشون بزاریم 453 00:37:43,390 --> 00:37:45,791 . ولی منم یه مرد هستم . من الان یه حلقه دارم 454 00:37:45,893 --> 00:37:47,527 . بزار یکم بمونه 455 00:37:47,628 --> 00:37:48,628 ! برین تو تخت خواب 456 00:37:51,999 --> 00:37:53,399 . بگو شب بخیر 457 00:37:53,500 --> 00:37:55,034 . شب بخیر ، پسرم 458 00:37:57,137 --> 00:37:58,037 . شب بخیر 459 00:37:58,138 --> 00:37:59,138 ! هی 460 00:38:13,153 --> 00:38:15,188 . خبراتو بگو ببینم 461 00:38:15,289 --> 00:38:17,290 کشتی چی شُد ؟ 462 00:38:17,391 --> 00:38:19,125 . تقریباً آمادس 463 00:38:21,328 --> 00:38:24,330 . من از تو دستور نمیگیرم 464 00:38:26,233 --> 00:38:29,635 . نمیام مگر اینکه باهم برابر باشیم 465 00:38:29,736 --> 00:38:32,138 . ما برادریم 466 00:38:33,540 --> 00:38:36,309 . من و تو همیشه برابر بودیم 467 00:38:42,282 --> 00:38:44,750 . پس باید برای خودمون خدمه پیدا کُنیم 468 00:38:44,851 --> 00:38:49,622 آدمای زیادی برخلاف خواسته "هارلدسون" کاری نمیکنن 469 00:38:49,723 --> 00:38:51,524 ، خیلیا ازش میترسن 470 00:38:52,793 --> 00:38:56,195 ممکنه بعضی ها برن پیش اون و بهمون خیانت کُنن 471 00:38:58,999 --> 00:39:00,132 . باید برم بشاشم 472 00:39:34,134 --> 00:39:36,102 دیروز ، من با یه دُختر شهری بودم 473 00:39:36,203 --> 00:39:37,270 . ممنونم 474 00:39:38,272 --> 00:39:40,273 . یه دختر خیلی خوشگل هم بود 475 00:39:45,746 --> 00:39:49,649 اما وقتی از لذت فریاد زد 476 00:39:49,750 --> 00:39:52,184 ، من اونو ندیدم 477 00:39:54,254 --> 00:39:55,888 . تو رو دیدم 478 00:39:58,558 --> 00:39:59,892 ... "لاگرتا" 479 00:40:01,428 --> 00:40:03,429 . اینجوری حرف نزن 480 00:40:03,530 --> 00:40:05,197 چرا نه ؟ 481 00:40:06,900 --> 00:40:10,102 . من همیشه به فکر تو هستم 482 00:40:10,203 --> 00:40:12,104 . این که خیلی بده 483 00:40:13,807 --> 00:40:16,542 . به من توهین نکن ، سپردار 484 00:40:16,643 --> 00:40:17,710 . نه 485 00:40:17,811 --> 00:40:20,179 . من هیچوقت به تو توهین نمیکنم 486 00:40:20,280 --> 00:40:22,181 ... تو یه مبارز خیلی عالی هستی 487 00:40:26,119 --> 00:40:28,921 . اما شاید یه مرد بزرگ نباشی 488 00:41:05,125 --> 00:41:06,859 . من یه چیزی دیدم 489 00:41:07,861 --> 00:41:09,128 چی دیدی ؟ 490 00:41:11,164 --> 00:41:12,164 . یه نشون 491 00:41:14,601 --> 00:41:18,504 الان دیگه مطمئن شدم کاری که داریم میکنیم درسته 492 00:41:25,512 --> 00:41:26,812 . شب بخیر ، برادر 493 00:41:45,999 --> 00:41:47,666 . بادبان رو بالا کُن 494 00:41:49,336 --> 00:41:51,170 ! "فلوکی" ! بادبان 495 00:41:52,672 --> 00:41:53,572 . اون به گل میشینه 496 00:41:53,673 --> 00:41:54,940 ! نه نمیشینه 497 00:41:55,041 --> 00:41:58,244 . نباید تظاهر به ساخت همچین کشتی میکردم 498 00:41:58,345 --> 00:42:00,646 . اینکار خارج از توانایی های منه 499 00:42:01,648 --> 00:42:04,116 . خودم بادبانُ بالا میکنم 500 00:42:04,217 --> 00:42:05,918 . "متاسفم ، "راگنر 501 00:42:06,019 --> 00:42:08,421 . من همه پولات رو هدر دادم . همه اینا یه شوخی بود 502 00:42:08,522 --> 00:42:10,523 . خفه شو ، پسر 503 00:42:39,719 --> 00:42:42,121 . حالا همه چیز داره به خوبی کار میکنه 504 00:42:42,222 --> 00:42:43,989 . اوه ، زیباس 505 00:42:44,090 --> 00:42:45,991 چرا بهم اعتماد نداشتی ؟ 506 00:42:46,092 --> 00:42:47,793 ! بهت گُفتم که از پسش برمیام 507 00:42:52,365 --> 00:42:55,434 "حالا همه چی به تو بستگی داره "راگنر لوتبروک 508 00:43:25,001 --> 00:43:35,093 ترجمه و زیرنویس از محمد ریواز ویرایش : MRZ www.iranfilm52.com|m-rivaz.mihanblog.com