1
00:00:00,000 --> 00:00:05,199
شرق بالتیک ، 793 سال بعد از میلاد
2
00:00:48,770 --> 00:00:50,137
! "راگنر"
3
00:01:41,123 --> 00:01:42,523
ممنونم ، برادر
4
00:02:29,638 --> 00:02:30,638
! "اودین"
5
00:03:03,004 --> 00:03:04,438
! "راگنر"
6
00:03:29,231 --> 00:03:31,599
♪ بیشتر ، به من بیشتر بده ♪
7
00:03:31,700 --> 00:03:32,700
♪ به من بیشتر بده
8
00:03:34,869 --> 00:03:39,540
♪اگه قلبی داشتم عاشق تو میشدم ♪
9
00:03:40,575 --> 00:03:44,979
♪اگه صدایی داشتم آواز میخوندم ♪
10
00:03:46,248 --> 00:03:50,150
♪ بعد از شب که از خواب بُلند میشم ♪
11
00:03:51,586 --> 00:03:54,588
♪ میبینم فردا چه چیزی رو برامون میاره ♪
12
00:03:57,559 --> 00:04:02,162
♪ ... من ... من ... من
13
00:04:03,164 --> 00:04:07,134
♪ اگه صدایی داشتم آواز میخوندم ♪
14
00:04:08,599 --> 00:04:13,674
ترجمه و زیرنویس از محمد ریواز
www.IRANFILM52.com
15
00:04:29,749 --> 00:04:30,749
! گُمش کردم
16
00:04:34,199 --> 00:04:34,986
! یکی اینهاش
17
00:04:39,301 --> 00:04:40,934
! بیا
! بریم خونه
18
00:04:49,644 --> 00:04:50,644
. مواظب باش
19
00:05:22,110 --> 00:05:24,878
شما دوتا دارین چیکار میکنین ؟
20
00:05:24,979 --> 00:05:27,748
فردا "بیون" رو به اونجا میبرم
21
00:05:30,618 --> 00:05:33,687
الان نه
. هنوز به اندازه کافی بزرگ نشده
22
00:05:33,788 --> 00:05:35,322
. اون 12 سالشه
23
00:05:35,423 --> 00:05:36,924
. سال بعد ببرش
24
00:05:37,025 --> 00:05:39,259
. یه سال دیگه براش کافیه
25
00:05:39,361 --> 00:05:42,863
اون یه روبان ابریشمی لازمش میشه
"لاگرتا"
26
00:05:45,667 --> 00:05:48,268
. تو پسر خوشتیپی هستی
27
00:05:48,370 --> 00:05:49,803
. گوش های بامزه ای داری
28
00:05:56,144 --> 00:05:59,713
با زنای زیادی تو "کاتوگت"نخواب
29
00:05:59,814 --> 00:06:01,915
میتونم چند روز بیخیالش باشم
30
00:06:04,018 --> 00:06:06,854
اینم یه جور راهه که بهم بگی دوستم داری ؟
31
00:06:09,958 --> 00:06:10,858
ها ؟
32
00:06:10,959 --> 00:06:13,360
. من همیشه رویا تو رو داشتم
33
00:06:14,362 --> 00:06:15,529
، دیشب
34
00:06:15,630 --> 00:06:19,700
خواب دیدم که داری بهم پودینگ خونی میدی
35
00:06:20,935 --> 00:06:23,170
یعنی چی ؟
36
00:06:23,271 --> 00:06:25,939
یعنی این که داری قلبت رو بهم میدی
37
00:06:37,685 --> 00:06:38,886
. سگتُ بیار ، پسر
38
00:06:38,987 --> 00:06:41,889
! فرودی" ! بیا پسر"
39
00:06:56,604 --> 00:06:58,405
قراره اونجا چیکار کُنیم ؟
40
00:06:58,506 --> 00:07:01,275
ایرل" ترتیب یه سری جرایم جنایی رو میده"
41
00:07:01,376 --> 00:07:05,078
و بعدش ، درمورد حملات تابستونی تصمیم میگیریم
42
00:07:05,180 --> 00:07:07,114
و تو کجا میری ؟
43
00:07:07,215 --> 00:07:09,149
. تصمیمش با "ایرل" ـه
44
00:07:09,250 --> 00:07:10,884
. کشتی مال اونه
45
00:07:12,821 --> 00:07:14,555
، اون مثل همیشه ما رو به شرق میفرسته
46
00:07:14,656 --> 00:07:17,958
. "به سرزمین های "بالتیک
47
00:07:18,059 --> 00:07:19,927
... اما من میخوام بدونم چه چیزایی تو غرب هست
48
00:07:20,028 --> 00:07:23,063
چه شهرها و خدایانی اونجا هستند
49
00:07:23,164 --> 00:07:26,900
. میدونی ، من به این چیزا راضی نیستم
50
00:07:32,841 --> 00:07:36,176
،اودین" چشم خودش رو به خاطر دانش فدا کرد"
51
00:07:38,379 --> 00:07:40,581
. اما من چیزای بیشتری رو فدا میکنم
52
00:07:45,153 --> 00:07:47,988
و "ایرل هارلدسون" بهت اجازه میده ؟
53
00:07:52,327 --> 00:07:53,994
. خوبه
54
00:07:54,963 --> 00:07:57,197
... مثل این صاف و محکم
55
00:07:59,133 --> 00:08:01,401
... و با شماره سه
56
00:08:01,503 --> 00:08:03,704
. یک ، دو ، سه
57
00:08:05,540 --> 00:08:07,741
. "خیلی خوبه ، "گیدا
58
00:08:13,214 --> 00:08:15,115
.گیدا" به بُز ها غذا بده"
59
00:08:17,652 --> 00:08:18,652
! برو
60
00:08:21,990 --> 00:08:22,956
چی میخواین ؟
61
00:08:23,057 --> 00:08:24,992
. میدونیم که تو اینجا تنها هستی
62
00:08:25,093 --> 00:08:26,827
. اینجا هیچ مردی نیست
63
00:08:27,829 --> 00:08:31,231
، اگه تشنه هستین
. بهتون یه نوشیدنی میدم
64
00:08:31,332 --> 00:08:33,567
، اگه گرسنه هستین
. بهتون غذا میدم
65
00:08:33,668 --> 00:08:36,136
. در غیر اینصورت ، باید برین
66
00:08:36,237 --> 00:08:40,440
حتما بعد از اینکه بقیه نیازهامون برطرف شُد غذا و نوشیدنی میخوریم
67
00:08:51,986 --> 00:08:54,621
، نمیخوام تو رو بُکُشم
. زن
68
00:08:54,722 --> 00:08:55,622
... اگه صدبار هم امتحان کُنی
69
00:08:55,723 --> 00:08:58,392
نمیتونی منو بُکُشی
70
00:09:17,245 --> 00:09:18,245
! برین بیرون
71
00:09:26,821 --> 00:09:29,456
من رفته بودم تا بهش بگم عاشقشم
72
00:09:29,557 --> 00:09:31,525
اما یه خرس جلو راهم سبز شُد
73
00:09:31,626 --> 00:09:35,462
و یه سگ بزرگ هم نگهبان خونش بود
74
00:09:35,563 --> 00:09:38,632
من خرس رو با نیزه ام کُشتم
75
00:09:40,068 --> 00:09:41,668
و تونستم سگه رو با دستای خالی
76
00:09:41,769 --> 00:09:43,170
. خفه کُنم
77
00:09:45,673 --> 00:09:48,108
و اینجوری راضیش کردم تا باهام ازدواج کُنه
78
00:09:51,179 --> 00:09:54,014
اونم همین داستان رو برات تعریف کرده ؟
79
00:09:55,617 --> 00:09:56,617
. درست همین
80
00:10:05,126 --> 00:10:07,227
آماده ای که حلقه ات رو بگیری
81
00:10:07,328 --> 00:10:09,396
و یه مرد بشی ؟
82
00:10:09,497 --> 00:10:10,931
. بله
83
00:10:11,032 --> 00:10:12,299
و یه مرد چیکار میکنه ؟
84
00:10:14,669 --> 00:10:16,436
. مبارزه میکنه
85
00:10:16,537 --> 00:10:17,771
و ... ؟
86
00:10:18,773 --> 00:10:21,041
. از خانوادش محافظت میکنه
87
00:10:22,076 --> 00:10:23,777
. درسته
88
00:10:23,878 --> 00:10:26,480
تو از خونوادت مواظبت میکنی ؟
89
00:10:29,250 --> 00:10:32,486
منظورت چیه ؟
. تو مواظب ما هستی
90
00:10:32,587 --> 00:10:34,187
. فرض کن من اونجا نبودم
91
00:10:36,491 --> 00:10:39,760
و باید تصمیم بزرگی بگیرم
92
00:10:39,861 --> 00:10:41,862
. که ممکنه خیلی چیزا رو عوض کُنه
93
00:10:44,232 --> 00:10:45,599
. حالا بگیر بخواب
94
00:10:45,700 --> 00:10:48,101
. فردا روز طولانی خواهی داشت
95
00:12:15,423 --> 00:12:16,423
! "بیون"
96
00:12:19,761 --> 00:12:21,394
پس بالاخره اومدی ، برادر
97
00:12:22,396 --> 00:12:23,463
. "رولو"
98
00:12:23,564 --> 00:12:25,465
! چقدر بُزرگ شُدی ، پسر
99
00:12:25,566 --> 00:12:26,666
. "سلام ، "رولو
100
00:12:26,768 --> 00:12:28,101
برای اون چیزه اومدی ؟
101
00:12:28,202 --> 00:12:30,570
. دیگه مثل یه مرد واقعی شُدی
102
00:12:30,671 --> 00:12:32,239
. بیاین ، یه نوشیدنی بخوریم
103
00:12:41,449 --> 00:12:43,383
"به نظر میاد یه خورده رنگت پریده ، "برون
104
00:12:45,419 --> 00:12:48,421
چرا نمیری دراز نمیکشی ، ها ؟
105
00:12:53,327 --> 00:12:57,297
خب فکر میکنی "ایرل" امسال ما رو کجا میفرسته ؟
106
00:12:57,398 --> 00:12:58,298
... اون عوضی هایی که به سمت شرق میرن
107
00:12:58,399 --> 00:13:00,400
. مثل ما بیچاره هستند
108
00:13:00,501 --> 00:13:01,835
. میدونم
109
00:13:04,772 --> 00:13:07,007
. بخاطر همینه که باید به سمت غرب بریم
110
00:13:07,108 --> 00:13:09,409
. "من داستان های زیادی شنیدم ، "رولو
111
00:13:09,510 --> 00:13:12,312
، قصبه های بزرگ ، شهر های بزرگ
، و گنجینه های بزرگ
112
00:13:12,413 --> 00:13:16,283
، انبوهی از طلا و نقره
. و ... و یه خدای جدید
113
00:13:16,384 --> 00:13:18,285
. منم این داستانا رو شنیدم
114
00:13:18,386 --> 00:13:20,387
اما به چه فایده ای داره ؟
115
00:13:20,488 --> 00:13:23,990
ما که نمیتونیم به سمت آب های آزاد حرکت کُنیم
116
00:13:24,091 --> 00:13:25,558
... فکر کنم یه راهی برای رفتن به غرب
117
00:13:26,277 --> 00:13:27,659
. وجود داره
118
00:13:30,832 --> 00:13:35,037
من یه چیزی دارم که همه چیز رو تغییر میده
119
00:13:36,737 --> 00:13:37,737
چی ؟
120
00:13:42,410 --> 00:13:43,343
این چیه ؟
121
00:13:43,444 --> 00:13:44,544
. حالا فقظ گوش کن چی میگم
122
00:13:44,645 --> 00:13:47,614
مدتی پیش ، یه شخصی رو دیدم
123
00:13:47,715 --> 00:13:49,950
. یه آدم غریب
124
00:13:50,051 --> 00:13:51,551
... اون بهم گُفت که با این
125
00:13:51,652 --> 00:13:55,255
... میتونیم به غرب و به سمت آبهای آزاد
126
00:13:55,356 --> 00:13:56,690
. بریم
127
00:14:00,661 --> 00:14:02,395
. این یه تخته خورشیدیه
128
00:14:03,431 --> 00:14:05,365
. فقط باید تو آب بزاریمش
129
00:14:05,466 --> 00:14:07,567
یه غریبه دیگه ؟
130
00:14:07,668 --> 00:14:08,902
. این دفعه فرق میکنه
131
00:14:09,003 --> 00:14:11,471
حالا بهم بگو ، "راگنر" این غریبه ای که میگی
132
00:14:11,572 --> 00:14:13,173
تا حالا خودش به سمت غرب رفته ؟
133
00:14:13,274 --> 00:14:15,308
. فقط یکم آب بیار
134
00:14:29,323 --> 00:14:31,892
. حالا ، این شمع خورشیده
135
00:14:31,993 --> 00:14:33,560
... هر روز
136
00:14:33,661 --> 00:14:36,930
خورشید تو آسمون تا زمانی که غروب بشه طلوع میکنه
137
00:14:37,031 --> 00:14:38,031
میبینی سایه ها چقدر کوتاه هستند ؟
138
00:14:39,834 --> 00:14:41,868
و هنگام غروب ، این سایه های کوتاهتر میشن
139
00:14:41,969 --> 00:14:43,637
این که فقط بهم میگه تا حالا چقدر دور به جنوب سفر کردم
140
00:14:43,738 --> 00:14:46,172
مگه بهت نگفتم به حرفم گوش کُنی ؟
141
00:14:48,175 --> 00:14:49,242
... روز قبل از حرکت
142
00:14:49,343 --> 00:14:51,678
یه دایره دور عقربه میکشی
143
00:14:51,779 --> 00:14:55,282
جایی که سایه ها هنگام غروب کوتاهتر بشن
144
00:14:55,383 --> 00:14:57,117
، روز بعدش در دریا
145
00:14:57,218 --> 00:14:59,819
تخته رو دوباره طرفای غروب میذاری تو آب
146
00:14:59,921 --> 00:15:00,854
. و سایه رو نگاه میکنی
147
00:15:02,623 --> 00:15:05,358
... اگه سایه فقط به دایره برخورد کُنه
148
00:15:05,459 --> 00:15:07,093
اونوقت در جهت درست هستی ؟
149
00:15:07,194 --> 00:15:08,561
. آره
150
00:15:08,663 --> 00:15:12,532
... و اگه دیدی که سایه از دایره رد شد
151
00:15:12,633 --> 00:15:14,701
... باید بهش فشار بیاری
152
00:15:14,802 --> 00:15:16,369
و بیشتر به سمت جنوب نگهش داری
153
00:15:16,470 --> 00:15:18,538
. آره
154
00:15:18,639 --> 00:15:21,308
و اگه اصلا به دایره نرسید چی ؟
155
00:15:21,409 --> 00:15:22,442
... اونوقت زیادی به سمت جنوبش بُردی
156
00:15:22,543 --> 00:15:23,877
و باید برگردونیش به شُمال
157
00:15:23,978 --> 00:15:25,378
! همینه
158
00:15:26,380 --> 00:15:29,449
و اگه میخوای در مسیر درست به سمت غرب باشی
159
00:15:29,550 --> 00:15:31,818
... باید سایه رو تو دایره
160
00:15:31,919 --> 00:15:32,919
. نگه داری
161
00:15:39,293 --> 00:15:41,695
ولی اگه هیچ خورشیدی نباشه ، چی؟
162
00:15:41,796 --> 00:15:43,763
اونوقت تخته چطوری کُمکت میکنه ؟
163
00:15:43,864 --> 00:15:46,633
چطوری راه خودتو پیدا میکنی ؟
164
00:15:50,371 --> 00:15:51,871
. با استفاده از این
165
00:15:56,877 --> 00:15:58,178
. بیا دنبالم
166
00:16:03,551 --> 00:16:05,618
. بهش میگن سنگ خورشیدی
167
00:16:09,623 --> 00:16:10,957
! اوه
میبینی ؟
168
00:16:11,959 --> 00:16:13,660
. خورشید اونجاست
169
00:16:13,761 --> 00:16:15,428
. حالا میریم به غرب
170
00:16:17,935 --> 00:16:20,937
. زودباش ، یالا
171
00:16:36,254 --> 00:16:37,988
! ساکت
172
00:16:38,055 --> 00:16:39,556
! ساکت
173
00:16:59,610 --> 00:17:01,211
. "اولف انوند"
174
00:17:01,312 --> 00:17:04,881
شما به خاطر جُرم دزدی متهم هستین
175
00:17:04,949 --> 00:17:08,285
... برای مجازاتتون
176
00:17:08,386 --> 00:17:09,586
. فردا شما باید ذغال سنگ و سنگ های بزرگ رو حمل کُنین
177
00:17:10,955 --> 00:17:13,723
. بله ، لُرد
. ممنونم ، لُرد
178
00:17:13,825 --> 00:17:15,659
بزارین درس عبرتی بشه برای کسایی که
179
00:17:15,760 --> 00:17:19,095
کش رفتن بلد نیستن
180
00:17:22,667 --> 00:17:25,735
. متهم بعدی رو بیارید
181
00:17:26,771 --> 00:17:28,738
! اینهاش
! قاتل
182
00:17:32,210 --> 00:17:33,643
، "اریک تریگوسن"
183
00:17:33,744 --> 00:17:37,180
شما متهم به قتل "ساگوارد" در ماه
184
00:17:37,281 --> 00:17:38,315
. ژانویه هستین
185
00:17:39,550 --> 00:17:40,750
چه حرفی واسه گفتن دارین ؟
186
00:17:40,852 --> 00:17:42,519
. کار من قتل عمد نبود ، لُرد
187
00:17:42,587 --> 00:17:44,221
. من بخاطر دفاع از خودم کشتمش
188
00:17:44,322 --> 00:17:46,756
! دروغگو
189
00:17:47,658 --> 00:17:48,525
، اگه کارتون قتل عمد نبود
190
00:17:48,593 --> 00:17:49,793
پس چرا این اتفاق رو بعد از
191
00:17:49,861 --> 00:17:52,562
رخ داد پیش مراجع قانونی
192
00:17:52,663 --> 00:17:54,764
گزارش ندادین ؟
193
00:17:54,866 --> 00:17:57,901
در واقع ، تو قبلا از اینکه گزارشش بدی
194
00:17:59,136 --> 00:18:00,704
. از چندین خونه گُذشتی
195
00:18:00,771 --> 00:18:02,873
فکر کردم که اقوام اون مرحوم
196
00:18:02,940 --> 00:18:04,207
. تو اون خونه ها زندگی میکنن
197
00:18:06,944 --> 00:18:09,846
قانون بهتون این اجازه رو میده که فقط از دو خونه در همچین شرایطی
198
00:18:09,947 --> 00:18:11,948
، بگذرین
199
00:18:12,016 --> 00:18:13,450
. نه سه تا
200
00:18:13,551 --> 00:18:15,585
! تو با بی رحمی برادر منو کُشتی
201
00:18:15,653 --> 00:18:17,787
! حقیقت نداره
202
00:18:17,855 --> 00:18:20,257
ما داشتیم در مورد اون زمین مورد مناقشه بحث میکردیم
203
00:18:20,358 --> 00:18:21,625
. اون رو من چاقو کشید
204
00:18:21,726 --> 00:18:24,294
! تو اون زمین رو برای خودت میخواستی
205
00:18:24,395 --> 00:18:27,230
. تو یه دروغگو و یه بُزدلی
206
00:18:27,298 --> 00:18:29,900
کی گُفته من یه بُزدلم ؟
! من بُزدل نیستم
207
00:18:31,636 --> 00:18:32,636
! ساکت
208
00:18:34,305 --> 00:18:37,274
با توجه به روش عادی که متوجهشون هستیم
209
00:18:37,375 --> 00:18:40,577
... برای این قتل باید رضایت گرفته بشه
210
00:18:40,645 --> 00:18:43,179
و الان هم که خانواده قُربانی راضی به رضایت نیستند
211
00:18:43,281 --> 00:18:47,317
قتل عملی بی شرمانه در میان مردم ماست
212
00:18:47,385 --> 00:18:51,321
و مخفی نگه داشتن
، و تایید نکردن اون
213
00:18:51,389 --> 00:18:52,789
... باعث میشه
214
00:18:52,890 --> 00:18:55,091
که کشتار های دیگه ای برای گرفتن انتقام انجام بشه
215
00:18:55,192 --> 00:18:57,427
که خونواده تو هم درشون دخیل خواهد بود
216
00:18:57,528 --> 00:19:03,433
. لُرد ، شما در جریان اون زمین بودید
... شما میدونین که من حق دارم
217
00:19:03,534 --> 00:19:04,634
! کافیه
218
00:19:05,836 --> 00:19:08,872
میخوام ببینم متهم ـه یا نه
219
00:19:10,174 --> 00:19:12,976
، کسایی که فکر میکنن گناهکاره
220
00:19:13,077 --> 00:19:14,511
. دستاشون رو ببرن بالا
221
00:19:27,558 --> 00:19:29,993
. تصمیم باید متفق القول باشه
222
00:19:41,272 --> 00:19:42,706
، "اریک تریگوسن"
223
00:19:44,175 --> 00:19:46,176
شما به جرم قتل گناهکار هستید
224
00:19:46,277 --> 00:19:47,911
! آره
! عدالت
225
00:19:49,080 --> 00:19:51,247
میخواین چطوری بمیرین ؟
226
00:19:53,184 --> 00:19:54,951
. با سرزدن ، لُرد
227
00:19:56,253 --> 00:19:58,021
. پس همینطور خواهد بود
228
00:19:58,089 --> 00:20:00,857
. تو فردا اعدام میشی
229
00:20:02,093 --> 00:20:05,562
بعد از اون باید جشن بگیریم
. و درمورد حملات تابستونی حرف بزنیم
230
00:20:25,249 --> 00:20:26,516
. باید اینکارُ بُکنی
231
00:20:34,759 --> 00:20:36,159
! آره ! آره
232
00:21:07,691 --> 00:21:10,093
چرا داره میخنده ، پدر ؟
233
00:21:10,194 --> 00:21:14,264
میخواد به خوبی بمیره
، بدون ترس
234
00:21:14,331 --> 00:21:16,499
. تا گُناهاش رو جبران کُنه
235
00:21:26,377 --> 00:21:28,678
. تو باید خاطر اون نگاه کُنی
236
00:21:29,947 --> 00:21:33,383
"این تنها اُمیدش برای رسیدن به "والهالاس
(سالن پذیرایی خدای اودین)
237
00:21:48,599 --> 00:21:50,200
! غذای خوک هاتون بکنینش
238
00:21:53,637 --> 00:21:55,405
. و من نفرینش میکنم
239
00:21:56,273 --> 00:21:58,208
. باشد که هیچوقت وارد "والهالا" نشود
240
00:21:59,210 --> 00:22:01,744
باشد که هرگز با خدایان جشن نگیرد
241
00:22:07,118 --> 00:22:08,785
چرا اینکارو کرد ؟
242
00:22:08,853 --> 00:22:11,321
. نباید اینکارو میکرد
243
00:22:11,388 --> 00:22:13,857
یه نفر بهم گفت که اون زمین رو برای خودش میخواست
244
00:22:13,958 --> 00:22:15,325
و اون میدونست که اون زمین حق "تریگوسن"ـه
245
00:22:15,392 --> 00:22:17,260
. اما نخواست بفروشتش
246
00:22:19,630 --> 00:22:21,231
شنیدی ، پسر ؟
247
00:22:21,298 --> 00:22:23,399
. این دو رو بر کارا اینجوری پیش میره
248
00:22:25,303 --> 00:22:27,637
"اولاف" پسر "اینگولف"
249
00:22:27,738 --> 00:22:29,506
. "بیون ، پسر "راگنر""
250
00:22:30,508 --> 00:22:34,144
باشد شما این هدیه را از طرف خشکی زمین و شوری دریا قبول کنید
251
00:22:35,379 --> 00:22:36,680
... و به خاطر داشته باشید که
252
00:22:36,781 --> 00:22:40,450
شما به زمین و دریا تعلق دارید
253
00:22:48,392 --> 00:22:51,361
این حلقه ها نشون دهنده وفاداری شما به منه
254
00:22:51,462 --> 00:22:53,630
. لُردتون ، سالارتون
255
00:22:54,632 --> 00:22:57,033
هر قول و سوگندی روی این به خاطر این حلقه ها میخورین
256
00:22:57,134 --> 00:22:59,502
. باید شرافتمندانه باشه و پاش وایسین
257
00:22:59,604 --> 00:23:01,204
حالا فهمیدین و حاضرین قسم بخورین ؟
258
00:23:01,305 --> 00:23:03,173
. بله ، لُرد
259
00:23:03,274 --> 00:23:05,208
... و شما آزادانه وفادار من خواهید بود
260
00:23:05,309 --> 00:23:07,177
وفادار به لُرد و سالارتون ؟
261
00:23:07,278 --> 00:23:08,678
. بله ، لُرد
262
00:23:11,148 --> 00:23:12,249
. خوبه
263
00:23:12,350 --> 00:23:14,517
. حالا حلقه ها رو بزارین
264
00:23:21,192 --> 00:23:23,193
. بیا اینجا
265
00:23:48,686 --> 00:23:50,921
! بیاین جشن بگیریم
266
00:23:51,022 --> 00:23:52,122
، لُرد من
267
00:23:53,524 --> 00:23:55,525
، هممون میخوایم جشن بگیریم
268
00:23:55,626 --> 00:23:57,093
... اما همچنین میخوایم بدونیم که
269
00:23:57,194 --> 00:23:58,428
این تابستون به کُجا حمله میکنیم
270
00:23:59,830 --> 00:24:01,164
نمیتونی صبر کُنی ، "راگنر"؟
271
00:24:02,166 --> 00:24:04,100
. نه ، بهمون بگو
272
00:24:04,201 --> 00:24:06,303
. ما میخوایم بدونیم
273
00:24:06,404 --> 00:24:08,238
. ما حق داریم بدونیم
274
00:24:08,339 --> 00:24:09,940
. خیلی خب
275
00:24:10,041 --> 00:24:13,576
، ما دوباره به شرق حمله میکنیم
، به سرزمین های شرقی میریم
276
00:24:13,678 --> 00:24:14,577
. داخل روسیه
277
00:24:14,679 --> 00:24:17,480
... هر سال
278
00:24:17,581 --> 00:24:19,683
! به همون جاهای تکراری میریم
279
00:24:23,054 --> 00:24:25,155
... یه جای دیگه هم هست
280
00:24:28,059 --> 00:24:29,259
. البته انتخاب با خودتونه
281
00:24:32,096 --> 00:24:35,665
اوه ، بله ، بله
انتخاب با منه ، بله
282
00:24:35,766 --> 00:24:39,502
، من این شایعات رو شنیدم
این داستان ها رو ؛
283
00:24:39,603 --> 00:24:41,471
، این که هر کس به غرب بره
284
00:24:41,572 --> 00:24:43,340
یه جورایی به سرزمینی میرسه که
285
00:24:43,441 --> 00:24:45,475
. غنی و پر نعمتِ
286
00:24:47,945 --> 00:24:51,081
اما بهت میگم که من کشتی ها و شهرتم رو
287
00:24:51,182 --> 00:24:52,248
... به خاطر یه سری خیالات گمراه کننده
288
00:24:53,250 --> 00:24:55,452
. به خطر نمی اندازم
289
00:24:57,588 --> 00:25:00,256
... اونا کشتی های من هستند
... من پول اونا رو میدم
290
00:25:00,358 --> 00:25:03,259
و جایی میرن که من میگم
291
00:25:03,361 --> 00:25:06,262
! و حالا دیگه بحثی درش نیست
292
00:25:10,368 --> 00:25:11,668
! بیاین جشن بگیریم
293
00:25:26,183 --> 00:25:28,284
! بزار ببینم
294
00:25:29,787 --> 00:25:31,688
. حلقه خوبیه
295
00:25:37,661 --> 00:25:39,496
، "راگنر لوتبروک"
296
00:25:40,498 --> 00:25:43,066
ایرن هارالدسون" میخواد"
... باهات خصوصی
297
00:25:43,167 --> 00:25:44,167
. حرف بزنه
298
00:25:46,971 --> 00:25:48,972
. پیش عموت بمون
299
00:26:01,285 --> 00:26:02,685
، "راگنر لوتبروک"
300
00:26:06,624 --> 00:26:07,757
. بشین
301
00:26:13,664 --> 00:26:15,331
گرسنه ای ؟
302
00:26:16,901 --> 00:26:18,068
. بله ، لُرد
303
00:26:23,107 --> 00:26:25,642
میخوای تو سالن من جشن بگیری ؟
304
00:26:25,743 --> 00:26:28,011
میخوای سوار کشتی من بشی ؟
305
00:26:28,112 --> 00:26:30,313
چیز دیگه ای ازم نمیخوای ؟
306
00:26:31,649 --> 00:26:32,715
... لُرد
307
00:26:32,817 --> 00:26:36,019
... تو مُدام درباره غرب حرف میزنی
308
00:26:36,120 --> 00:26:37,954
دربارش چی میدونی ، هوم ؟
309
00:26:38,956 --> 00:26:40,252
... چرا انقدر مطمئن هستی که اون سرزمین
310
00:26:40,377 --> 00:26:43,311
ثروت زیادی داره ، ها ؟
311
00:26:43,627 --> 00:26:46,196
. مطمئن که نیستم
312
00:26:46,297 --> 00:26:47,263
... اما فکر میکنم که
313
00:26:47,364 --> 00:26:50,600
. برام مهم نیست به چی فکر میکنی
314
00:26:50,701 --> 00:26:53,236
، تو اونجا به من توهین کردی
315
00:26:53,337 --> 00:26:56,206
، و نه برای بار اول
316
00:26:56,307 --> 00:27:00,443
اما ، باور کُن ، که آخرین بارت بود
317
00:27:07,451 --> 00:27:10,520
کی بهت گُفت میتونی بری ؟
318
00:27:16,227 --> 00:27:18,791
تو یه کشاورز هستی
319
00:27:20,564 --> 00:27:22,999
. باید به چیزایی که داری قانع باشی
320
00:27:24,869 --> 00:27:27,871
کشاورزا کم هستند
، ولی خواسته های زیادی دارن
321
00:27:29,473 --> 00:27:31,307
... و آدمای زیادی اینجا هستند که
322
00:27:31,408 --> 00:27:35,044
میخوان زمین تو رو داشته باشن
323
00:27:36,847 --> 00:27:39,182
میفهمی چی میگم ؟
324
00:27:41,218 --> 00:27:42,519
. میفهمم
325
00:27:44,088 --> 00:27:47,590
پس دیگه هیچوقت تو کار من دخالت نکن
326
00:28:02,072 --> 00:28:05,233
. من بهش اعتماد ندارم ، مواظبش باش
327
00:28:15,976 --> 00:28:17,877
اونا کجان ؟
328
00:28:17,978 --> 00:28:19,445
پسرام کجان ؟
329
00:28:19,513 --> 00:28:21,781
. تو گُفتی پیداشون کردی
330
00:29:06,293 --> 00:29:09,428
الان دیگه داریم کجا میریم ؟
. من خیلی خستم
331
00:29:09,496 --> 00:29:12,665
. میریم با خدایان حرف بزنیم
332
00:29:12,766 --> 00:29:14,200
. این کاریه که میکنیم
333
00:29:25,212 --> 00:29:28,214
چرا نمیای تو ؟
. منتظرم
334
00:29:34,387 --> 00:29:35,688
بشین
335
00:29:41,228 --> 00:29:43,529
چی میخوای ؟
336
00:29:43,630 --> 00:29:47,633
میخوام بدونم خدایان درمورد ما چه چیزی میگن
337
00:29:47,734 --> 00:29:48,634
... در مورد تو
338
00:29:48,735 --> 00:29:50,636
یا پسره ؟
339
00:29:51,738 --> 00:29:54,373
. بیشتر برای خودم علاقه مندم
340
00:29:55,876 --> 00:29:58,177
خدایان میخوان که تو آینده ای عالی داشته باشی
341
00:29:58,278 --> 00:29:59,712
. اینو میتونم ببینم
342
00:30:00,914 --> 00:30:02,548
... اما اونا میتونن هر لحظه ای حسن نیت خودشونُ
343
00:30:02,649 --> 00:30:03,649
. پس بگیرن
344
00:30:05,719 --> 00:30:08,454
، برای رسیدن به این آینده عالی
345
00:30:08,555 --> 00:30:10,656
باید چه قوانینی رو بشکنم ؟
346
00:30:10,724 --> 00:30:15,527
تو باید خدایان رو قانع کُنی تا سرنوشتت رو تغییر بدن
347
00:30:17,097 --> 00:30:19,164
. تا بتونن به نفع تو کار کنن
348
00:30:20,166 --> 00:30:22,868
... اما قوانین انسان ها
349
00:30:22,969 --> 00:30:27,339
خیلی از کارها و شکل دهی خدایان پایین تره
350
00:30:30,043 --> 00:30:33,545
پس باید این قوانین انسان ها رو
351
00:30:33,613 --> 00:30:35,614
در اختیار خودم در بیارم ؟
352
00:30:39,619 --> 00:30:41,220
. بهم جواب بده
353
00:30:41,321 --> 00:30:43,689
. تو الانم جوابتو گرفتی
354
00:30:43,790 --> 00:30:44,790
. نه ، نگرفتم
355
00:30:47,227 --> 00:30:50,329
پس ، برو و خودت از خدایان بپرس
356
00:30:50,430 --> 00:30:52,331
از چی میترسی؟
357
00:30:59,973 --> 00:31:01,573
. بیرون منتظر باش
358
00:31:01,675 --> 00:31:04,009
. خیلی خب
359
00:31:04,077 --> 00:31:07,112
تو اصلا بهم کمک نکردی
. عتیقه
360
00:31:10,984 --> 00:31:13,619
شاید تو سوال اشتباهی رو پرسیدی ؟
361
00:31:33,239 --> 00:31:35,541
داریم به ملاقات یه آدم خاص میریم
362
00:31:35,642 --> 00:31:37,710
. اسمش "فلوکی"ـه
363
00:31:37,811 --> 00:31:39,244
فلوکی"؟"
364
00:31:39,346 --> 00:31:40,813
مثل "لوکی" خُدا ؟
365
00:31:42,082 --> 00:31:44,516
. آره ، فقط باهاش فرق میکنه
366
00:31:45,618 --> 00:31:47,519
چطور فرق میکنه ؟
367
00:31:47,620 --> 00:31:48,954
. اون خُدا نیست
368
00:31:49,956 --> 00:31:52,558
چرا اون نیومد اونجا ؟
369
00:31:52,625 --> 00:31:54,426
... چون
370
00:31:55,428 --> 00:31:56,528
. چون اون خجالتیِ
371
00:32:03,603 --> 00:32:04,903
، "فلوکی"
372
00:32:04,971 --> 00:32:07,172
. این پسرم "بیوم"ـه
373
00:32:07,240 --> 00:32:08,540
. سلام
374
00:32:08,608 --> 00:32:10,209
حالت چطوره ؟
375
00:32:10,310 --> 00:32:12,611
. خب ، ممنونم ، آقا
376
00:32:13,980 --> 00:32:14,980
. بزار ببینم
377
00:32:18,752 --> 00:32:21,520
... چشمات به پدرت رفته
378
00:32:21,588 --> 00:32:23,188
. متاسفانه
379
00:32:24,190 --> 00:32:26,225
چرا متاسفانه ؟
380
00:32:26,292 --> 00:32:28,527
، یعنی این که اونم مثل تو میشه
381
00:32:28,628 --> 00:32:31,363
و از این رو سعی میکنه بهتر از تو باشه
382
00:32:31,464 --> 00:32:32,831
. و تو هم متنفرش میشی
383
00:32:36,302 --> 00:32:39,104
چطوری میتونی با یه نگاه به صورتم اینو بگی ؟
384
00:32:39,172 --> 00:32:41,340
. اوه ، قضیه درختام همینه
385
00:32:41,441 --> 00:32:43,909
... میتونم فقط با نگاه کردن بهشون بهت بگم که
386
00:32:43,977 --> 00:32:46,245
. از کدومشون میشه تخته بهتری درست کرد
387
00:32:46,581 --> 00:32:49,269
. من میتونم داخل درختُ ببینم
388
00:32:50,717 --> 00:32:52,684
... فلوکی" سازنده کشتی"
389
00:32:52,786 --> 00:32:54,053
. بین بقیه کارها
390
00:33:21,915 --> 00:33:22,915
... هوم
391
00:33:26,286 --> 00:33:27,286
. این یکیشونه
392
00:33:28,755 --> 00:33:31,557
داخل این درخت دو تا تخته خیلی خوب هستش
393
00:33:31,658 --> 00:33:34,159
اونا خم و بعدش منحنی میشن
394
00:33:34,260 --> 00:33:35,160
... مثل بدن یه زن
395
00:33:35,261 --> 00:33:36,662
. از ران تا پشتش
396
00:33:36,763 --> 00:33:40,165
وقتی این درختُ قطع کنم اونا رو پیدا میکنم
397
00:33:42,469 --> 00:33:43,635
میتونی ببینیش ؟
398
00:33:46,739 --> 00:33:48,740
فکر میکنی دارم شوخی میکنم ؟
399
00:33:59,853 --> 00:34:02,187
، من درباره خیلی چیزا شوخی میکنم
400
00:34:02,288 --> 00:34:04,189
، "پسر "راگنر
401
00:34:04,290 --> 00:34:06,758
. اما هیچوقت درمورد ساختن یه قایق شوخی نمیکنم
402
00:34:07,760 --> 00:34:11,864
تو تصور میکنی که کشتی ها فقط اشیایی مُرده هستند ؟
403
00:34:11,931 --> 00:34:14,366
خب ... قایق ما چطور ؟
404
00:34:19,172 --> 00:34:21,440
میتونه سبُک تر باشه
. و خیلی راحت حرکت کُنه
405
00:34:21,541 --> 00:34:22,975
. ساختمان اجزاش فرق میکنه
406
00:34:23,076 --> 00:34:25,043
با یه تخته محکم مرکزی درست شُده
407
00:34:25,111 --> 00:34:26,245
... دو تا تخته باریک زیرش
408
00:34:26,346 --> 00:34:28,080
مستقیم برای تنظیم به زانوی قایق میخکوب میشن
409
00:34:28,181 --> 00:34:30,149
... اما اون زیریش ، ببین
410
00:34:30,250 --> 00:34:31,650
از تخته باریک و بوسیله ضربات مداوم قاب بندی شُده
411
00:34:31,751 --> 00:34:32,751
، بدون میخ
412
00:34:32,819 --> 00:34:35,220
در نتیجه میتونن بر روی هم حرکت کنن
413
00:34:35,288 --> 00:34:37,823
یعنی این که کشتی وقتی به موج برخورد میکنه مثل یه بُز بالا پایین نمیپره
414
00:34:37,924 --> 00:34:39,958
ولی مثل یه موج ازشون رد میشه
415
00:34:40,059 --> 00:34:41,426
. هوم
416
00:34:41,528 --> 00:34:43,629
تنه قایق عمیقتره
چطوری افراد من میتونن پارو بزنن ؟
417
00:34:43,696 --> 00:34:45,597
میخوام شکاف های کناری درش بزارم
418
00:34:45,698 --> 00:34:48,000
و وقتی که قایق رو بندازیم تو آب
. شیارها بسته میشن
419
00:34:48,067 --> 00:34:50,102
فکر میکنی میتونه سفرهای طولانی دریایی رو تحمل کُنه ؟
420
00:34:50,203 --> 00:34:53,605
. واسه همینه دارم درستش میکنم
421
00:34:55,975 --> 00:34:58,877
ولی به اندازه کافی قوی هستش ؟
422
00:34:58,978 --> 00:35:01,613
تا وقتی که امتحانش نکنیم نمیفهمیم
423
00:35:03,516 --> 00:35:05,884
. برای لنگر
424
00:35:05,952 --> 00:35:09,188
این تمام چیزیه که برام از حمله تابستونی سال پیش مونده
425
00:35:09,289 --> 00:35:10,923
. نگران نباش
426
00:35:11,024 --> 00:35:13,792
! ما به زودی به اندازه "دورف" ها پول دار میشیم
427
00:35:23,684 --> 00:35:25,184
. دلم برات تنگ شده بود
428
00:35:33,761 --> 00:35:35,995
وقتی ما نبودیم اتفاقی نیوفتاد ؟
429
00:35:39,066 --> 00:35:40,166
. نه
430
00:35:44,705 --> 00:35:47,206
دلت برام تنگ شُده بود ؟
431
00:35:53,047 --> 00:35:55,048
. من با اشتیاق منتظر عشقم بودم
432
00:35:57,051 --> 00:35:59,485
. خنده ای رو لبام نبود
433
00:36:00,921 --> 00:36:03,589
این چیزیه که میخوای ؟ ها ؟
434
00:36:07,861 --> 00:36:10,530
میخوای تو رو بخندونم ؟
435
00:36:11,532 --> 00:36:13,733
. الان نمیخوام بخندم
436
00:36:16,770 --> 00:36:19,038
میخوام که سوارت بشم مثل یه گاو نر
437
00:36:24,912 --> 00:36:26,045
. مثل یه گاو نر وحشی
438
00:36:53,707 --> 00:36:55,641
. سلام ، "بیون" جوان
439
00:36:55,742 --> 00:36:57,376
. "سلام ، "رولو
440
00:36:57,478 --> 00:36:59,679
پدر و مادرت کجان ؟
441
00:36:59,780 --> 00:37:01,781
. دارن سکس میکنن
442
00:37:03,650 --> 00:37:05,651
... خب ، آه
443
00:37:08,722 --> 00:37:11,124
. فکر کنم باید صبر کنیم
444
00:37:24,671 --> 00:37:26,272
"خب ، "گیدا
445
00:37:27,274 --> 00:37:30,009
مادرت یادت داده چطوری از یه سپر استفاده کُنی ؟
446
00:37:30,110 --> 00:37:33,412
آره ، بلدم چطوری از یه سپر استفاده کُنم
447
00:37:33,514 --> 00:37:36,015
مادرت یه سپردار مشهور بود
448
00:37:36,116 --> 00:37:37,016
بود ؟
449
00:37:37,117 --> 00:37:39,852
. یه سپردار مشهور هست
450
00:37:39,953 --> 00:37:41,053
. زودباشین ، بچه ها ، برین بخوابین
451
00:37:41,155 --> 00:37:41,988
مجبورم ؟
452
00:37:42,089 --> 00:37:43,289
. بیاین این مردا رو به حال خودشون بزاریم
453
00:37:43,390 --> 00:37:45,791
. ولی منم یه مرد هستم
. من الان یه حلقه دارم
454
00:37:45,893 --> 00:37:47,527
. بزار یکم بمونه
455
00:37:47,628 --> 00:37:48,628
! برین تو تخت خواب
456
00:37:51,999 --> 00:37:53,399
. بگو شب بخیر
457
00:37:53,500 --> 00:37:55,034
. شب بخیر ، پسرم
458
00:37:57,137 --> 00:37:58,037
. شب بخیر
459
00:37:58,138 --> 00:37:59,138
! هی
460
00:38:13,153 --> 00:38:15,188
. خبراتو بگو ببینم
461
00:38:15,289 --> 00:38:17,290
کشتی چی شُد ؟
462
00:38:17,391 --> 00:38:19,125
. تقریباً آمادس
463
00:38:21,328 --> 00:38:24,330
. من از تو دستور نمیگیرم
464
00:38:26,233 --> 00:38:29,635
. نمیام مگر اینکه باهم برابر باشیم
465
00:38:29,736 --> 00:38:32,138
. ما برادریم
466
00:38:33,540 --> 00:38:36,309
. من و تو همیشه برابر بودیم
467
00:38:42,282 --> 00:38:44,750
. پس باید برای خودمون خدمه پیدا کُنیم
468
00:38:44,851 --> 00:38:49,622
آدمای زیادی برخلاف خواسته "هارلدسون" کاری نمیکنن
469
00:38:49,723 --> 00:38:51,524
، خیلیا ازش میترسن
470
00:38:52,793 --> 00:38:56,195
ممکنه بعضی ها برن پیش اون و بهمون خیانت کُنن
471
00:38:58,999 --> 00:39:00,132
. باید برم بشاشم
472
00:39:34,134 --> 00:39:36,102
دیروز ، من با یه دُختر شهری بودم
473
00:39:36,203 --> 00:39:37,270
. ممنونم
474
00:39:38,272 --> 00:39:40,273
. یه دختر خیلی خوشگل هم بود
475
00:39:45,746 --> 00:39:49,649
اما وقتی از لذت فریاد زد
476
00:39:49,750 --> 00:39:52,184
، من اونو ندیدم
477
00:39:54,254 --> 00:39:55,888
. تو رو دیدم
478
00:39:58,558 --> 00:39:59,892
... "لاگرتا"
479
00:40:01,428 --> 00:40:03,429
. اینجوری حرف نزن
480
00:40:03,530 --> 00:40:05,197
چرا نه ؟
481
00:40:06,900 --> 00:40:10,102
. من همیشه به فکر تو هستم
482
00:40:10,203 --> 00:40:12,104
. این که خیلی بده
483
00:40:13,807 --> 00:40:16,542
. به من توهین نکن ، سپردار
484
00:40:16,643 --> 00:40:17,710
. نه
485
00:40:17,811 --> 00:40:20,179
. من هیچوقت به تو توهین نمیکنم
486
00:40:20,280 --> 00:40:22,181
... تو یه مبارز خیلی عالی هستی
487
00:40:26,119 --> 00:40:28,921
. اما شاید یه مرد بزرگ نباشی
488
00:41:05,125 --> 00:41:06,859
. من یه چیزی دیدم
489
00:41:07,861 --> 00:41:09,128
چی دیدی ؟
490
00:41:11,164 --> 00:41:12,164
. یه نشون
491
00:41:14,601 --> 00:41:18,504
الان دیگه مطمئن شدم کاری که داریم میکنیم درسته
492
00:41:25,512 --> 00:41:26,812
. شب بخیر ، برادر
493
00:41:45,999 --> 00:41:47,666
. بادبان رو بالا کُن
494
00:41:49,336 --> 00:41:51,170
! "فلوکی"
! بادبان
495
00:41:52,672 --> 00:41:53,572
. اون به گل میشینه
496
00:41:53,673 --> 00:41:54,940
! نه نمیشینه
497
00:41:55,041 --> 00:41:58,244
. نباید تظاهر به ساخت همچین کشتی میکردم
498
00:41:58,345 --> 00:42:00,646
. اینکار خارج از توانایی های منه
499
00:42:01,648 --> 00:42:04,116
. خودم بادبانُ بالا میکنم
500
00:42:04,217 --> 00:42:05,918
. "متاسفم ، "راگنر
501
00:42:06,019 --> 00:42:08,421
. من همه پولات رو هدر دادم
. همه اینا یه شوخی بود
502
00:42:08,522 --> 00:42:10,523
. خفه شو ، پسر
503
00:42:39,719 --> 00:42:42,121
. حالا همه چیز داره به خوبی کار میکنه
504
00:42:42,222 --> 00:42:43,989
. اوه ، زیباس
505
00:42:44,090 --> 00:42:45,991
چرا بهم اعتماد نداشتی ؟
506
00:42:46,092 --> 00:42:47,793
! بهت گُفتم که از پسش برمیام
507
00:42:52,365 --> 00:42:55,434
"حالا همه چی به تو بستگی داره "راگنر لوتبروک
508
00:43:25,001 --> 00:43:35,093
ترجمه و زیرنویس از محمد ریواز
ویرایش : MRZ
www.iranfilm52.com|m-rivaz.mihanblog.com