1 00:00:02,208 --> 00:00:03,608 . ما یه کشتی جدید ساختیم 2 00:00:03,658 --> 00:00:06,458 ، برای اولین بار . ما میتونیم به غرب بریم 3 00:00:06,502 --> 00:00:07,959 . ثروتی بیشمار منتظرمونه 4 00:00:08,611 --> 00:00:10,611 . دشمنامون همه جا هستند 5 00:00:10,754 --> 00:00:12,454 . اونا پیروز نمیشن 6 00:00:12,540 --> 00:00:14,375 . ایرل" چیزی درباره کشتی جدید ما نمیدونه" 7 00:00:14,433 --> 00:00:16,233 اون میتونه ما رو بخاطر سرپیچی از دستوراتش بُکُشه 8 00:00:16,236 --> 00:00:18,008 جرات دارین به ما بپیوندین ؟ 9 00:00:18,039 --> 00:00:19,137 . اونا حرکت کردن 10 00:00:19,184 --> 00:00:20,824 ... دیگه هرگز چیزی ازشون نخوایم شنید 11 00:00:20,887 --> 00:00:22,527 اگه حق با راگنر باشه چی ؟ 12 00:00:22,528 --> 00:00:25,291 ! هیچ خُشکی در غرب نیست 13 00:00:25,317 --> 00:00:26,877 . اونا اومدن . اونا اینجان 14 00:00:27,138 --> 00:00:28,403 کی اومده ؟ 15 00:00:28,443 --> 00:00:30,670 ! جهنم و تمام شیاطین درونش 16 00:00:34,936 --> 00:00:36,435 چطور به زبون ما حرف میزنی ؟ 17 00:00:36,682 --> 00:00:38,062 چرا این یکی رو نکشتی ؟ 18 00:00:38,063 --> 00:00:39,628 . زنده بمونه ارزشش بیشتر 19 00:00:39,807 --> 00:00:42,684 . هر چی که میخواین رو بردارین . بخاطر همین اومدیم اینجا 20 00:00:50,277 --> 00:00:51,577 ♪ بيشتر ♪ 21 00:00:51,611 --> 00:00:52,912 ♪ به من بيشتر بده ♪ 22 00:00:52,985 --> 00:00:54,817 ♪به من بيشتر بده ♪ 23 00:00:56,195 --> 00:01:00,517 ♪ اگه قلبي داشتم عاشق تو ميشدم ♪ 24 00:01:01,286 --> 00:01:05,578 ♪ اگه صدايي داشتم آواز ميخوندم 25 00:01:07,249 --> 00:01:11,675 ♪ بعد از شب که از خواب بُلند ميشم ♪ 26 00:01:12,243 --> 00:01:18,149 ♪ ميبينم فردا چه چيزي رو برامون مياره ♪ 27 00:01:18,549 --> 00:01:23,588 ♪ من ... من ... من ♪ 28 00:01:24,110 --> 00:01:29,050 ♪ اگه صدايي داشتم آواز ميخوندم♪ 29 00:01:29,075 --> 00:01:35,866 ترجمه و زيرنويس از محمد ريواز IranFilm53.Com 30 00:02:31,621 --> 00:02:32,631 ! سلام 31 00:02:39,725 --> 00:02:41,651 ، تو پسر "راگنر لوتبروک" هستی 32 00:02:41,850 --> 00:02:42,954 . "بیون" 33 00:02:43,042 --> 00:02:44,799 . تو رو یادمه اومده بودی اونجا 34 00:02:46,175 --> 00:02:47,712 . بله 35 00:02:47,783 --> 00:02:48,998 پدرت کجاست ؟ 36 00:02:49,731 --> 00:02:51,731 بیون"؟" داری با کی حرف میزنی ؟ 37 00:02:54,551 --> 00:02:56,551 ... فقط داشتم از پسرت میپرسیدم که 38 00:02:56,891 --> 00:02:59,115 ممکنه "راگنر لوتبروک" کجا باشه ؟ 39 00:02:59,551 --> 00:03:01,426 . رفته ماهیگیری 40 00:03:01,427 --> 00:03:03,427 ! اوه . ماهیگیری 41 00:03:04,551 --> 00:03:06,552 . رفته ماهیگیری 42 00:03:06,719 --> 00:03:10,476 . آره ، ماهیگیری 43 00:03:12,551 --> 00:03:14,552 کی برمیگرده ؟ 44 00:03:16,551 --> 00:03:18,551 . نمیدونم 45 00:03:19,551 --> 00:03:23,886 پس محض احتیاط باید یه نفرُ با خودم ببرم 46 00:03:24,081 --> 00:03:25,308 . فقط محض احتیاط 47 00:03:27,886 --> 00:03:29,253 بخاطر ... ؟ 48 00:03:29,306 --> 00:03:31,899 ! بخاطر اینکه اگه شوهرت ماهیگیری نرفته باشه 49 00:03:45,387 --> 00:03:47,738 ! تو ! بیا اینجا 50 00:03:49,841 --> 00:03:51,206 ! بیا 51 00:03:59,551 --> 00:04:01,928 . تو باید با من بیای 52 00:04:02,551 --> 00:04:04,610 ، اگه از این دستور اطاعت نکنی 53 00:04:05,067 --> 00:04:07,786 ! ایرل" هیچوقت بهت حلقه نمیده" 54 00:04:10,428 --> 00:04:11,551 . میام 55 00:04:12,886 --> 00:04:14,551 . خوبه 56 00:04:14,757 --> 00:04:16,595 . پس بهتره راه بیوفتیم 57 00:04:17,955 --> 00:04:20,403 داری چیکار میکنی ؟ داری پسرمو کجا میبری ؟ 58 00:04:20,892 --> 00:04:22,714 . اون جاش کاملا امنه ، خانوم 59 00:04:26,370 --> 00:04:28,014 . امیدوارم روز خوبی داشته باشین 60 00:04:42,171 --> 00:04:44,375 . ما موفق شُدیم ، برادر 61 00:04:47,275 --> 00:04:48,810 . آره ، برادر ، موفق شُدیم 62 00:04:51,551 --> 00:04:53,934 . بیا اُمیدوار باشیم "ایرل" هم همینطور فکر کُنه 63 00:04:56,264 --> 00:04:57,419 . آره 64 00:05:13,503 --> 00:05:14,626 اسمت چیه ؟ 65 00:05:16,873 --> 00:05:18,273 . "اتلستن" 66 00:05:18,355 --> 00:05:21,398 . من "راگنر لوتبروک" هستم 67 00:05:24,551 --> 00:05:26,695 اسم اونجا چی بود ؟ 68 00:05:29,719 --> 00:05:31,410 "لاندیسفارن" 69 00:05:31,848 --> 00:05:32,848 انگلستان ؟ 70 00:05:34,733 --> 00:05:35,733 . بله 71 00:05:38,551 --> 00:05:41,151 پیشگویی شُده بود که عذاب الهی خداوند 72 00:05:41,235 --> 00:05:44,987 بر سر تمام کسایی که انتخاب کرده بود اتفاق میوفته 73 00:05:47,742 --> 00:05:49,482 . و همینطور هم شُد 74 00:05:50,551 --> 00:05:52,422 . و بخاطر همینه که من اینجام 75 00:05:55,004 --> 00:05:56,448 . نه 76 00:05:56,551 --> 00:05:59,150 . تو اینجایی چون من زندگی تو رو بخشیدم 77 00:06:01,551 --> 00:06:03,965 چرا زندگی منو بخشیدی ؟ 78 00:06:11,951 --> 00:06:13,337 . هنوزم نمیدونم 79 00:07:03,946 --> 00:07:05,314 ! "راگنر لوتبروک" 80 00:07:05,869 --> 00:07:06,901 چیه ؟ 81 00:07:09,551 --> 00:07:11,429 ، "برادر "کنوولف ، کنار من 82 00:07:11,929 --> 00:07:13,270 . فکر کُنم مُرده 83 00:07:24,758 --> 00:07:25,758 . حق با توئه 84 00:07:26,471 --> 00:07:27,676 . "لیف" 85 00:07:57,551 --> 00:08:00,183 ، باشد خداوند روح تو را به آرامش برساند . "برادر "کنوولف 86 00:08:09,524 --> 00:08:10,899 ! آره 87 00:08:10,924 --> 00:08:46,024 ترجمه و زیرنویس از محمد ریواز M-Rivaz.Mihanblog.com 88 00:09:11,053 --> 00:09:12,951 ! امشب خوب مشروب میخوریم ، دوست من 89 00:09:20,206 --> 00:09:21,791 ! "اریک" 90 00:09:22,410 --> 00:09:23,508 ! اوه ، شکر خدایان 91 00:09:23,695 --> 00:09:25,895 ! و تنها نیستیم ! ببین 92 00:09:25,927 --> 00:09:27,649 . چند تا برده براش فروش آوردیم 93 00:09:28,109 --> 00:09:29,746 . اما چیزای بیشتری هم هست ، زن 94 00:09:29,767 --> 00:09:31,767 ... چیزهای بیشتری از طلا و نقره که 95 00:09:31,959 --> 00:09:34,759 ... تا حالا نه تو و نه 96 00:09:34,793 --> 00:09:37,170 هیچ کس دیگه ای تو "کاتگات"به عمرش ندیده 97 00:09:43,581 --> 00:09:46,784 . راگنر لوتبروک" خوش اومدی" 98 00:09:47,551 --> 00:09:50,873 ما میدونیم که تو به طرف غرب و آبهای آزاد رفتی 99 00:09:51,260 --> 00:09:53,288 ، و خشکی و غنایم پیدا کردی 100 00:09:53,859 --> 00:09:54,982 . همونطور که وعده داده بودی 101 00:09:55,003 --> 00:09:58,703 پس نذار کس دیگه ای بگه اینکار امکان نداره 102 00:09:58,753 --> 00:10:01,172 و ما به تو احترام میذاریم و تو رو ستایش میکنیم 103 00:10:25,551 --> 00:10:28,698 . "کنوت" . دیگه خیلی دیره 104 00:10:29,261 --> 00:10:31,106 . به کشتی نرسیدی 105 00:10:32,929 --> 00:10:35,877 اومدم بهت بگم "ایرل هارالدسون"تو رو احضار کرده 106 00:10:35,878 --> 00:10:37,327 . تا اونو تو سالن بزرگ ببینی 107 00:10:41,433 --> 00:10:43,297 . باعث افتخارمه 108 00:10:44,187 --> 00:10:46,068 ! "کارت خوب بود ، "راگنر 109 00:10:46,551 --> 00:10:48,079 میای یا نه ، "کنوت" ؟ 110 00:11:21,882 --> 00:11:23,166 ، لُرد من 111 00:11:23,888 --> 00:11:27,034 گرفتن این چیزا کار راحتی بود 112 00:11:28,551 --> 00:11:30,212 ، کشیش های معبد اونجا 113 00:11:30,551 --> 00:11:32,572 . هیچ سلاحی نداشتند 114 00:11:32,796 --> 00:11:34,510 . مثل بچه ها بودند 115 00:11:37,344 --> 00:11:39,050 . این یکی از اون کشیش هاست 116 00:11:39,551 --> 00:11:43,616 . ما چندتا از اونا رو گرفتیم تا به عنوان برده بفروشیم 117 00:11:46,053 --> 00:11:47,613 ... باید درست باشه 118 00:11:48,414 --> 00:11:51,476 جاهای مقدس بیشتری تو انگلستان باشه 119 00:11:52,424 --> 00:11:54,776 و خشکی های دیگه ای در غرب 120 00:11:55,254 --> 00:11:59,318 که با همچین گنجینه ای پر شده باشند 121 00:12:00,551 --> 00:12:04,374 و حرکت به اونجا به سود هممون میشه 122 00:12:13,551 --> 00:12:17,093 چطوری تو همچین سرزمین غنی رو پیدا کردی 123 00:12:18,192 --> 00:12:20,336 درحالی که بقیه شکست خوردن ؟ 124 00:12:21,890 --> 00:12:23,167 ، لُرد من 125 00:12:25,399 --> 00:12:28,601 . ما از بقیه خوش شانس تر بودیم 126 00:12:30,073 --> 00:12:32,002 . تور" طرف ما بود" 127 00:12:32,130 --> 00:12:34,249 . "تور " ، "تور" ، "تور" 128 00:12:38,716 --> 00:12:39,923 . بله 129 00:12:40,551 --> 00:12:43,479 . پس حتما خوش شانس بودین 130 00:12:43,480 --> 00:12:47,175 اما متوجه هستین که تمام اینا متعلق به من 131 00:12:49,003 --> 00:12:50,541 . و حق منه 132 00:12:52,128 --> 00:12:55,897 لُرد من ، من و "فلوکی" پول کشتی رو دادیم 133 00:12:56,223 --> 00:13:00,907 مسلماً حقمونِ که یه جایزه ای بگیریم ... و خدمه من 134 00:13:00,935 --> 00:13:03,739 ... تو میخوای من بهت جایزه بدم 135 00:13:03,740 --> 00:13:07,479 وقتی که تمام این چیزا رو به راحتی از بچه ها گرفتی ؟ 136 00:13:24,317 --> 00:13:26,711 ... تصمیم اینه 137 00:13:27,352 --> 00:13:31,109 ... تک تک شما فقط میتونین یه چیز از این 138 00:13:31,152 --> 00:13:32,619 . گنج بردارین 139 00:13:33,559 --> 00:13:34,557 یکی ؟ 140 00:13:34,636 --> 00:13:37,464 آره و تو هنوز ثروتمند تر از قبل میشی 141 00:13:41,551 --> 00:13:44,538 ... حالا تمام دنیا میتونه ببینه که 142 00:13:44,539 --> 00:13:47,500 لُرد شما چقدر سخاوتمند و بزرگواره 143 00:13:49,612 --> 00:13:52,466 مخصوصاً وقتی که از دستور من سرپیچی کردین 144 00:13:55,061 --> 00:13:58,736 ،" خب ، "راگنر لوتبروک 145 00:14:00,498 --> 00:14:02,498 چیرو انتخابی میکنی ؟ 146 00:14:38,608 --> 00:14:42,996 . من اون کشیش رو به عنوان بردم برمیدارم 147 00:14:45,822 --> 00:14:47,609 کشیش ؟ 148 00:15:00,593 --> 00:15:01,760 . مال تو 149 00:15:10,486 --> 00:15:12,487 چرا اینکارو کردی؟ 150 00:15:12,585 --> 00:15:15,062 چرا همه چیزو به این راحتی دادی ؟ 151 00:15:15,890 --> 00:15:17,380 . ما وقتمون رو تلف کردیم 152 00:15:19,273 --> 00:15:21,045 . هیچوقت نباید بهت اعتماد میکردم 153 00:15:21,863 --> 00:15:24,013 . اون دنبال یه بهونس تا ما رو بکشه 154 00:15:24,279 --> 00:15:25,896 ... چرا باید بعد از همچین مرگ بدبختانه و بیهوده 155 00:15:26,187 --> 00:15:28,412 به "والهالا"بریم ؟ 156 00:15:29,809 --> 00:15:32,273 برادر ، بهم اعتماد کُن 157 00:15:33,411 --> 00:15:37,663 ، این قضیه هنوز تموم نشده . تازه شروع شده 158 00:15:48,479 --> 00:15:50,079 ... خب 159 00:15:50,903 --> 00:15:53,552 حداقل همه چی رو به همین راحتی ندادیم 160 00:15:55,238 --> 00:15:56,699 این یکی رو برداشتی ؟ 161 00:15:58,163 --> 00:15:59,927 اون از کجا میتونه بفهمه ؟ 162 00:16:01,661 --> 00:16:02,961 ! احمق 163 00:16:03,599 --> 00:16:06,355 اودین" ازمون انتظار داره که همچین کار احمقانه ای بکنیم ؟" 164 00:16:08,422 --> 00:16:12,422 تو "اودین"خودتُ داری و من مال خودم رو 165 00:16:14,259 --> 00:16:16,259 ، چرا مست نمیکنی 166 00:16:16,277 --> 00:16:18,388 . و همه این چیزا رو روی فاحشه ها خرج نمیکنی 167 00:16:19,142 --> 00:16:21,781 کاری کن که "ایرل" نفهمه ازش دزدی کردی 168 00:16:59,657 --> 00:17:01,122 ! چه گنچیه 169 00:17:03,386 --> 00:17:05,719 . چه گنجیه 170 00:17:05,888 --> 00:17:07,879 ببین چیکار کردی ، لُرد من ؟ 171 00:17:09,233 --> 00:17:10,698 . هرگز به قدرتت شک نداشتم 172 00:17:12,186 --> 00:17:13,486 ، با چند تا کلمه 173 00:17:13,492 --> 00:17:17,093 تمام این گنجینه رو از "راگنر لوتبروک" گرفتی 174 00:17:18,386 --> 00:17:20,059 ، اون برات چیزی نیست 175 00:17:21,349 --> 00:17:23,145 ، و تو تمام قدرت 176 00:17:24,250 --> 00:17:25,685 . و اختیار رو داری 177 00:17:29,386 --> 00:17:31,795 . تو میتونی هر چیزی که بخوای رو داشته باشی 178 00:18:47,021 --> 00:18:48,686 ! اونا بهم گفتن که برگشتی خونه 179 00:18:49,011 --> 00:18:50,948 ! پدر ! برگشتی خونه 180 00:18:52,734 --> 00:18:53,734 ... مرد کوچک 181 00:18:53,755 --> 00:18:56,755 به غرب رسیدی ؟ 182 00:19:07,749 --> 00:19:08,946 ... خب 183 00:19:09,442 --> 00:19:11,516 اون گنجینه ای که قولشُ داده بودی کجاست ؟ 184 00:19:13,057 --> 00:19:15,410 .ایرل" همشُ برداشت واسه خودش" 185 00:19:16,686 --> 00:19:20,821 ، ولی من پیداش کردم . و کشتی رو پُر کردم 186 00:19:24,250 --> 00:19:25,925 . حرفاتو باور میکنم 187 00:19:26,196 --> 00:19:27,633 . بایدم باور کُنی 188 00:19:27,686 --> 00:19:30,796 این یه کشیش از اون معبده که حرفامو ثابت میکنه 189 00:19:32,095 --> 00:19:34,402 ! کشیش . این خونواده منه 190 00:19:35,914 --> 00:19:37,424 . اسمش "اتلستن" ـه 191 00:19:38,312 --> 00:19:41,227 ، گرچه یه خارجیه ، به زبون ما حرف میزنه 192 00:19:42,075 --> 00:19:43,439 نه ؟ 193 00:19:43,936 --> 00:19:45,023 . یکم ، آره 194 00:19:48,686 --> 00:19:50,908 سرت چش شده ؟ 195 00:19:52,396 --> 00:19:54,468 ، وقتی ما راهب میشیم . موهامونُ میچینیم 196 00:19:55,336 --> 00:19:56,829 . این نشونه ماست 197 00:19:56,854 --> 00:20:00,686 اگه تو یه کشیشی کدوم خُدا رو میپرستی ؟ 198 00:20:01,323 --> 00:20:03,002 . فقط یک خدا وجود داره 199 00:20:06,686 --> 00:20:09,497 . بیا ، میتونی بهش دست بزنی 200 00:20:11,395 --> 00:20:12,537 نگهش میداریم ؟ 201 00:20:12,635 --> 00:20:13,958 . سلام 202 00:20:15,175 --> 00:20:18,201 دلم برای بو و بدن تو تنگ شُده بود 203 00:20:22,575 --> 00:20:24,344 چرا اینو پوشیدی ؟ 204 00:20:24,345 --> 00:20:26,276 . تمام راهبه ها میپوشن 205 00:20:32,400 --> 00:20:33,780 . پاشو ببین 206 00:21:07,948 --> 00:21:09,528 . "اتلستن" 207 00:21:11,686 --> 00:21:16,056 اتلستن" ، ما میخوایم ازت یه چیزی بخوایم" 208 00:21:20,206 --> 00:21:22,600 . بیا و به ما ملحق شو ، کشیش 209 00:21:23,594 --> 00:21:24,732 . زودباش 210 00:21:28,137 --> 00:21:29,830 نمیخوای بیای ؟ 211 00:21:31,599 --> 00:21:33,231 . ازش لذت میبری 212 00:21:33,264 --> 00:21:34,312 . من یه راهب هستم 213 00:21:35,733 --> 00:21:37,542 . من قول تجرد دادم 214 00:21:38,901 --> 00:21:40,867 . من نمیتونم به یه زن دست بزنم 215 00:21:43,001 --> 00:21:44,719 . هیچوقت نزدم 216 00:21:59,141 --> 00:22:00,519 دلت نمیخواد دست بزنی ؟ 217 00:22:07,191 --> 00:22:08,491 . این یه گناهِ 218 00:22:08,522 --> 00:22:09,835 کی میدونه ؟ 219 00:22:12,798 --> 00:22:14,188 . خدا میدونه 220 00:22:14,686 --> 00:22:16,811 اگه یه طرف دیگه رو نگاه کنه چی ؟ 221 00:22:28,686 --> 00:22:32,087 . پس بگیر بخواب با خدات 222 00:23:41,688 --> 00:23:45,219 این چیزیه که میخوای ... اونجا به قدر پول هست 223 00:24:02,686 --> 00:24:04,796 بیون" داری کجا میری ؟" 224 00:24:42,831 --> 00:24:44,329 . وقت خوردن صبحونس 225 00:25:03,710 --> 00:25:05,300 چند سالته پسر ؟ 226 00:25:05,301 --> 00:25:07,048 . سیزده 227 00:25:07,593 --> 00:25:09,090 . سیزده 228 00:25:09,996 --> 00:25:11,887 . پسر منم همسن تو میشد 229 00:25:15,095 --> 00:25:17,383 ، مردها بزودی به حملات تابستونی میرن 230 00:25:17,930 --> 00:25:20,022 تو هم میخوای بهشون ملحق بشی ؟ 231 00:25:20,131 --> 00:25:21,508 . من خوابشو دیدم 232 00:25:21,509 --> 00:25:24,352 من الانم یه مبارز خوب هستم همونطور که پدرم بود 233 00:25:26,218 --> 00:25:27,667 ، بخاطر همین تو رو انتخاب کردم 234 00:25:27,951 --> 00:25:30,106 چون تو عاقل و قدرتمند هستی 235 00:25:38,262 --> 00:25:40,262 . به اندازه کافی عمیقه 236 00:25:43,874 --> 00:25:45,416 . بیا 237 00:26:06,807 --> 00:26:09,461 چرا داری تمام این گنجینه رو دفن میکنی ؟ 238 00:26:10,283 --> 00:26:12,129 چیزی دربارش نمیدونی ، پسر ؟ 239 00:26:12,415 --> 00:26:14,490 اودین" به مردی که از تمام گنجینه های خودش استفاده کُنه " 240 00:26:14,526 --> 00:26:17,127 بعد از اینکه بمیره 241 00:26:17,200 --> 00:26:19,742 . در قصر "والهالا"بیدار میشه 242 00:26:20,983 --> 00:26:22,835 ، ولی گنج نیاز به مراقبت داره 243 00:26:23,568 --> 00:26:25,432 ... یه نفر که مواظبش باشه 244 00:26:26,816 --> 00:26:30,589 . در این زندگی و زندگی بعدی 245 00:26:36,331 --> 00:26:39,167 تو الانم به اندازه کافی این دنیا رو دیدی ، پسر 246 00:27:30,419 --> 00:27:31,519 . بیشتر نه 247 00:27:32,925 --> 00:27:34,415 ما این چیزا رو تو خونمون دوست نداریم 248 00:27:34,451 --> 00:27:36,613 . این که گرسنگی و تشنگی بکشی 249 00:27:45,686 --> 00:27:48,687 من خیلی درمورد انگلستان کنجکاو هستم 250 00:27:48,854 --> 00:27:50,685 ... یه پادشاه داره 251 00:27:50,686 --> 00:27:52,936 که بر کُل کشور حکومت میکنه ؟ 252 00:27:59,396 --> 00:28:01,573 ... اونجا چهارتا فرمانروانی وجود داره 253 00:28:03,686 --> 00:28:05,175 . با چهارتا پادشاه 254 00:28:06,188 --> 00:28:09,378 شما به فرمانروایی "نورثامبریا"اومدین 255 00:28:10,686 --> 00:28:14,616 شاه "نورثامبریا" اسمش "الا"ـه 256 00:28:15,686 --> 00:28:17,844 . اون پادشاه بزرگیه 257 00:28:19,563 --> 00:28:21,375 . یه پادشاه قدرتمند 258 00:28:21,473 --> 00:28:23,744 پس خاطر همینه که افرادش از معبدتون مراقبت نمیکردن ؟ 259 00:28:26,796 --> 00:28:28,530 ، قبلا از اینکه شما بیاین 260 00:28:29,147 --> 00:28:31,584 نیازی به محافظت از صومعه خودمون نداشتیم 261 00:28:31,686 --> 00:28:34,016 . با آرامش زندگی میکردیم 262 00:28:34,686 --> 00:28:38,705 همه بهش به عنوان خونه خُدا بهش احترام میذاشتن 263 00:28:41,686 --> 00:28:46,493 چرا خُدای شما به طلا و نقره احتیاج داره ؟ 264 00:28:47,686 --> 00:28:49,318 ... باید خیلی حریص باشه 265 00:28:51,928 --> 00:28:53,546 ! "مثل "لوکی 266 00:28:54,021 --> 00:28:56,545 . ما هم خدایان حریصی داریم 267 00:28:57,686 --> 00:29:00,376 . خدای من حریص نیست 268 00:29:02,686 --> 00:29:05,231 فرمانروایی اون در این دنیا نیست 269 00:29:05,641 --> 00:29:08,251 پس چرا فرمانرواییش پر از گنجینه اس ؟ 270 00:29:09,371 --> 00:29:13,290 ... مسیحیان ثروت خودشون رو به 271 00:29:13,445 --> 00:29:15,666 کلیساها و صومعه ها میدن 272 00:29:15,686 --> 00:29:18,863 . تا روح خودشون رو نجات بدن 273 00:29:21,086 --> 00:29:22,996 روحاشون چی هستند ؟ 274 00:29:30,686 --> 00:29:34,262 میخوام یکم از زبان شما رو یاد بگیرم 275 00:29:36,038 --> 00:29:38,063 بهم یاد میدی ، کشیش ؟ 276 00:30:20,860 --> 00:30:22,137 . تو بیا 277 00:30:29,312 --> 00:30:30,928 . "راگنر لوتبروک" 278 00:30:31,239 --> 00:30:32,602 . لُرد من 279 00:30:32,749 --> 00:30:34,790 فکر میکنی بردت به چه دردی میخوره ؟ 280 00:30:36,686 --> 00:30:40,274 ، فکر کنم اون خیلی بدرد میخوره . همونطور که خودتون مشاهده خواهید کرد 281 00:30:43,286 --> 00:30:44,738 خب چی میخوای ؟ 282 00:30:45,058 --> 00:30:46,875 . من میخوام دوباره به غرب برم 283 00:30:47,394 --> 00:30:49,163 ... من و برده مسیحی ام 284 00:30:49,164 --> 00:30:50,534 . صحبت طولانی کردیم 285 00:30:51,284 --> 00:30:53,348 ، اون شخص احمقی نیست 286 00:30:54,017 --> 00:30:55,832 . البته خداش خیلی احمقه 287 00:30:56,382 --> 00:30:58,493 ، اون سفرهای زیادی کرده 288 00:30:58,820 --> 00:31:01,484 و بهم گُفته که کشور های زیادی در غرب وجود داره 289 00:31:02,844 --> 00:31:04,830 اون همچنین در مورد انگلستان هم بهم گُفته 290 00:31:05,779 --> 00:31:09,718 درباره پادشاه . و مردمش 291 00:31:09,985 --> 00:31:12,401 و ما باید با مردمش چیکار کنیم ؟ 292 00:31:13,721 --> 00:31:15,626 اون منو در مورد شهر بزرگی که در کنار جایی که بهش حمله کردیم قرار داره 293 00:31:15,687 --> 00:31:17,741 خبردار کرد 294 00:31:17,983 --> 00:31:20,309 و در این شهر معبد های دیگه ای هست 295 00:31:20,409 --> 00:31:23,225 . و مسلماً درشون گنجینه هایی هست 296 00:31:24,175 --> 00:31:26,691 ! نه ! من داشتم دروغ میگفتم ! اونجا چیزی نیست 297 00:31:28,793 --> 00:31:30,025 دیدی ؟ 298 00:31:30,540 --> 00:31:32,415 این شهر واضحه که ارزش سر زدنُ داره 299 00:31:35,312 --> 00:31:36,810 . کشتیمون رو پس بده 300 00:31:37,336 --> 00:31:39,198 . بزار بریم اونجا و ببینیم چی هست 301 00:31:39,774 --> 00:31:41,216 چه چیزی واسه از دست دادن داری ؟ 302 00:31:41,590 --> 00:31:44,327 هر غنایمی که ما بدست میاریم مال تو میشه و هر کاری که دلت میخواد 303 00:31:44,381 --> 00:31:45,719 . باهاشون میکنی 304 00:31:45,803 --> 00:31:46,883 . خودم میتونم برم اونجا 305 00:31:46,905 --> 00:31:49,050 ، بله ، میتونی ، لُرد من 306 00:31:49,595 --> 00:31:51,765 ولی چرا زندگی خودتون رو به خطر میندازین ؟ 307 00:31:53,137 --> 00:31:54,507 ... چرا به عهده کسی نمیزارینش 308 00:31:54,563 --> 00:31:57,306 ، که تجربه کافی در اینجور سفرها داره 309 00:31:58,790 --> 00:32:01,192 و کسی که بیشتر بدردش میخوره ؟ 310 00:32:17,275 --> 00:32:18,565 . خیلی خب 311 00:32:19,637 --> 00:32:22,601 ... من این حمله رو تایید میکنم : به یه شرط 312 00:32:24,256 --> 00:32:26,315 یه جنگجو که بهش اعتماد دارم باهاتون میاد 313 00:32:26,423 --> 00:32:27,596 . "کنوت" 314 00:32:28,818 --> 00:32:32,073 تو بخاطر من باهاش میری 315 00:32:32,432 --> 00:32:33,771 . بهم اعتماد کنین ، لُرد 316 00:32:34,493 --> 00:32:37,267 من از چیزی که مال شماست به خوبی مواظبت میکنم 317 00:32:40,281 --> 00:32:42,248 خدایا ، به خاطر کاری که کردم منو ببخش 318 00:32:43,414 --> 00:32:45,142 . از اینکارت پشیمون نمیشی 319 00:32:55,359 --> 00:32:58,778 اون یه راه جدید برای جهت یابی در دریا پیدا کرده 320 00:33:01,162 --> 00:33:02,660 . ببین چیه 321 00:33:35,249 --> 00:33:37,603 . اگه میخوای فرار کُن 322 00:34:07,217 --> 00:34:09,356 من اجازه "ایرل" رو برای حرکت کردن به سمت انگلستانُ گرفتم 323 00:34:09,587 --> 00:34:11,339 . میخوام به محض اینکه بتونم برم 324 00:34:16,647 --> 00:34:18,447 یعنی چقدر زود ؟ 325 00:34:18,620 --> 00:34:19,684 . فردا 326 00:34:27,607 --> 00:34:29,438 همه برات آرزوی موفقیت میکنیم 327 00:34:30,741 --> 00:34:32,627 . برای "اودین" یه قُربانی میکشیم 328 00:34:35,326 --> 00:34:37,320 تو نمیای ؟ 329 00:34:39,247 --> 00:34:40,266 چی ؟ 330 00:34:43,266 --> 00:34:45,214 . میخوام تو با من بیای 331 00:34:48,302 --> 00:34:51,372 . ولی مزرعه ، بچه ها 332 00:34:52,007 --> 00:34:54,142 ، بیون" هنوز خیلی جوونه" 333 00:34:54,237 --> 00:34:56,312 گرچه میتونه تو کارهای مزرعه کُمک کُنه 334 00:34:57,686 --> 00:35:00,436 ولی کی بالا سرمون میشه ؟ 335 00:35:01,234 --> 00:35:02,570 . کشیش 336 00:35:03,003 --> 00:35:04,893 من یه کلید بهش میدم 337 00:35:04,894 --> 00:35:07,947 پدر ! تو نمیتونی جای منو به یه برده بدی 338 00:35:08,414 --> 00:35:10,105 . من پسر حقیقی تو هستم 339 00:35:13,230 --> 00:35:14,953 . از نظر من اون یه برده نیست 340 00:35:15,636 --> 00:35:17,516 . یه شخص مسوولیت پذیره 341 00:35:18,446 --> 00:35:20,448 "لطفا ، "راگنر لوتبروک 342 00:35:21,144 --> 00:35:22,533 . اینکارو نکُن 343 00:35:24,893 --> 00:35:26,253 نظر تو چیه ، "گیدا" ؟ 344 00:35:27,691 --> 00:35:29,718 . اشکالی نداره . من از کشیش خوشم میاد 345 00:35:31,513 --> 00:35:32,903 . پس تصمیم گرفته شد 346 00:35:47,730 --> 00:35:50,742 ، اگه به بچه هام آسیبی برسه 347 00:35:51,155 --> 00:35:56,271 شش هاتو از بدنت میکشم بیرون ، کشیش 348 00:36:43,478 --> 00:36:45,311 : "جواب این سوالم رو بده ، "کنوت 349 00:36:45,583 --> 00:36:47,281 تو واقعا با ما هستی ؟ 350 00:36:48,586 --> 00:36:49,979 ! اینو بفهم 351 00:36:50,345 --> 00:36:52,344 ... تو یه جنگ زندگی ها بهم پیوند میخورن 352 00:36:55,724 --> 00:36:57,886 . و با هم میمیرن 353 00:36:58,871 --> 00:37:03,543 ، اگه نتونی به مردی که کنارته 354 00:37:05,271 --> 00:37:06,968 ، و یا جلوته اعتماد کُنی 355 00:37:09,509 --> 00:37:11,052 . باید الان خودتو مُرده حساب کُنی 356 00:37:15,127 --> 00:37:17,153 . من باهاتون هستم 357 00:37:20,016 --> 00:37:22,737 من با نیومدن با شما قبلا یه اشتباه کردم 358 00:37:23,469 --> 00:37:27,268 حالا میترسم که "اودین" در مورد من بد قضاوت کُنه 359 00:37:28,753 --> 00:37:32,524 این برای من به قدری مهمه که برای تو هست 360 00:37:45,443 --> 00:37:47,108 . فقط میخواستم ازت بپرسم 361 00:38:55,330 --> 00:38:58,530 فرمانروایی "نورثامبریا" ، انگلستان 362 00:39:10,500 --> 00:39:12,700 ! راگنر" ببین" ! اونجا 363 00:39:46,250 --> 00:39:48,450 ! مردم خوب ! خوش آمدین 364 00:39:49,475 --> 00:39:52,675 شما کی هستین ؟ به چه زبانی صحبت میکنین ؟ 365 00:39:52,700 --> 00:39:55,900 ! ما شمالی هستیم 366 00:39:55,925 --> 00:39:58,125 تاجر هستین ؟ 367 00:39:58,150 --> 00:39:59,350 ! بله ، ما تاجر هستیم 368 00:40:00,200 --> 00:40:01,400 داره چی میگه ؟ 369 00:40:01,425 --> 00:40:02,625 اون کیه ؟ 370 00:40:06,650 --> 00:40:08,850 من داروغه اینجا هستم 371 00:40:09,200 --> 00:40:11,400 اگه میخواین تجارت کُنین باید پادشاه ما "الا" رو ملاقات کنین 372 00:40:13,425 --> 00:40:15,625 ! ما شما رو به ملاقات اون میبریم 373 00:40:18,650 --> 00:40:20,850 داره چی میگه ؟ 374 00:40:22,875 --> 00:40:27,075 ! اون میخواد ما رو به ملاقات پادشاهشون ببره 375 00:40:28,100 --> 00:40:30,300 این یه تله اس 376 00:40:30,325 --> 00:40:33,525 ! به حرفش گوش نکن ! اونا حتماً ما رو میکشن 377 00:40:36,550 --> 00:40:41,750 صبر کن ،باید باهاشون بریم تا وقتی نفهمیدیم کجا هستیم صبرکُن 378 00:40:49,775 --> 00:40:52,975 حق با "رولو"ـه ! منم میگم بکشیمشون 379 00:40:54,000 --> 00:40:55,200 دارین درمورد چی بحث میکنین ؟ 380 00:40:56,225 --> 00:41:01,425 ما هممون میخوایم با صلح با همسایگانمون تجارت کُنیم مهم نیست کی باشن 381 00:41:03,450 --> 00:41:05,650 چرا با ما نمیاین ؟ 382 00:41:07,675 --> 00:41:08,875 . اونا دارن با همدیگه بحث میکنن 383 00:41:09,200 --> 00:41:10,400 دارن چی میگن ؟ 384 00:41:10,500 --> 00:41:12,700 بهشون یه مقدار پول پیشنهاد بده تا برن 385 00:41:13,725 --> 00:41:15,925 اونا دارن خودشونُ واسه یه کمین آماده میکنن 386 00:41:15,950 --> 00:41:17,150 بیا بُکشیمشون و قضیه رو تموم کُنیم 387 00:41:18,175 --> 00:41:20,375 افرادت دارن درمورد چی بحث میکنن ؟ 388 00:41:25,400 --> 00:41:26,600 ما باهاتون میایم 389 00:41:27,625 --> 00:41:28,825 نگران نباشین 390 00:41:30,200 --> 00:41:33,400 پس بیاین قصر سلطنتی زیاد دور نیست 391 00:41:34,425 --> 00:41:35,625 . این یه تله اس 392 00:41:39,650 --> 00:41:40,850 ! بیاین باهاشون بریم 393 00:41:40,875 --> 00:41:42,075 ! نه 394 00:41:45,100 --> 00:41:47,300 مشکلش چیه ؟ 395 00:41:53,960 --> 00:41:55,160 ! اون بهتون اعتماد نداره 396 00:42:12,850 --> 00:42:15,050 ! اینو بگیر 397 00:42:31,550 --> 00:42:33,750 ! دوستان ! به نام خُدا 398 00:42:57,126 --> 00:42:58,249 ! "راگنر" 399 00:43:34,493 --> 00:44:11,485 ترجمه و زيرنويس از محمد ريواز IranFilm53.Com