1
00:00:02,208 --> 00:00:03,608
. ما یه کشتی جدید ساختیم
2
00:00:03,658 --> 00:00:06,458
، برای اولین بار
. ما میتونیم به غرب بریم
3
00:00:06,502 --> 00:00:07,959
. ثروتی بیشمار منتظرمونه
4
00:00:08,611 --> 00:00:10,611
. دشمنامون همه جا هستند
5
00:00:10,754 --> 00:00:12,454
. اونا پیروز نمیشن
6
00:00:12,540 --> 00:00:14,375
. ایرل" چیزی درباره کشتی جدید ما نمیدونه"
7
00:00:14,433 --> 00:00:16,233
اون میتونه ما رو بخاطر سرپیچی از دستوراتش بُکُشه
8
00:00:16,236 --> 00:00:18,008
جرات دارین به ما بپیوندین ؟
9
00:00:18,039 --> 00:00:19,137
. اونا حرکت کردن
10
00:00:19,184 --> 00:00:20,824
... دیگه هرگز چیزی ازشون نخوایم شنید
11
00:00:20,887 --> 00:00:22,527
اگه حق با راگنر باشه چی ؟
12
00:00:22,528 --> 00:00:25,291
! هیچ خُشکی در غرب نیست
13
00:00:25,317 --> 00:00:26,877
. اونا اومدن
. اونا اینجان
14
00:00:27,138 --> 00:00:28,403
کی اومده ؟
15
00:00:28,443 --> 00:00:30,670
! جهنم و تمام شیاطین درونش
16
00:00:34,936 --> 00:00:36,435
چطور به زبون ما حرف میزنی ؟
17
00:00:36,682 --> 00:00:38,062
چرا این یکی رو نکشتی ؟
18
00:00:38,063 --> 00:00:39,628
. زنده بمونه ارزشش بیشتر
19
00:00:39,807 --> 00:00:42,684
. هر چی که میخواین رو بردارین
. بخاطر همین اومدیم اینجا
20
00:00:50,277 --> 00:00:51,577
♪ بيشتر ♪
21
00:00:51,611 --> 00:00:52,912
♪ به من بيشتر بده ♪
22
00:00:52,985 --> 00:00:54,817
♪به من بيشتر بده ♪
23
00:00:56,195 --> 00:01:00,517
♪ اگه قلبي داشتم عاشق تو ميشدم ♪
24
00:01:01,286 --> 00:01:05,578
♪ اگه صدايي داشتم آواز ميخوندم
25
00:01:07,249 --> 00:01:11,675
♪ بعد از شب که از خواب بُلند ميشم ♪
26
00:01:12,243 --> 00:01:18,149
♪ ميبينم فردا چه چيزي رو برامون مياره ♪
27
00:01:18,549 --> 00:01:23,588
♪ من ... من ... من ♪
28
00:01:24,110 --> 00:01:29,050
♪ اگه صدايي داشتم آواز ميخوندم♪
29
00:01:29,075 --> 00:01:35,866
ترجمه و زيرنويس از محمد ريواز
IranFilm53.Com
30
00:02:31,621 --> 00:02:32,631
! سلام
31
00:02:39,725 --> 00:02:41,651
، تو پسر "راگنر لوتبروک" هستی
32
00:02:41,850 --> 00:02:42,954
. "بیون"
33
00:02:43,042 --> 00:02:44,799
. تو رو یادمه اومده بودی اونجا
34
00:02:46,175 --> 00:02:47,712
. بله
35
00:02:47,783 --> 00:02:48,998
پدرت کجاست ؟
36
00:02:49,731 --> 00:02:51,731
بیون"؟"
داری با کی حرف میزنی ؟
37
00:02:54,551 --> 00:02:56,551
... فقط داشتم از پسرت میپرسیدم که
38
00:02:56,891 --> 00:02:59,115
ممکنه "راگنر لوتبروک" کجا باشه ؟
39
00:02:59,551 --> 00:03:01,426
. رفته ماهیگیری
40
00:03:01,427 --> 00:03:03,427
! اوه
. ماهیگیری
41
00:03:04,551 --> 00:03:06,552
. رفته ماهیگیری
42
00:03:06,719 --> 00:03:10,476
. آره ، ماهیگیری
43
00:03:12,551 --> 00:03:14,552
کی برمیگرده ؟
44
00:03:16,551 --> 00:03:18,551
. نمیدونم
45
00:03:19,551 --> 00:03:23,886
پس محض احتیاط باید یه نفرُ با خودم ببرم
46
00:03:24,081 --> 00:03:25,308
. فقط محض احتیاط
47
00:03:27,886 --> 00:03:29,253
بخاطر ... ؟
48
00:03:29,306 --> 00:03:31,899
! بخاطر اینکه اگه شوهرت ماهیگیری نرفته باشه
49
00:03:45,387 --> 00:03:47,738
! تو
! بیا اینجا
50
00:03:49,841 --> 00:03:51,206
! بیا
51
00:03:59,551 --> 00:04:01,928
. تو باید با من بیای
52
00:04:02,551 --> 00:04:04,610
، اگه از این دستور اطاعت نکنی
53
00:04:05,067 --> 00:04:07,786
! ایرل" هیچوقت بهت حلقه نمیده"
54
00:04:10,428 --> 00:04:11,551
. میام
55
00:04:12,886 --> 00:04:14,551
. خوبه
56
00:04:14,757 --> 00:04:16,595
. پس بهتره راه بیوفتیم
57
00:04:17,955 --> 00:04:20,403
داری چیکار میکنی ؟
داری پسرمو کجا میبری ؟
58
00:04:20,892 --> 00:04:22,714
. اون جاش کاملا امنه ، خانوم
59
00:04:26,370 --> 00:04:28,014
. امیدوارم روز خوبی داشته باشین
60
00:04:42,171 --> 00:04:44,375
. ما موفق شُدیم ، برادر
61
00:04:47,275 --> 00:04:48,810
. آره ، برادر ، موفق شُدیم
62
00:04:51,551 --> 00:04:53,934
. بیا اُمیدوار باشیم "ایرل" هم همینطور فکر کُنه
63
00:04:56,264 --> 00:04:57,419
. آره
64
00:05:13,503 --> 00:05:14,626
اسمت چیه ؟
65
00:05:16,873 --> 00:05:18,273
. "اتلستن"
66
00:05:18,355 --> 00:05:21,398
. من "راگنر لوتبروک" هستم
67
00:05:24,551 --> 00:05:26,695
اسم اونجا چی بود ؟
68
00:05:29,719 --> 00:05:31,410
"لاندیسفارن"
69
00:05:31,848 --> 00:05:32,848
انگلستان ؟
70
00:05:34,733 --> 00:05:35,733
. بله
71
00:05:38,551 --> 00:05:41,151
پیشگویی شُده بود که عذاب الهی خداوند
72
00:05:41,235 --> 00:05:44,987
بر سر تمام کسایی که انتخاب کرده بود اتفاق میوفته
73
00:05:47,742 --> 00:05:49,482
. و همینطور هم شُد
74
00:05:50,551 --> 00:05:52,422
. و بخاطر همینه که من اینجام
75
00:05:55,004 --> 00:05:56,448
. نه
76
00:05:56,551 --> 00:05:59,150
. تو اینجایی چون من زندگی تو رو بخشیدم
77
00:06:01,551 --> 00:06:03,965
چرا زندگی منو بخشیدی ؟
78
00:06:11,951 --> 00:06:13,337
. هنوزم نمیدونم
79
00:07:03,946 --> 00:07:05,314
! "راگنر لوتبروک"
80
00:07:05,869 --> 00:07:06,901
چیه ؟
81
00:07:09,551 --> 00:07:11,429
، "برادر "کنوولف
، کنار من
82
00:07:11,929 --> 00:07:13,270
. فکر کُنم مُرده
83
00:07:24,758 --> 00:07:25,758
. حق با توئه
84
00:07:26,471 --> 00:07:27,676
. "لیف"
85
00:07:57,551 --> 00:08:00,183
، باشد خداوند روح تو را به آرامش برساند
. "برادر "کنوولف
86
00:08:09,524 --> 00:08:10,899
! آره
87
00:08:10,924 --> 00:08:46,024
ترجمه و زیرنویس از محمد ریواز
M-Rivaz.Mihanblog.com
88
00:09:11,053 --> 00:09:12,951
! امشب خوب مشروب میخوریم ، دوست من
89
00:09:20,206 --> 00:09:21,791
! "اریک"
90
00:09:22,410 --> 00:09:23,508
! اوه ، شکر خدایان
91
00:09:23,695 --> 00:09:25,895
! و تنها نیستیم
! ببین
92
00:09:25,927 --> 00:09:27,649
. چند تا برده براش فروش آوردیم
93
00:09:28,109 --> 00:09:29,746
. اما چیزای بیشتری هم هست ، زن
94
00:09:29,767 --> 00:09:31,767
... چیزهای بیشتری از طلا و نقره که
95
00:09:31,959 --> 00:09:34,759
... تا حالا نه تو و نه
96
00:09:34,793 --> 00:09:37,170
هیچ کس دیگه ای تو "کاتگات"به عمرش ندیده
97
00:09:43,581 --> 00:09:46,784
. راگنر لوتبروک" خوش اومدی"
98
00:09:47,551 --> 00:09:50,873
ما میدونیم که تو به طرف غرب و آبهای آزاد رفتی
99
00:09:51,260 --> 00:09:53,288
، و خشکی و غنایم پیدا کردی
100
00:09:53,859 --> 00:09:54,982
. همونطور که وعده داده بودی
101
00:09:55,003 --> 00:09:58,703
پس نذار کس دیگه ای بگه اینکار امکان نداره
102
00:09:58,753 --> 00:10:01,172
و ما به تو احترام میذاریم و تو رو ستایش میکنیم
103
00:10:25,551 --> 00:10:28,698
. "کنوت"
. دیگه خیلی دیره
104
00:10:29,261 --> 00:10:31,106
. به کشتی نرسیدی
105
00:10:32,929 --> 00:10:35,877
اومدم بهت بگم "ایرل هارالدسون"تو رو احضار کرده
106
00:10:35,878 --> 00:10:37,327
. تا اونو تو سالن بزرگ ببینی
107
00:10:41,433 --> 00:10:43,297
. باعث افتخارمه
108
00:10:44,187 --> 00:10:46,068
! "کارت خوب بود ، "راگنر
109
00:10:46,551 --> 00:10:48,079
میای یا نه ، "کنوت" ؟
110
00:11:21,882 --> 00:11:23,166
، لُرد من
111
00:11:23,888 --> 00:11:27,034
گرفتن این چیزا کار راحتی بود
112
00:11:28,551 --> 00:11:30,212
، کشیش های معبد اونجا
113
00:11:30,551 --> 00:11:32,572
. هیچ سلاحی نداشتند
114
00:11:32,796 --> 00:11:34,510
. مثل بچه ها بودند
115
00:11:37,344 --> 00:11:39,050
. این یکی از اون کشیش هاست
116
00:11:39,551 --> 00:11:43,616
. ما چندتا از اونا رو گرفتیم تا به عنوان برده بفروشیم
117
00:11:46,053 --> 00:11:47,613
... باید درست باشه
118
00:11:48,414 --> 00:11:51,476
جاهای مقدس بیشتری تو انگلستان باشه
119
00:11:52,424 --> 00:11:54,776
و خشکی های دیگه ای در غرب
120
00:11:55,254 --> 00:11:59,318
که با همچین گنجینه ای پر شده باشند
121
00:12:00,551 --> 00:12:04,374
و حرکت به اونجا به سود هممون میشه
122
00:12:13,551 --> 00:12:17,093
چطوری تو همچین سرزمین غنی رو پیدا کردی
123
00:12:18,192 --> 00:12:20,336
درحالی که بقیه شکست خوردن ؟
124
00:12:21,890 --> 00:12:23,167
، لُرد من
125
00:12:25,399 --> 00:12:28,601
. ما از بقیه خوش شانس تر بودیم
126
00:12:30,073 --> 00:12:32,002
. تور" طرف ما بود"
127
00:12:32,130 --> 00:12:34,249
. "تور " ، "تور" ، "تور"
128
00:12:38,716 --> 00:12:39,923
. بله
129
00:12:40,551 --> 00:12:43,479
. پس حتما خوش شانس بودین
130
00:12:43,480 --> 00:12:47,175
اما متوجه هستین که تمام اینا متعلق به من
131
00:12:49,003 --> 00:12:50,541
. و حق منه
132
00:12:52,128 --> 00:12:55,897
لُرد من ، من و "فلوکی" پول کشتی رو دادیم
133
00:12:56,223 --> 00:13:00,907
مسلماً حقمونِ که یه جایزه ای بگیریم
... و خدمه من
134
00:13:00,935 --> 00:13:03,739
... تو میخوای من بهت جایزه بدم
135
00:13:03,740 --> 00:13:07,479
وقتی که تمام این چیزا رو به راحتی از بچه ها گرفتی ؟
136
00:13:24,317 --> 00:13:26,711
... تصمیم اینه
137
00:13:27,352 --> 00:13:31,109
... تک تک شما فقط میتونین یه چیز از این
138
00:13:31,152 --> 00:13:32,619
. گنج بردارین
139
00:13:33,559 --> 00:13:34,557
یکی ؟
140
00:13:34,636 --> 00:13:37,464
آره و تو هنوز ثروتمند تر از قبل میشی
141
00:13:41,551 --> 00:13:44,538
... حالا تمام دنیا میتونه ببینه که
142
00:13:44,539 --> 00:13:47,500
لُرد شما چقدر سخاوتمند و بزرگواره
143
00:13:49,612 --> 00:13:52,466
مخصوصاً وقتی که از دستور من سرپیچی کردین
144
00:13:55,061 --> 00:13:58,736
،" خب ، "راگنر لوتبروک
145
00:14:00,498 --> 00:14:02,498
چیرو انتخابی میکنی ؟
146
00:14:38,608 --> 00:14:42,996
. من اون کشیش رو به عنوان بردم برمیدارم
147
00:14:45,822 --> 00:14:47,609
کشیش ؟
148
00:15:00,593 --> 00:15:01,760
. مال تو
149
00:15:10,486 --> 00:15:12,487
چرا اینکارو کردی؟
150
00:15:12,585 --> 00:15:15,062
چرا همه چیزو به این راحتی دادی ؟
151
00:15:15,890 --> 00:15:17,380
. ما وقتمون رو تلف کردیم
152
00:15:19,273 --> 00:15:21,045
. هیچوقت نباید بهت اعتماد میکردم
153
00:15:21,863 --> 00:15:24,013
. اون دنبال یه بهونس تا ما رو بکشه
154
00:15:24,279 --> 00:15:25,896
... چرا باید بعد از همچین مرگ بدبختانه و بیهوده
155
00:15:26,187 --> 00:15:28,412
به "والهالا"بریم ؟
156
00:15:29,809 --> 00:15:32,273
برادر ، بهم اعتماد کُن
157
00:15:33,411 --> 00:15:37,663
، این قضیه هنوز تموم نشده
. تازه شروع شده
158
00:15:48,479 --> 00:15:50,079
... خب
159
00:15:50,903 --> 00:15:53,552
حداقل همه چی رو به همین راحتی ندادیم
160
00:15:55,238 --> 00:15:56,699
این یکی رو برداشتی ؟
161
00:15:58,163 --> 00:15:59,927
اون از کجا میتونه بفهمه ؟
162
00:16:01,661 --> 00:16:02,961
! احمق
163
00:16:03,599 --> 00:16:06,355
اودین" ازمون انتظار داره که همچین کار احمقانه ای بکنیم ؟"
164
00:16:08,422 --> 00:16:12,422
تو "اودین"خودتُ داری و من مال خودم رو
165
00:16:14,259 --> 00:16:16,259
، چرا مست نمیکنی
166
00:16:16,277 --> 00:16:18,388
. و همه این چیزا رو روی فاحشه ها خرج نمیکنی
167
00:16:19,142 --> 00:16:21,781
کاری کن که "ایرل" نفهمه ازش دزدی کردی
168
00:16:59,657 --> 00:17:01,122
! چه گنچیه
169
00:17:03,386 --> 00:17:05,719
. چه گنجیه
170
00:17:05,888 --> 00:17:07,879
ببین چیکار کردی ، لُرد من ؟
171
00:17:09,233 --> 00:17:10,698
. هرگز به قدرتت شک نداشتم
172
00:17:12,186 --> 00:17:13,486
، با چند تا کلمه
173
00:17:13,492 --> 00:17:17,093
تمام این گنجینه رو از "راگنر لوتبروک" گرفتی
174
00:17:18,386 --> 00:17:20,059
، اون برات چیزی نیست
175
00:17:21,349 --> 00:17:23,145
، و تو تمام قدرت
176
00:17:24,250 --> 00:17:25,685
. و اختیار رو داری
177
00:17:29,386 --> 00:17:31,795
. تو میتونی هر چیزی که بخوای رو داشته باشی
178
00:18:47,021 --> 00:18:48,686
! اونا بهم گفتن که برگشتی خونه
179
00:18:49,011 --> 00:18:50,948
! پدر
! برگشتی خونه
180
00:18:52,734 --> 00:18:53,734
... مرد کوچک
181
00:18:53,755 --> 00:18:56,755
به غرب رسیدی ؟
182
00:19:07,749 --> 00:19:08,946
... خب
183
00:19:09,442 --> 00:19:11,516
اون گنجینه ای که قولشُ داده بودی کجاست ؟
184
00:19:13,057 --> 00:19:15,410
.ایرل" همشُ برداشت واسه خودش"
185
00:19:16,686 --> 00:19:20,821
، ولی من پیداش کردم
. و کشتی رو پُر کردم
186
00:19:24,250 --> 00:19:25,925
. حرفاتو باور میکنم
187
00:19:26,196 --> 00:19:27,633
. بایدم باور کُنی
188
00:19:27,686 --> 00:19:30,796
این یه کشیش از اون معبده که حرفامو ثابت میکنه
189
00:19:32,095 --> 00:19:34,402
! کشیش
. این خونواده منه
190
00:19:35,914 --> 00:19:37,424
. اسمش "اتلستن" ـه
191
00:19:38,312 --> 00:19:41,227
، گرچه یه خارجیه
، به زبون ما حرف میزنه
192
00:19:42,075 --> 00:19:43,439
نه ؟
193
00:19:43,936 --> 00:19:45,023
. یکم ، آره
194
00:19:48,686 --> 00:19:50,908
سرت چش شده ؟
195
00:19:52,396 --> 00:19:54,468
، وقتی ما راهب میشیم
. موهامونُ میچینیم
196
00:19:55,336 --> 00:19:56,829
. این نشونه ماست
197
00:19:56,854 --> 00:20:00,686
اگه تو یه کشیشی
کدوم خُدا رو میپرستی ؟
198
00:20:01,323 --> 00:20:03,002
. فقط یک خدا وجود داره
199
00:20:06,686 --> 00:20:09,497
. بیا ، میتونی بهش دست بزنی
200
00:20:11,395 --> 00:20:12,537
نگهش میداریم ؟
201
00:20:12,635 --> 00:20:13,958
. سلام
202
00:20:15,175 --> 00:20:18,201
دلم برای بو و بدن تو تنگ شُده بود
203
00:20:22,575 --> 00:20:24,344
چرا اینو پوشیدی ؟
204
00:20:24,345 --> 00:20:26,276
. تمام راهبه ها میپوشن
205
00:20:32,400 --> 00:20:33,780
. پاشو ببین
206
00:21:07,948 --> 00:21:09,528
. "اتلستن"
207
00:21:11,686 --> 00:21:16,056
اتلستن" ، ما میخوایم ازت یه چیزی بخوایم"
208
00:21:20,206 --> 00:21:22,600
. بیا و به ما ملحق شو ، کشیش
209
00:21:23,594 --> 00:21:24,732
. زودباش
210
00:21:28,137 --> 00:21:29,830
نمیخوای بیای ؟
211
00:21:31,599 --> 00:21:33,231
. ازش لذت میبری
212
00:21:33,264 --> 00:21:34,312
. من یه راهب هستم
213
00:21:35,733 --> 00:21:37,542
. من قول تجرد دادم
214
00:21:38,901 --> 00:21:40,867
. من نمیتونم به یه زن دست بزنم
215
00:21:43,001 --> 00:21:44,719
. هیچوقت نزدم
216
00:21:59,141 --> 00:22:00,519
دلت نمیخواد دست بزنی ؟
217
00:22:07,191 --> 00:22:08,491
. این یه گناهِ
218
00:22:08,522 --> 00:22:09,835
کی میدونه ؟
219
00:22:12,798 --> 00:22:14,188
. خدا میدونه
220
00:22:14,686 --> 00:22:16,811
اگه یه طرف دیگه رو نگاه کنه چی ؟
221
00:22:28,686 --> 00:22:32,087
. پس بگیر بخواب با خدات
222
00:23:41,688 --> 00:23:45,219
این چیزیه که میخوای
... اونجا به قدر پول هست
223
00:24:02,686 --> 00:24:04,796
بیون" داری کجا میری ؟"
224
00:24:42,831 --> 00:24:44,329
. وقت خوردن صبحونس
225
00:25:03,710 --> 00:25:05,300
چند سالته پسر ؟
226
00:25:05,301 --> 00:25:07,048
. سیزده
227
00:25:07,593 --> 00:25:09,090
. سیزده
228
00:25:09,996 --> 00:25:11,887
. پسر منم همسن تو میشد
229
00:25:15,095 --> 00:25:17,383
، مردها بزودی به حملات تابستونی میرن
230
00:25:17,930 --> 00:25:20,022
تو هم میخوای بهشون ملحق بشی ؟
231
00:25:20,131 --> 00:25:21,508
. من خوابشو دیدم
232
00:25:21,509 --> 00:25:24,352
من الانم یه مبارز خوب هستم
همونطور که پدرم بود
233
00:25:26,218 --> 00:25:27,667
، بخاطر همین تو رو انتخاب کردم
234
00:25:27,951 --> 00:25:30,106
چون تو عاقل و قدرتمند هستی
235
00:25:38,262 --> 00:25:40,262
. به اندازه کافی عمیقه
236
00:25:43,874 --> 00:25:45,416
. بیا
237
00:26:06,807 --> 00:26:09,461
چرا داری تمام این گنجینه رو دفن میکنی ؟
238
00:26:10,283 --> 00:26:12,129
چیزی دربارش نمیدونی ، پسر ؟
239
00:26:12,415 --> 00:26:14,490
اودین" به مردی که از تمام گنجینه های خودش استفاده کُنه "
240
00:26:14,526 --> 00:26:17,127
بعد از اینکه بمیره
241
00:26:17,200 --> 00:26:19,742
. در قصر "والهالا"بیدار میشه
242
00:26:20,983 --> 00:26:22,835
، ولی گنج نیاز به مراقبت داره
243
00:26:23,568 --> 00:26:25,432
... یه نفر که مواظبش باشه
244
00:26:26,816 --> 00:26:30,589
. در این زندگی و زندگی بعدی
245
00:26:36,331 --> 00:26:39,167
تو الانم به اندازه کافی این دنیا رو دیدی ، پسر
246
00:27:30,419 --> 00:27:31,519
. بیشتر نه
247
00:27:32,925 --> 00:27:34,415
ما این چیزا رو تو خونمون دوست نداریم
248
00:27:34,451 --> 00:27:36,613
. این که گرسنگی و تشنگی بکشی
249
00:27:45,686 --> 00:27:48,687
من خیلی درمورد انگلستان کنجکاو هستم
250
00:27:48,854 --> 00:27:50,685
... یه پادشاه داره
251
00:27:50,686 --> 00:27:52,936
که بر کُل کشور حکومت میکنه ؟
252
00:27:59,396 --> 00:28:01,573
... اونجا چهارتا فرمانروانی وجود داره
253
00:28:03,686 --> 00:28:05,175
. با چهارتا پادشاه
254
00:28:06,188 --> 00:28:09,378
شما به فرمانروایی "نورثامبریا"اومدین
255
00:28:10,686 --> 00:28:14,616
شاه "نورثامبریا" اسمش "الا"ـه
256
00:28:15,686 --> 00:28:17,844
. اون پادشاه بزرگیه
257
00:28:19,563 --> 00:28:21,375
. یه پادشاه قدرتمند
258
00:28:21,473 --> 00:28:23,744
پس خاطر همینه که افرادش از معبدتون مراقبت نمیکردن ؟
259
00:28:26,796 --> 00:28:28,530
، قبلا از اینکه شما بیاین
260
00:28:29,147 --> 00:28:31,584
نیازی به محافظت از صومعه خودمون نداشتیم
261
00:28:31,686 --> 00:28:34,016
. با آرامش زندگی میکردیم
262
00:28:34,686 --> 00:28:38,705
همه بهش به عنوان خونه خُدا بهش احترام میذاشتن
263
00:28:41,686 --> 00:28:46,493
چرا خُدای شما به طلا و نقره احتیاج داره ؟
264
00:28:47,686 --> 00:28:49,318
... باید خیلی حریص باشه
265
00:28:51,928 --> 00:28:53,546
! "مثل "لوکی
266
00:28:54,021 --> 00:28:56,545
. ما هم خدایان حریصی داریم
267
00:28:57,686 --> 00:29:00,376
. خدای من حریص نیست
268
00:29:02,686 --> 00:29:05,231
فرمانروایی اون در این دنیا نیست
269
00:29:05,641 --> 00:29:08,251
پس چرا فرمانرواییش پر از گنجینه اس ؟
270
00:29:09,371 --> 00:29:13,290
... مسیحیان ثروت خودشون رو به
271
00:29:13,445 --> 00:29:15,666
کلیساها و صومعه ها میدن
272
00:29:15,686 --> 00:29:18,863
. تا روح خودشون رو نجات بدن
273
00:29:21,086 --> 00:29:22,996
روحاشون چی هستند ؟
274
00:29:30,686 --> 00:29:34,262
میخوام یکم از زبان شما رو یاد بگیرم
275
00:29:36,038 --> 00:29:38,063
بهم یاد میدی ، کشیش ؟
276
00:30:20,860 --> 00:30:22,137
. تو بیا
277
00:30:29,312 --> 00:30:30,928
. "راگنر لوتبروک"
278
00:30:31,239 --> 00:30:32,602
. لُرد من
279
00:30:32,749 --> 00:30:34,790
فکر میکنی بردت به چه دردی میخوره ؟
280
00:30:36,686 --> 00:30:40,274
، فکر کنم اون خیلی بدرد میخوره
. همونطور که خودتون مشاهده خواهید کرد
281
00:30:43,286 --> 00:30:44,738
خب چی میخوای ؟
282
00:30:45,058 --> 00:30:46,875
. من میخوام دوباره به غرب برم
283
00:30:47,394 --> 00:30:49,163
... من و برده مسیحی ام
284
00:30:49,164 --> 00:30:50,534
. صحبت طولانی کردیم
285
00:30:51,284 --> 00:30:53,348
، اون شخص احمقی نیست
286
00:30:54,017 --> 00:30:55,832
. البته خداش خیلی احمقه
287
00:30:56,382 --> 00:30:58,493
، اون سفرهای زیادی کرده
288
00:30:58,820 --> 00:31:01,484
و بهم گُفته که کشور های زیادی در غرب وجود داره
289
00:31:02,844 --> 00:31:04,830
اون همچنین در مورد انگلستان هم بهم گُفته
290
00:31:05,779 --> 00:31:09,718
درباره پادشاه
. و مردمش
291
00:31:09,985 --> 00:31:12,401
و ما باید با مردمش چیکار کنیم ؟
292
00:31:13,721 --> 00:31:15,626
اون منو در مورد شهر بزرگی که در کنار جایی که بهش حمله کردیم قرار داره
293
00:31:15,687 --> 00:31:17,741
خبردار کرد
294
00:31:17,983 --> 00:31:20,309
و در این شهر معبد های دیگه ای هست
295
00:31:20,409 --> 00:31:23,225
. و مسلماً درشون گنجینه هایی هست
296
00:31:24,175 --> 00:31:26,691
! نه ! من داشتم دروغ میگفتم
! اونجا چیزی نیست
297
00:31:28,793 --> 00:31:30,025
دیدی ؟
298
00:31:30,540 --> 00:31:32,415
این شهر واضحه که ارزش سر زدنُ داره
299
00:31:35,312 --> 00:31:36,810
. کشتیمون رو پس بده
300
00:31:37,336 --> 00:31:39,198
. بزار بریم اونجا و ببینیم چی هست
301
00:31:39,774 --> 00:31:41,216
چه چیزی واسه از دست دادن داری ؟
302
00:31:41,590 --> 00:31:44,327
هر غنایمی که ما بدست میاریم مال تو میشه و هر کاری که دلت میخواد
303
00:31:44,381 --> 00:31:45,719
. باهاشون میکنی
304
00:31:45,803 --> 00:31:46,883
. خودم میتونم برم اونجا
305
00:31:46,905 --> 00:31:49,050
، بله ، میتونی ، لُرد من
306
00:31:49,595 --> 00:31:51,765
ولی چرا زندگی خودتون رو به خطر میندازین ؟
307
00:31:53,137 --> 00:31:54,507
... چرا به عهده کسی نمیزارینش
308
00:31:54,563 --> 00:31:57,306
، که تجربه کافی در اینجور سفرها داره
309
00:31:58,790 --> 00:32:01,192
و کسی که بیشتر بدردش میخوره ؟
310
00:32:17,275 --> 00:32:18,565
. خیلی خب
311
00:32:19,637 --> 00:32:22,601
... من این حمله رو تایید میکنم
: به یه شرط
312
00:32:24,256 --> 00:32:26,315
یه جنگجو که بهش اعتماد دارم باهاتون میاد
313
00:32:26,423 --> 00:32:27,596
. "کنوت"
314
00:32:28,818 --> 00:32:32,073
تو بخاطر من باهاش میری
315
00:32:32,432 --> 00:32:33,771
. بهم اعتماد کنین ، لُرد
316
00:32:34,493 --> 00:32:37,267
من از چیزی که مال شماست به خوبی مواظبت میکنم
317
00:32:40,281 --> 00:32:42,248
خدایا ، به خاطر کاری که کردم منو ببخش
318
00:32:43,414 --> 00:32:45,142
. از اینکارت پشیمون نمیشی
319
00:32:55,359 --> 00:32:58,778
اون یه راه جدید برای جهت یابی در دریا پیدا کرده
320
00:33:01,162 --> 00:33:02,660
. ببین چیه
321
00:33:35,249 --> 00:33:37,603
. اگه میخوای فرار کُن
322
00:34:07,217 --> 00:34:09,356
من اجازه "ایرل" رو برای حرکت کردن به سمت انگلستانُ گرفتم
323
00:34:09,587 --> 00:34:11,339
. میخوام به محض اینکه بتونم برم
324
00:34:16,647 --> 00:34:18,447
یعنی چقدر زود ؟
325
00:34:18,620 --> 00:34:19,684
. فردا
326
00:34:27,607 --> 00:34:29,438
همه برات آرزوی موفقیت میکنیم
327
00:34:30,741 --> 00:34:32,627
. برای "اودین" یه قُربانی میکشیم
328
00:34:35,326 --> 00:34:37,320
تو نمیای ؟
329
00:34:39,247 --> 00:34:40,266
چی ؟
330
00:34:43,266 --> 00:34:45,214
. میخوام تو با من بیای
331
00:34:48,302 --> 00:34:51,372
. ولی مزرعه ، بچه ها
332
00:34:52,007 --> 00:34:54,142
، بیون" هنوز خیلی جوونه"
333
00:34:54,237 --> 00:34:56,312
گرچه میتونه تو کارهای مزرعه کُمک کُنه
334
00:34:57,686 --> 00:35:00,436
ولی کی بالا سرمون میشه ؟
335
00:35:01,234 --> 00:35:02,570
. کشیش
336
00:35:03,003 --> 00:35:04,893
من یه کلید بهش میدم
337
00:35:04,894 --> 00:35:07,947
پدر ! تو نمیتونی جای منو به یه برده بدی
338
00:35:08,414 --> 00:35:10,105
. من پسر حقیقی تو هستم
339
00:35:13,230 --> 00:35:14,953
. از نظر من اون یه برده نیست
340
00:35:15,636 --> 00:35:17,516
. یه شخص مسوولیت پذیره
341
00:35:18,446 --> 00:35:20,448
"لطفا ، "راگنر لوتبروک
342
00:35:21,144 --> 00:35:22,533
. اینکارو نکُن
343
00:35:24,893 --> 00:35:26,253
نظر تو چیه ، "گیدا" ؟
344
00:35:27,691 --> 00:35:29,718
. اشکالی نداره
. من از کشیش خوشم میاد
345
00:35:31,513 --> 00:35:32,903
. پس تصمیم گرفته شد
346
00:35:47,730 --> 00:35:50,742
، اگه به بچه هام آسیبی برسه
347
00:35:51,155 --> 00:35:56,271
شش هاتو از بدنت میکشم بیرون ، کشیش
348
00:36:43,478 --> 00:36:45,311
: "جواب این سوالم رو بده ، "کنوت
349
00:36:45,583 --> 00:36:47,281
تو واقعا با ما هستی ؟
350
00:36:48,586 --> 00:36:49,979
! اینو بفهم
351
00:36:50,345 --> 00:36:52,344
... تو یه جنگ زندگی ها بهم پیوند میخورن
352
00:36:55,724 --> 00:36:57,886
. و با هم میمیرن
353
00:36:58,871 --> 00:37:03,543
، اگه نتونی به مردی که کنارته
354
00:37:05,271 --> 00:37:06,968
، و یا جلوته اعتماد کُنی
355
00:37:09,509 --> 00:37:11,052
. باید الان خودتو مُرده حساب کُنی
356
00:37:15,127 --> 00:37:17,153
. من باهاتون هستم
357
00:37:20,016 --> 00:37:22,737
من با نیومدن با شما قبلا یه اشتباه کردم
358
00:37:23,469 --> 00:37:27,268
حالا میترسم که "اودین" در مورد من بد قضاوت کُنه
359
00:37:28,753 --> 00:37:32,524
این برای من به قدری مهمه که برای تو هست
360
00:37:45,443 --> 00:37:47,108
. فقط میخواستم ازت بپرسم
361
00:38:55,330 --> 00:38:58,530
فرمانروایی "نورثامبریا" ، انگلستان
362
00:39:10,500 --> 00:39:12,700
! راگنر" ببین" ! اونجا
363
00:39:46,250 --> 00:39:48,450
! مردم خوب ! خوش آمدین
364
00:39:49,475 --> 00:39:52,675
شما کی هستین ؟ به چه زبانی صحبت میکنین ؟
365
00:39:52,700 --> 00:39:55,900
! ما شمالی هستیم
366
00:39:55,925 --> 00:39:58,125
تاجر هستین ؟
367
00:39:58,150 --> 00:39:59,350
! بله ، ما تاجر هستیم
368
00:40:00,200 --> 00:40:01,400
داره چی میگه ؟
369
00:40:01,425 --> 00:40:02,625
اون کیه ؟
370
00:40:06,650 --> 00:40:08,850
من داروغه اینجا هستم
371
00:40:09,200 --> 00:40:11,400
اگه میخواین تجارت کُنین باید پادشاه ما "الا" رو ملاقات کنین
372
00:40:13,425 --> 00:40:15,625
! ما شما رو به ملاقات اون میبریم
373
00:40:18,650 --> 00:40:20,850
داره چی میگه ؟
374
00:40:22,875 --> 00:40:27,075
! اون میخواد ما رو به ملاقات پادشاهشون ببره
375
00:40:28,100 --> 00:40:30,300
این یه تله اس
376
00:40:30,325 --> 00:40:33,525
! به حرفش گوش نکن
! اونا حتماً ما رو میکشن
377
00:40:36,550 --> 00:40:41,750
صبر کن ،باید باهاشون بریم
تا وقتی نفهمیدیم کجا هستیم صبرکُن
378
00:40:49,775 --> 00:40:52,975
حق با "رولو"ـه
! منم میگم بکشیمشون
379
00:40:54,000 --> 00:40:55,200
دارین درمورد چی بحث میکنین ؟
380
00:40:56,225 --> 00:41:01,425
ما هممون میخوایم با صلح با همسایگانمون تجارت کُنیم
مهم نیست کی باشن
381
00:41:03,450 --> 00:41:05,650
چرا با ما نمیاین ؟
382
00:41:07,675 --> 00:41:08,875
. اونا دارن با همدیگه بحث میکنن
383
00:41:09,200 --> 00:41:10,400
دارن چی میگن ؟
384
00:41:10,500 --> 00:41:12,700
بهشون یه مقدار پول پیشنهاد بده تا برن
385
00:41:13,725 --> 00:41:15,925
اونا دارن خودشونُ واسه یه کمین آماده میکنن
386
00:41:15,950 --> 00:41:17,150
بیا بُکشیمشون و قضیه رو تموم کُنیم
387
00:41:18,175 --> 00:41:20,375
افرادت دارن درمورد چی بحث میکنن ؟
388
00:41:25,400 --> 00:41:26,600
ما باهاتون میایم
389
00:41:27,625 --> 00:41:28,825
نگران نباشین
390
00:41:30,200 --> 00:41:33,400
پس بیاین
قصر سلطنتی زیاد دور نیست
391
00:41:34,425 --> 00:41:35,625
. این یه تله اس
392
00:41:39,650 --> 00:41:40,850
! بیاین باهاشون بریم
393
00:41:40,875 --> 00:41:42,075
! نه
394
00:41:45,100 --> 00:41:47,300
مشکلش چیه ؟
395
00:41:53,960 --> 00:41:55,160
! اون بهتون اعتماد نداره
396
00:42:12,850 --> 00:42:15,050
! اینو بگیر
397
00:42:31,550 --> 00:42:33,750
! دوستان
! به نام خُدا
398
00:42:57,126 --> 00:42:58,249
! "راگنر"
399
00:43:34,493 --> 00:44:11,485
ترجمه و زيرنويس از محمد ريواز
IranFilm53.Com