1
00:00:07,202 --> 00:00:10,857
ولی من "کنوت" رو نمیبینم
اون کجاست ؟
2
00:00:10,858 --> 00:00:11,953
. من کشتمش
3
00:00:11,955 --> 00:00:13,749
. اون سعی کرد به زن من تجاوز کنه
4
00:00:13,751 --> 00:00:14,779
بگیرینش
5
00:00:14,781 --> 00:00:16,607
لُرد من
برای زن شما "سیگی"اگه همجین
6
00:00:16,609 --> 00:00:17,805
اتفاقی میوفتاد شما همین کارو نمیکردین ؟
7
00:00:17,807 --> 00:00:19,666
راگنر لوتبروک" نمیتونه چیزی بهت بده"
8
00:00:19,668 --> 00:00:21,661
ولی از طرفی من میتونم بهت پیشنهاد یه معامله بزرگُ بدم
9
00:00:21,663 --> 00:00:23,056
. این دختر من "تیری"ـه
10
00:00:23,058 --> 00:00:24,786
، اون بزودی ازدواج میکنه
11
00:00:24,788 --> 00:00:26,680
و من باید درمورد شوهر آیندش
12
00:00:26,682 --> 00:00:27,977
. خیلی خوب فکر کُنم
13
00:00:27,979 --> 00:00:31,402
"راگنر لوتبروک"
برادر منو کُشته
14
00:00:31,404 --> 00:00:36,421
چیزی که "راگنر لوتبروک" گفت درسته
15
00:00:36,423 --> 00:00:38,482
پس متاسفانه شما نمیتونین مجازاتش کنین
16
00:00:38,484 --> 00:00:39,878
"راگنر لوتبروک"/i>
17
00:00:39,880 --> 00:00:41,640
. من غیر مسلح هستم
18
00:00:41,642 --> 00:00:43,768
میخواد "ایرل"بشه ؟
19
00:00:43,770 --> 00:00:45,929
اون در جست و جوی مرگ توئه
20
00:00:45,931 --> 00:00:48,389
. با توجه با مشورتی که با خدایان کردم
21
00:00:48,391 --> 00:00:49,585
میدونم چه اتفاقی داره میوفته
22
00:00:49,587 --> 00:00:50,849
. اون داره خودشو آماده میکنه
23
00:00:57,433 --> 00:00:59,758
♪ بیشتر ♪
♪ به من بیشتر بده♪
24
00:00:59,760 --> 00:01:00,822
♪ به من بیشتر بده♪
25
00:01:02,884 --> 00:01:06,706
♪ اگه قلبی داشتم عاشق تو میشدم ♪
26
00:01:08,669 --> 00:01:10,862
♪اگه صدایی داشتم آواز میخوندم ♪
27
00:01:14,353 --> 00:01:16,912
♪ بعد از شب که از خواب بُلند میشم ♪
28
00:01:19,639 --> 00:01:22,497
♪ میبینم فردا چه چیزی رو برامون میاره ♪
29
00:01:25,523 --> 00:01:27,317
♪ ... من ... من ... من
30
00:01:31,341 --> 00:01:34,863
♪ اگه صدایی داشتم آواز میخوندم ♪
31
00:01:34,888 --> 00:01:45,088
ترجمه و زیرنویس از محمد ریواز
IranFilm55.CoM
32
00:02:04,520 --> 00:02:06,678
. باشد خدایان ازت محافظت کنند
. برای همیشه
33
00:02:07,776 --> 00:02:09,304
، ممنونم
. لُرد من
34
00:02:09,306 --> 00:02:11,233
اُمیدوارم پسرت برات روزی بیاره
35
00:02:11,235 --> 00:02:12,728
این آخریشون بود ، لُرد من/i>
36
00:02:12,730 --> 00:02:15,488
. ممنونم
37
00:02:58,108 --> 00:03:00,467
میشه یه چیزی ازت بپرسم ؟
38
00:03:01,531 --> 00:03:03,559
من هنوز برده تو هستم ؟
39
00:03:04,523 --> 00:03:07,315
مگه اهمیتی هم داره ؟
40
00:03:07,317 --> 00:03:09,476
اهمیت داره چون در دنیا تو با برده ها
41
00:03:09,478 --> 00:03:13,266
اقلب از سگ ها هم بدتر رفتار میکنند
42
00:03:13,268 --> 00:03:15,194
من باهات مثل یه سگ رفتار کردم ؟
43
00:03:15,196 --> 00:03:16,524
منظور من این نیست
44
00:03:16,526 --> 00:03:19,317
قانوناً تو میتونی منو تا سر حد مرگ کتک بزنی
45
00:03:19,318 --> 00:03:21,211
. و هیچ قصاصی در کار نیست
46
00:03:21,212 --> 00:03:25,034
اما همه در دنیای تو مطیع قانون هستند
همینیه که هست
47
00:03:25,036 --> 00:03:29,555
یه مرد میتونه به برده زنی که داره تجاوز کُنه
ولی نمیتونه با یه زن آزاد اینکارو بکنه
48
00:03:29,557 --> 00:03:32,215
این درسته که ما بین کسایی که تو جنگ
49
00:03:32,217 --> 00:03:34,376
دستگیر کردیم
50
00:03:34,378 --> 00:03:37,368
و زنا و مردای آزادی که داریم فرق میذاریم
51
00:03:37,370 --> 00:03:41,257
بهرحال ، چرا میگی "جهان تو"؟
52
00:03:41,259 --> 00:03:42,454
، تو هم الان داری اینجا زندگی میکنی
53
00:03:43,418 --> 00:03:45,446
این الان دنیای تو هم هست
54
00:03:46,477 --> 00:03:50,299
. و من هیچوقت تو رو ندیدم که بخوای فرار کُنی
55
00:03:51,896 --> 00:03:55,086
من دیگه الان هیچ علاقه ای به فرار ندارم
56
00:03:55,088 --> 00:03:56,416
. حتی اگه میتونستم
57
00:04:04,197 --> 00:04:06,356
اما من میخوام یه مرد آزاد باشم
58
00:04:08,186 --> 00:04:12,041
. اگه انقدر برات اهمیت داره
59
00:04:12,043 --> 00:04:13,337
. همینطوره
60
00:04:23,411 --> 00:04:25,404
داری خودتو برای چی آماده میکنی ؟
61
00:04:27,002 --> 00:04:28,331
منظورت چیه ؟
62
00:04:28,333 --> 00:04:30,358
من تو رو دیدیم
63
00:04:30,360 --> 00:04:32,885
تو میخوای یه کاری بکنی
64
00:04:32,887 --> 00:04:35,910
. تو خودتو خیلی قوی کردی
65
00:04:37,074 --> 00:04:39,267
. شاید به اندازه کافی قوی نیستم
66
00:04:41,297 --> 00:04:43,756
خدایان بهت چی میگن ؟
67
00:04:46,948 --> 00:04:49,839
تو درباره خدایان ما چی میدونی ، کشیش ؟
68
00:04:53,962 --> 00:04:55,756
. کارتو با ماهی ها تموم کُن
69
00:04:58,018 --> 00:04:59,746
. بدون سر و صدا
70
00:06:53,940 --> 00:06:56,897
بزار آدمایی که فکر میکنن اون از طرف خدایان فرستاده شده
71
00:06:56,899 --> 00:06:59,789
بدونن که اونم یه انسانه
72
00:07:14,418 --> 00:07:15,580
. بهمون حلمه شده
73
00:07:15,582 --> 00:07:16,644
. "گیدا"
. "بیون"
74
00:07:18,440 --> 00:07:19,869
. بیونُ" صدا کُن"
75
00:07:22,562 --> 00:07:24,423
. اینو بگیر
. عقب بمون
76
00:07:26,486 --> 00:07:27,881
... "اتلستن"
77
00:07:36,558 --> 00:07:37,821
. اینو بگیر
78
00:07:40,348 --> 00:07:41,710
چیکار کنیم ؟
79
00:07:41,712 --> 00:07:42,807
باید فرار کُنیم ؟
80
00:07:42,809 --> 00:07:44,370
. نه ، همینجا میمونیم
81
00:07:44,372 --> 00:07:45,566
. پدرت برمیگرده
82
00:07:45,568 --> 00:07:47,229
. اما اونا خیلی زیادن
83
00:07:47,231 --> 00:07:49,589
قوی و آماده باش
84
00:09:52,427 --> 00:09:56,880
! اون توی خونس ، لُرد من
85
00:09:56,882 --> 00:09:58,442
! پدر
86
00:10:00,970 --> 00:10:02,199
تو صدمه دیدی
87
00:10:02,201 --> 00:10:04,094
. باید همین الان بریم
88
00:10:07,221 --> 00:10:08,416
چه اتفاقی داره میوفته ؟
89
00:10:08,418 --> 00:10:09,911
پدر خواهش میکنم بهم بگو
90
00:10:09,913 --> 00:10:12,005
. باید خودتون رو به قایق برسونین
91
00:10:12,007 --> 00:10:13,868
تو هم میای ؟
. برو
92
00:10:13,870 --> 00:10:15,862
! "سریعتر ، "گیدا
. زودباش ، پسر
93
00:10:15,864 --> 00:10:17,059
پدر ، من بدون تو نمیرم
94
00:10:17,061 --> 00:10:18,422
! پسر ، باهام بحث نکن
95
00:10:18,424 --> 00:10:21,247
پدر ، من نمیخوام بدون تو برم
96
00:10:27,299 --> 00:10:29,293
! "راگنر لوتبروک"
97
00:10:31,820 --> 00:10:34,080
. من درست پشت سر شما هستم
. حالا برین
98
00:10:34,082 --> 00:10:36,241
. برین زودباشین
. برو ، پسر ، برو
99
00:10:40,132 --> 00:10:42,922
! "راگنر لوتبروک"
! خودتو نشون بده
100
00:10:48,907 --> 00:10:50,968
! خودتو نشون بده
101
00:11:51,042 --> 00:11:54,729
زودباشین ، بیاین
102
00:11:57,888 --> 00:11:59,949
! کُمک ! کُمک
103
00:12:07,063 --> 00:12:09,955
قبول داری که تو یه مجرمی ؟
104
00:12:11,752 --> 00:12:14,909
که فقط سزاوار شکست هستی
105
00:12:14,910 --> 00:12:16,970
. که فقط سزاوار مرگ هستی
106
00:12:21,791 --> 00:12:23,020
. من سرنوشتم رو قبول کردم
107
00:12:26,711 --> 00:12:28,804
. بذار با خدام حرف بزنم
108
00:12:55,832 --> 00:12:56,995
! بخوابین
109
00:12:58,760 --> 00:13:00,552
! عجله کُن
110
00:13:05,474 --> 00:13:06,802
، "اودین"
111
00:13:12,754 --> 00:13:13,949
، لُرد لُردها
112
00:13:15,912 --> 00:13:18,471
. پدر ، کمکم کُن
113
00:13:27,449 --> 00:13:29,674
. برین دنبالش
114
00:13:31,671 --> 00:13:34,495
خونه رو آتیش بزنین
115
00:13:34,497 --> 00:13:35,658
. اونو زنده برگردونین
116
00:13:35,660 --> 00:13:37,487
. بله ، لُرد
117
00:14:57,512 --> 00:14:58,712
! اونجاس
118
00:15:47,172 --> 00:15:49,098
! اونهاش
119
00:16:09,113 --> 00:16:10,442
اون کجاست ؟
120
00:16:11,938 --> 00:16:13,234
میبینینش ؟
121
00:16:13,236 --> 00:16:14,431
پدر کُجاست ؟
122
00:16:14,433 --> 00:16:17,057
. یه جایی اون توئـه
123
00:16:22,111 --> 00:16:24,271
اونا کجان ؟
124
00:16:27,198 --> 00:16:28,958
! پدر
125
00:16:32,184 --> 00:16:33,912
مُرده ؟
126
00:16:33,914 --> 00:16:35,440
مُرده ، مگه نه ؟
127
00:16:35,442 --> 00:16:37,901
! مُرده
128
00:16:37,903 --> 00:16:39,430
اون مُرده ؟
129
00:16:39,432 --> 00:16:42,222
. نمیدونم ، لُرد
130
00:16:44,352 --> 00:16:45,846
. کشتیشو بگیرین
131
00:16:45,848 --> 00:16:46,877
. بله ، لُرد
132
00:16:46,879 --> 00:16:48,040
. اون یه مجرمه
133
00:16:48,042 --> 00:16:49,769
اون حق نداره چیزی داشته باشه
134
00:16:49,771 --> 00:16:52,927
و اگه اونو و خانوادش رو گرفتین ، بیارینشون اینجا تا باهاشون حرف بزنم
135
00:16:52,929 --> 00:16:55,088
. "بله ، "لُرد هارالدسون
136
00:16:55,090 --> 00:16:56,284
. تو اجازه دادی اون فرار کُنه
137
00:16:56,286 --> 00:16:58,313
. اینو فراموش نمیکنم
138
00:17:17,129 --> 00:17:19,123
! "فلوکی"!
139
00:17:19,125 --> 00:17:22,115
! "فلوکی"
140
00:17:22,117 --> 00:17:24,110
! "فلوکی"
141
00:17:27,769 --> 00:17:28,997
تو کی هستی ؟
142
00:17:28,999 --> 00:17:31,822
، باید با "فلوکی"حرف بزنم
اون اینجاست ؟
143
00:17:32,755 --> 00:17:33,916
بیون"؟"
144
00:17:33,918 --> 00:17:35,945
. پدرم داره میمیره
145
00:17:37,774 --> 00:17:40,931
"هلگا"
برو پوست درخت اَش
146
00:17:41,863 --> 00:17:44,255
و سیر و وسایل طبیبی بیار
147
00:17:44,257 --> 00:17:46,084
. وسایل طبیبیُ بیار
148
00:17:46,086 --> 00:17:49,109
یه دارو درست میکنیم و میزنیم رو زخمهاش
149
00:17:49,111 --> 00:17:51,104
. اما اول باید تمیزش کُنیم
150
00:17:51,106 --> 00:17:53,198
و تنها راه پا کردنش با آتیشه
151
00:17:53,200 --> 00:17:56,058
بیون" برو از اون پُشت بیشتر چوب بیار"
152
00:17:57,221 --> 00:17:59,149
... یه چاقو بهم بدین
153
00:18:17,068 --> 00:18:19,993
باید به مهمانمون خوش آمد بگیم
154
00:18:19,995 --> 00:18:22,785
مهمان ؟
بهم نگفتی که منتظر یه مهمان هستی
155
00:18:22,787 --> 00:18:24,547
. ایشون "ایرل بیانی"هستند
156
00:18:25,146 --> 00:18:27,007
. اون سوئدیِ
157
00:18:27,973 --> 00:18:30,032
... ایشون زنم "سیگی"هستند
158
00:18:30,998 --> 00:18:33,789
. "و دخترم "تیری
159
00:18:37,081 --> 00:18:39,873
. خوش آمدین ، لُرد من
160
00:18:39,875 --> 00:18:44,660
ممنونم ، باید بگم سفر سختی بود
161
00:18:44,662 --> 00:18:45,956
. حق با شما بود
162
00:18:45,958 --> 00:18:48,981
دخترتون خیلی خوشگله
"لُرد من "هارالدسون
163
00:18:51,509 --> 00:18:53,935
. بیا ، با ما جشن بگیر
164
00:18:53,937 --> 00:18:55,929
. اینجا بشین
165
00:18:55,931 --> 00:18:57,492
تا با همدیگه یه کم بیشتر
166
00:18:57,494 --> 00:18:59,553
. آشنا بشین
167
00:19:00,785 --> 00:19:02,046
، منو ببخشین
168
00:19:02,048 --> 00:19:05,504
اما چرا اونا باید خودشونُ بیشتر بشناسن ؟
169
00:19:08,497 --> 00:19:10,524
. چون اونا میخوان با همدیکه ازدواج کُنن
170
00:19:13,750 --> 00:19:16,408
... اما اون
. ترتیبش داده شده
171
00:19:17,938 --> 00:19:19,798
اجازه هست ؟
172
00:19:27,479 --> 00:19:30,403
، تو اصلا پشیمون نمیشی
. فرزند عزیزم
173
00:19:30,405 --> 00:19:33,562
من شوهر خوبی برات میشم و مطمئن هستم که تو برای
174
00:19:33,564 --> 00:19:36,421
. من پسرای زیادی به دنیا میاری
175
00:19:38,317 --> 00:19:39,811
جشن امسال ممکنه یه کم تأخیر داشته باشه
176
00:19:39,813 --> 00:19:42,903
وقتی برگردم هدایای زیادی با خودم میارم
177
00:19:42,905 --> 00:19:44,865
، در همین حین
178
00:19:46,594 --> 00:19:49,519
لطفاً اینو به عنوان محبت من به شما قبول کُنین
179
00:19:51,315 --> 00:19:53,408
. بیا ، بهم اجازه بده
180
00:20:02,618 --> 00:20:06,373
نظرت چیه ، "تیری"؟
181
00:20:06,375 --> 00:20:08,567
. ممنونم ، لُرد من
182
00:20:09,632 --> 00:20:11,393
. شما خیلی مهربون هستین
183
00:20:17,743 --> 00:20:20,569
. اونو بده به من
184
00:20:26,420 --> 00:20:28,747
من این تیزی را وقف ایزدبانوی میکنم
185
00:20:29,678 --> 00:20:32,537
. "وقف "فریا
186
00:20:32,539 --> 00:20:34,597
"باشد که به ما فضیلت دهی "فریا
187
00:20:35,795 --> 00:20:39,218
. و زخم های او را وقتی زنده است درمان کنی
188
00:20:39,220 --> 00:20:41,513
. "درود بر "اسیِر
189
00:20:41,515 --> 00:20:44,537
خواهش میکنم "فریا"پدر منو درمان کُن
190
00:20:52,484 --> 00:20:54,344
برای هر چیزی فصلی هست
191
00:20:54,346 --> 00:20:57,336
و برای هر موضوعی در دنیا زمانی هست
192
00:20:57,338 --> 00:20:59,564
، زمانی برای به دنیا آمدن
، زمانی برای مُردن
193
00:21:01,326 --> 00:21:03,188
، زمانی برای کشتن
194
00:21:03,190 --> 00:21:05,315
و زمانی برای برداشت چیزی که کاشته ایم
195
00:21:05,317 --> 00:21:07,409
، زمانی برای کُشتن
... و زمانی برای درمان
196
00:21:09,073 --> 00:21:12,296
مریم مقدس مادر خُدا
: به حرف من گوش کُن
197
00:21:12,298 --> 00:21:14,158
. نذار این مرد بمیره
198
00:21:22,170 --> 00:21:23,500
چطور تونستی ؟
199
00:21:23,501 --> 00:21:25,527
. این یه ازدواج عالیه
200
00:21:25,529 --> 00:21:28,186
، اون مرد قدرتمندیه
201
00:21:28,188 --> 00:21:30,081
و اون پسر عموی شاه "هریک"ـه
202
00:21:30,083 --> 00:21:35,102
اون پیر و زشته
نمیتونی مردی رو به خاطر قیافش زیر سوال ببری
203
00:21:37,496 --> 00:21:40,320
. ما معامله خوبی با هم کردیم
204
00:21:40,322 --> 00:21:42,248
اون به خاطر اون بهمون 20 پوند نقره میده
205
00:21:46,339 --> 00:21:48,432
خوشبختی اون برات مهم نیست ؟
206
00:21:48,434 --> 00:21:51,490
، من به امنیت و آینده اون اهمیت میدم
207
00:21:51,492 --> 00:21:53,419
. به آینده ما
208
00:21:54,351 --> 00:21:57,208
... این ازدواج برامون زمین های زیاد
209
00:21:57,210 --> 00:21:59,503
. و متحدین مهمی میاره
210
00:22:01,996 --> 00:22:04,389
خدا شاهده که ما بهشون نیاز داریم
211
00:22:04,391 --> 00:22:08,113
تو به من چیزی درباره این ازوداج نگفتی
212
00:22:08,115 --> 00:22:11,038
تو با من با حقارت کامل رفتار کردی
213
00:22:13,001 --> 00:22:13,465
. برات اهمیتی نداره
214
00:22:18,253 --> 00:22:22,108
وقتی دو تا پسرامون کُشته شدن
215
00:22:22,110 --> 00:22:24,402
. دیگه به خیلی چیزا اهمیت نمیدادم
216
00:22:25,899 --> 00:22:29,023
... اونا مُردن
. تو هم دفنشون کردی
217
00:22:29,025 --> 00:22:31,217
و برای تو
. قضیه همینجا تموم شد
218
00:22:31,219 --> 00:22:32,414
! اما برای من
219
00:22:34,243 --> 00:22:36,304
. اونا پسرای من هم بودن
220
00:22:37,368 --> 00:22:38,896
. من اونا رو بزرگ کردم
221
00:22:38,898 --> 00:22:40,193
من اونا رو به دنیا آوردم
222
00:22:40,195 --> 00:22:41,922
بزرگ شدنشون رو دیدم
223
00:22:41,924 --> 00:22:45,345
و من اونا رو به اندازه تو دوست داشتم
224
00:22:53,292 --> 00:22:56,150
، قاتلا
225
00:22:56,152 --> 00:22:58,909
. یه قبر کم عمق کنده بودند
226
00:23:02,035 --> 00:23:03,962
، و قبلا از اینکه دفنشون کنن
227
00:23:07,254 --> 00:23:10,012
. سرشونُ قطع کرده بودن
228
00:23:13,770 --> 00:23:15,963
و وقتی جسدشون رو روی زمین گذاشته بودن
... اونا
229
00:23:20,252 --> 00:23:22,944
کله هاشون رو روی باسنشون گذاشته بودن
230
00:23:24,840 --> 00:23:26,901
. به عنوان نشونه بی احترامی
231
00:23:29,927 --> 00:23:32,851
و اگه من کسایی که اینکارو کردن پیدا کنم
... من
232
00:23:46,881 --> 00:23:49,174
من این موها رو از سر اونا چیدم
233
00:24:01,774 --> 00:24:03,867
، "میبینی "سیگی
234
00:24:05,132 --> 00:24:07,990
، وقتی همچین دانشی داری
235
00:24:09,819 --> 00:24:12,112
، اینکه ازدواج کُنی و ثروتمند بشی
. پیرمرد هم باشه بد نیست
236
00:25:08,761 --> 00:25:11,985
حقیقت داره که اون اینجاست ؟
237
00:25:21,992 --> 00:25:24,385
... اون هنوز ضعیفه
238
00:25:24,387 --> 00:25:26,579
ولی زخماش بزودی خوب میشن
239
00:25:26,581 --> 00:25:27,942
. "به لطف جاودی "فلوکی
240
00:25:27,944 --> 00:25:30,767
. "تروستن"
241
00:25:30,769 --> 00:25:32,662
، "راگنر"
. ببین کی اومده
242
00:25:33,594 --> 00:25:36,585
... راگنر" ، دوست من"
243
00:25:36,587 --> 00:25:37,915
چطوری ؟
244
00:25:37,917 --> 00:25:39,710
. منو از دست اینا نجات بده
245
00:25:44,764 --> 00:25:47,555
از کجا میدونستی من اینجام ؟
246
00:25:47,557 --> 00:25:49,384
. نمیدونستم
247
00:25:49,386 --> 00:25:52,442
فقط میدونم که "ایرل هارالدسون"داره دنبال تو میگرده
248
00:25:52,444 --> 00:25:54,835
این "رولو"بود که بهم گفت اگه زنده باشی
249
00:25:54,837 --> 00:25:56,864
. ممکنه اومده باشی اینجا
250
00:25:58,394 --> 00:26:00,687
پس چرا خودش نیومد ؟
251
00:26:00,689 --> 00:26:02,482
چون فکر میکرد که
252
00:26:02,484 --> 00:26:05,673
آدمای "ایرل" مخصوصاً دنیال اون میگردن
253
00:26:05,675 --> 00:26:10,494
عجیب نیست که مواظب تمام خدمه کشتی هستند
254
00:26:10,496 --> 00:26:12,389
اما مطمئنم کسی منو تعقیب نکرده
255
00:26:14,451 --> 00:26:16,510
. بیاین غذا بخوریم
256
00:26:16,512 --> 00:26:18,639
. از دیدنت خوشحالم
257
00:26:18,641 --> 00:26:20,865
. منم همینطور ، دوست من
258
00:26:29,444 --> 00:26:31,537
. این "هلگا"ـه
259
00:26:31,539 --> 00:26:32,601
. "سلام "هلگا
260
00:26:37,389 --> 00:26:41,477
هی ، اینطوری بهش نگاه نکُن
261
00:26:41,479 --> 00:26:43,273
. اون مال یه نفر دیگس
262
00:26:45,700 --> 00:26:47,328
. بشین
263
00:26:50,653 --> 00:26:53,146
شنیدم مزرعه شما رو به آتیش کشیدن
264
00:26:53,148 --> 00:26:55,273
اونا دام ها ما رو هم قتل عام کردن
265
00:26:55,275 --> 00:26:56,769
. دیگه چیزای برامون نمونده
266
00:26:57,734 --> 00:26:59,728
. تو که زنده ای
267
00:26:59,730 --> 00:27:01,424
. رگنار" هم زندس"
268
00:27:02,721 --> 00:27:05,512
. بچه هات زنده هستند
269
00:27:05,514 --> 00:27:07,474
. تو همه چی داری
270
00:27:07,476 --> 00:27:09,701
. ما باید غذا هم بخوریم
271
00:27:09,703 --> 00:27:14,655
و ما الان بعضی از آذوغه های زمستونی تو رو هم خوردیم
. "فلوکی"
272
00:27:14,657 --> 00:27:17,214
. و من شرمندم
273
00:27:18,180 --> 00:27:20,107
. خدایان برامون تهیه میکنند
274
00:27:26,059 --> 00:27:28,351
برای هر چیزی فصلی هست
275
00:27:28,353 --> 00:27:30,677
و برای هر موضوعی در بهشت زمانی هست
276
00:27:30,679 --> 00:27:33,371
، زمانی برای به دنیا آمدن
، زمانی برای مُردن
277
00:27:38,524 --> 00:27:41,449
. فقط سوپتو بخور ، کشیش
278
00:27:44,342 --> 00:27:47,167
بعضی وقتا خدایان تو
. خیلی شبیه خدایان ما میشن
279
00:28:13,098 --> 00:28:15,357
چرا خدایان منو زنده نگه داشتند ؟
280
00:28:18,417 --> 00:28:22,040
این سوالیه که مدام از خودم میپرسم
281
00:28:25,000 --> 00:28:27,991
میخوای چیکار کُنی ؟
282
00:28:28,922 --> 00:28:31,315
من تا وقتی که خوب نشدم نمیتونم کاری کُنم
283
00:28:35,372 --> 00:28:37,298
کشتی کجاست ؟
284
00:28:39,992 --> 00:28:43,183
هارالدسون" کشتی رو مصادره کرده"
285
00:28:43,185 --> 00:28:46,241
دخترش داره با یه مرد اهل "سوئد"ازدواج میکنه
286
00:28:46,243 --> 00:28:48,003
. کشتی جهیزیه دخترشه
287
00:28:51,993 --> 00:28:54,918
. فلوکی" هنوزم میتونه برامون یکی دیگه بسازه"
288
00:29:01,235 --> 00:29:03,229
و "ایرل"؟
289
00:29:10,178 --> 00:29:11,839
. بیا
290
00:29:12,871 --> 00:29:14,266
واسه چی ؟
291
00:29:14,268 --> 00:29:16,128
، اگه الان نیای
292
00:29:16,130 --> 00:29:18,322
بهت قول میدم پشیمون میشی
293
00:30:49,911 --> 00:30:51,138
... یادم نمیاد که تو رو
294
00:30:51,140 --> 00:30:53,133
. به عروسی دخترم دعوت کرده باشم
295
00:30:53,135 --> 00:30:55,028
خُب ، لُرد من فکر کُنم فراموش کردین
296
00:30:55,030 --> 00:30:57,056
. پس بهرحال اومدم
297
00:30:59,716 --> 00:31:02,707
اومدم تا برای دخترت آرزوی خوشبحتی کُنم
298
00:31:02,709 --> 00:31:04,901
و اُمیدوارم پسران زیادی به دنیا بیاره
299
00:31:09,657 --> 00:31:11,650
... الان به جای اون تو میتونستی
300
00:31:11,652 --> 00:31:13,711
. با دخترم برقصی
301
00:31:15,607 --> 00:31:17,734
. اقلب بهش فکر میکنم
302
00:31:18,698 --> 00:31:20,858
با اینحال قسمت من نبود که با دُخترت ازدواج کنم
303
00:31:22,056 --> 00:31:25,513
فکر کُنم قسمت بود اون پیرمرد باهاش ازدواج کُنه
304
00:31:25,515 --> 00:31:27,508
چرا اومدی اینجا ؟
305
00:31:28,738 --> 00:31:30,001
. باید حرف بزنیم
306
00:31:40,740 --> 00:31:42,667
! ساکت ! ساکت
307
00:31:46,557 --> 00:31:50,512
وقتشه که زن و شوهر
308
00:31:50,514 --> 00:31:52,906
به اتاق زوجیت برن
309
00:32:21,297 --> 00:32:24,288
خب ، میخواستی درمورد چی حرف بزنی ؟
310
00:32:25,254 --> 00:32:26,616
نمیخوام اراذل اوباشت مثل این آقایون
311
00:32:26,618 --> 00:32:28,743
هر جا میرم منو تعقیب کُنن
312
00:32:28,745 --> 00:32:30,438
این کار فقط تلف کردن وقته
313
00:32:30,440 --> 00:32:32,300
. اوه ، مخالفم
314
00:32:32,302 --> 00:32:35,458
اگه اونا رو پیش "راگنر لوتبروک"ببری
315
00:32:35,460 --> 00:32:37,851
. دیگه زمانی تلف نمیشه
316
00:32:37,853 --> 00:32:39,780
راگنر"مُرده"
317
00:32:43,305 --> 00:32:45,265
به حلقه ات قسم میخوری ؟
318
00:32:45,267 --> 00:32:46,296
. نه
319
00:32:46,298 --> 00:32:50,451
نمیتونم قسم بخورم چون خودم جسدشو ندیدم
320
00:32:50,453 --> 00:32:52,711
، اما چیزی ازش نشنیدم
.و اون برادر منه
321
00:32:53,743 --> 00:32:56,369
و من کاملاً مطمئن هستم که اون مُرده
322
00:32:58,198 --> 00:32:59,294
زن و بچه هاش چی ؟
323
00:32:59,296 --> 00:33:00,524
. اونا غیبشون زده
324
00:33:00,526 --> 00:33:02,519
منم همینو شنیدم
325
00:33:02,521 --> 00:33:05,311
این که تو اونا رو بدون معطلی کُشتی
326
00:33:05,313 --> 00:33:07,771
. به دست این آقایونی که اینجا هستند
327
00:33:07,773 --> 00:33:10,331
، خب چرا من باید بهت اعتماد کُنم
328
00:33:10,333 --> 00:33:12,391
وقتی که قبلاً بهم خیانت کردی
329
00:33:12,393 --> 00:33:13,754
. من بهت خیانت نکردم
330
00:33:13,756 --> 00:33:15,683
. حقیقت رو گُفتم
331
00:33:16,615 --> 00:33:19,141
مگه تو نباید به کسی که حقیقت رو میگه اعتماد کُنی ؟
332
00:33:19,143 --> 00:33:20,337
! پس همین الان حقیقت رو بهم بگو
333
00:33:20,339 --> 00:33:22,100
حقیقت اینه که
. تو همه چیزو میچرخونی
334
00:33:22,102 --> 00:33:23,262
. کشتی ها مال تو هستند
335
00:33:23,264 --> 00:33:25,357
. تو تصمیم میگیری به کجا حمله کنند
336
00:33:25,359 --> 00:33:27,418
. منم میخوام قسمتی ازش باشم
337
00:33:27,420 --> 00:33:29,579
نمیخوام خارج از این باشم
338
00:33:29,581 --> 00:33:32,504
. من میخوام حمله کُنم و مبارزه کُنم
339
00:33:33,569 --> 00:33:36,493
. اینکاریه که به خاطرش به دنیا اومدم
340
00:33:37,559 --> 00:33:39,485
. میفهمم
341
00:33:40,683 --> 00:33:43,209
... و تو هم باید بفهمی که
342
00:33:43,211 --> 00:33:47,232
وقت میبره تا بهت اعتماد کُنم
343
00:33:47,234 --> 00:33:50,157
و من به این راحتیا به کسی اعتماد نمیکنم
344
00:33:51,488 --> 00:33:54,579
، اما تو میتونی اینجا بمونی
، و از چیزایی که فراهم کردم بخوری
345
00:33:56,109 --> 00:33:58,202
، روی کشتی هام کار کُنی
346
00:33:58,204 --> 00:34:00,031
. و خودتو برای این فصل شکار آماده کُنی
347
00:34:00,033 --> 00:34:02,092
. بعد خواهیم دید چی میشه
348
00:34:03,322 --> 00:34:04,552
موافقی ؟
349
00:34:06,215 --> 00:34:08,076
. موافقم
350
00:34:09,406 --> 00:34:11,233
. خوبه
351
00:34:29,984 --> 00:34:32,177
پس اگه "اودین"تو"والهالا"زندگی میکنه
352
00:34:32,179 --> 00:34:35,402
پس اون تنها خدای قدرتمندیه که در اون سالن بزرگ ـه ؟
353
00:34:37,898 --> 00:34:40,389
نه ، سالن های زیادی وجود داره
354
00:34:41,952 --> 00:34:44,311
. تور" در "تریدیم"زندگی میکنه"
355
00:34:44,313 --> 00:34:47,370
و به "فری"هم سالن "الفهیم"داده شُده
356
00:34:47,372 --> 00:34:50,229
! از همون لحظه ای که اولین دندونش کشیده شده بود
357
00:34:50,231 --> 00:34:52,423
و در نزدیکیش "والهالا"قرار داره
358
00:34:54,119 --> 00:34:56,845
. جایی وسیع و به اندازه طلا درخشان
359
00:34:56,847 --> 00:34:58,141
، و هر روز
360
00:34:58,143 --> 00:35:00,999
اودین" از بین کسایی که کشته شدن چند تا رو انتخاب میکنه"
361
00:35:01,965 --> 00:35:04,125
اونا خودشون رو مسلح میکنن
362
00:35:04,127 --> 00:35:06,352
. و در حیاط اونجا مبارزه میکنند
363
00:35:07,317 --> 00:35:09,443
اونا همدیگه رو میکشن
364
00:35:09,445 --> 00:35:12,236
اما هر شب دوباره زنده میشن
365
00:35:13,301 --> 00:35:17,056
و برمیگردن داخل سالن و جشن میگیرن
366
00:35:18,054 --> 00:35:21,146
سقف اونجا از سپر ساخته شده
367
00:35:21,148 --> 00:35:23,872
و الوارهاش نیزه هستند
368
00:35:23,874 --> 00:35:26,964
نیمکت های اونجا از طلا هستند
369
00:35:26,965 --> 00:35:28,792
یه گُرگ مقابل در غربی اونجا ایستاده
370
00:35:30,854 --> 00:35:33,213
. و یک عقاب هم بالای سرش پرواز میکنه
371
00:35:34,311 --> 00:35:37,900
اونجا 540 در داره
372
00:35:37,902 --> 00:35:39,895
، وقتی "راگنروک"بیاد
373
00:35:40,860 --> 00:35:44,150
هشتصد سرباز از درها بیرون می آیند
374
00:35:45,814 --> 00:35:47,242
. و شانه به شانه هم دیگه رژه میرن
375
00:35:48,174 --> 00:35:50,899
راگنروک" دیگه چیه ؟"
376
00:35:58,944 --> 00:36:01,072
پس چطوری زمین ساخته شده ؟
377
00:36:04,829 --> 00:36:09,017
زمین از گوشت های "یمیر"ساخته شده
378
00:36:09,019 --> 00:36:10,746
، و اقیانوس از خون اون
379
00:36:10,748 --> 00:36:13,738
وقتی که تایتان ها از یخ ذوب شدن
380
00:36:13,740 --> 00:36:16,131
خدایان ، تپه ها رو از استخون های اون ساختند
381
00:36:17,994 --> 00:36:20,851
، و درختا رو از موهای اون
382
00:36:20,853 --> 00:36:22,879
. و آسمان رو از جمجمه اون
383
00:36:23,978 --> 00:36:26,037
...و از مغز اون
384
00:36:26,039 --> 00:36:29,129
ابرهای تاریک رو شکل دادند
385
00:36:34,183 --> 00:36:37,607
پس تو فکر میکنی چطور ساخته شده ، کشیش ؟
386
00:37:14,875 --> 00:37:16,102
. "سیگی"
387
00:37:25,014 --> 00:37:26,841
... نه
388
00:37:27,939 --> 00:37:29,965
! مطمئن بودم
389
00:37:30,964 --> 00:37:33,789
: اومدم بهت اخطار بدم
390
00:37:33,791 --> 00:37:35,850
. تو باید برای همیشه از اینجا بری
. امروز
391
00:37:38,444 --> 00:37:40,005
. شوهرم از تو متنفره
392
00:37:41,503 --> 00:37:42,465
از وقتی که اومدم اینجا
393
00:37:42,467 --> 00:37:43,629
. اون چیزی به جز احترام به من نشون نداده
394
00:37:43,631 --> 00:37:46,554
. رولو" ، حرفمو باور کُن"
. برو
395
00:39:38,255 --> 00:39:41,180
راگنر لوتبروک" کُجاست ؟"
396
00:39:46,068 --> 00:39:48,393
اون کجاست ؟
397
00:39:50,455 --> 00:39:52,416
. اون مُرده
398
00:39:52,418 --> 00:39:53,646
مطمئنی ؟
399
00:39:57,271 --> 00:39:58,799
. تو گفتی همیشه حقیقت رو میگی
400
00:40:06,014 --> 00:40:09,270
به نظر میرسه یکم برای باز کردن دهنت مشکل داری
401
00:40:14,158 --> 00:40:17,083
شاید بتونم یکم بهترش کُنم
402
00:40:46,238 --> 00:40:49,130
تو کی بهتر میشی ؟
403
00:40:49,132 --> 00:40:51,955
. دیگه خیلی طول کشیده
404
00:40:51,957 --> 00:40:54,515
چند هفته وقت لازمه تا زخم های پدرت خوب بشن
405
00:40:56,012 --> 00:40:57,507
. اگه مراقب باشه
406
00:40:59,004 --> 00:41:01,130
تو باید صبر داشته باشی ، پدر
407
00:41:02,195 --> 00:41:03,325
تو باید صبر داشته باشی ، پدر
408
00:41:03,327 --> 00:41:05,286
. خفه شو
409
00:41:10,840 --> 00:41:12,866
! "تروستین"
410
00:41:14,064 --> 00:41:16,855
اونو وقتی سرگردان اطراف باتلاق پرسه میزد پیدا کردم
411
00:41:16,857 --> 00:41:18,351
. گم شُده بودم
412
00:41:22,075 --> 00:41:24,202
من محرمانه
413
00:41:24,204 --> 00:41:26,197
به ملاقات زن "ایرل هارالدسون" "سیگی"رفتم
414
00:41:29,157 --> 00:41:32,014
، اون بهم گُفت که شوهرش "رولو"رو فریب داده
415
00:41:34,408 --> 00:41:37,334
، و اونو زندانی کرده
. ازش پرسیده تو کجا هستی
416
00:41:40,327 --> 00:41:42,320
. بعد شکنجنش داده
417
00:41:49,003 --> 00:41:50,797
اون برادر منو شکنجه داده ؟
418
00:41:51,730 --> 00:41:53,988
. اره
419
00:41:56,816 --> 00:41:58,875
، سیگی" مطمئن بود که"
420
00:41:58,877 --> 00:42:00,870
شوهرش میخواد اونو بکشه
421
00:42:00,872 --> 00:42:03,696
، چون "رولو"تحت هیچ شرایطی
422
00:42:03,698 --> 00:42:06,122
نمیگه تو کجا هستی
423
00:42:06,124 --> 00:42:08,815
، این یه تله اس
. "راگنر"
424
00:42:50,803 --> 00:42:52,730
، "فلوکی"
425
00:43:00,943 --> 00:43:03,003
میخوام یه لطفی بهم بکنی
426
00:43:04,766 --> 00:43:07,624
میخوام تو به "کاتگات"بری
427
00:43:07,626 --> 00:43:09,153
میخوام ازشون درخواست کُنی تا تو رو پیش "ایرل"ببرن
428
00:43:09,155 --> 00:43:10,882
، و وقتی دیدیش
429
00:43:10,884 --> 00:43:13,741
اونو به یه مبارزه تن تن دعوت کُن
430
00:43:13,743 --> 00:43:15,136
. با من
431
00:43:17,997 --> 00:43:20,023
بهش بگو اگه این مبارزه رو رد کنه
432
00:43:20,025 --> 00:43:22,850
باید تا آخر عمرش با شرمنگی زندگی کُنه
433
00:43:22,852 --> 00:43:25,609
و اودین هیچوقت اونو وارد والهالا نمیکنه