1 00:00:00,025 --> 00:00:01,580 آنچه گذشت 2 00:00:01,617 --> 00:00:03,898 ما باید از خدا بپرسیم چرا من رو یه سرباز شجاع ساختن 3 00:00:03,923 --> 00:00:05,769 تا جای که پسرم رو بکشم؟ 4 00:00:05,787 --> 00:00:08,360 ما میتونیم پسرهای پبیشتری داشته باشیم قرار نیست آزمایش بشیم؟ 5 00:00:08,379 --> 00:00:11,265 با قدرت من رو کن قبل از اینکه دیر بشه 6 00:00:11,296 --> 00:00:13,121 اگه واقعا میخوای یه مرد عالی بشی 7 00:00:13,139 --> 00:00:15,240 نباید الان با پادشاه هریک ملاقات کنی؟ 8 00:00:15,275 --> 00:00:16,393 این جایکه برادرت هست 9 00:00:16,405 --> 00:00:19,040 اون قبلا لاف میزد که چه جوری تنهایی کشتی رو به سمت غرب راند 10 00:00:19,071 --> 00:00:22,038 اما تو دعوت نشده بودی حتی در این مورد چیزی نمیدونستی 11 00:00:22,251 --> 00:00:24,943 یه فرمانروا در گوتلند هست، فرمانده بورگ 12 00:00:24,979 --> 00:00:28,527 اون داره ادعا میکنه روی بعضی از سرزمینهای من 13 00:00:28,548 --> 00:00:31,178 وحالا دوباره داره شایعات تهدیدآمیزی درست میکنه 14 00:00:31,190 --> 00:00:32,673 چه کاری برای کمک ازم ساختست؟ 15 00:00:32,698 --> 00:00:35,155 سفر به گوتلند به عنوان جاسوس من 16 00:00:35,175 --> 00:00:37,420 من تا ابد مدیونتم 17 00:00:37,587 --> 00:00:39,015 لطفا بمون 18 00:00:40,199 --> 00:00:44,231 پادشاه پادشاهان چه کسی پسر من را به عهده میگیرد؟ 19 00:00:45,215 --> 00:00:49,615 ♪ 20 00:00:50,389 --> 00:00:52,968 ♪ More, give me more ♪ 21 00:00:53,007 --> 00:00:55,868 ♪ Give me more ♪ 22 00:00:56,054 --> 00:01:00,465 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 23 00:01:01,592 --> 00:01:05,942 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 24 00:01:07,416 --> 00:01:12,296 ♪ After the night when I wake up ♪ 25 00:01:12,617 --> 00:01:17,966 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 26 00:01:18,612 --> 00:01:24,027 ♪ I... I... I... ♪ 27 00:01:24,299 --> 00:01:28,141 ♪ If I had a voice ♪ ♪ I would sing ♪ 28 00:01:28,210 --> 00:01:30,687 ♪ 29 00:01:30,714 --> 00:01:35,158 کاری از آزاده downloadserial11.org 30 00:01:36,206 --> 00:01:39,252 ♪ 31 00:01:43,968 --> 00:01:46,538 downloadserial11.org 32 00:01:46,583 --> 00:01:48,950 downloadserial11.org 33 00:01:52,696 --> 00:01:55,830 downloadserial11.org 34 00:01:58,166 --> 00:02:00,833 35 00:02:03,652 --> 00:02:06,385 36 00:02:10,317 --> 00:02:13,351 امشب یه سوار بفرستید و تا صبح برگرده 37 00:02:13,370 --> 00:02:16,890 چرا نمیزارن خودمون رو خشک کنیم وگرم بشیم؟ 38 00:02:17,363 --> 00:02:19,482 اگه بمونم مثل اینکه زنگ بزنم 39 00:02:19,547 --> 00:02:22,581 این پادشاه بورگ چه جور آدمیه؟ 40 00:02:22,957 --> 00:02:24,795 این شیوه رفتار کردن با مهمان نیست 41 00:02:24,899 --> 00:02:26,246 حالا هر کسی که هستیم 42 00:02:26,264 --> 00:02:29,130 بخصوص اگه برای چند روز طولانی توی راه باشن 43 00:02:29,631 --> 00:02:30,797 44 00:02:38,709 --> 00:02:40,976 45 00:02:43,215 --> 00:02:45,073 46 00:02:47,604 --> 00:02:50,970 شما مامورای پادشاه هوریک هستید؟ 47 00:02:52,020 --> 00:02:55,560 خب،برای یکبار بهتون میگم که دارید وقتتون رو تلف میکنید، اینجا سرزمین منه 48 00:02:55,604 --> 00:02:57,566 و میخوام برگشته بشه به من 49 00:02:57,588 --> 00:02:59,419 این همه چیزیه که میگم 50 00:02:59,629 --> 00:03:01,529 اون میخواد با شما صلح بکنه 51 00:03:01,735 --> 00:03:03,979 و به یسری توافقات برسه 52 00:03:04,210 --> 00:03:05,372 53 00:03:05,409 --> 00:03:08,611 پس بهش بگید سرزمین من رو ترک بکنه تا به صلح برسیم 54 00:03:09,751 --> 00:03:11,915 اما قبل اون نه 55 00:03:14,987 --> 00:03:18,221 چجوری میتونید صلح بکنید پادشاه بورگ 56 00:03:18,478 --> 00:03:20,703 اگه بخواید سماجت کنید به تحقیر کردن اون 57 00:03:20,781 --> 00:03:22,851 اگه حمله کنم وشکستش بدم 58 00:03:22,880 --> 00:03:25,880 تحقیر نمیشه؟ 59 00:03:25,902 --> 00:03:28,109 اگه خوب بجنگه نه. 60 00:03:28,771 --> 00:03:30,522 در هرحالت 61 00:03:30,846 --> 00:03:34,670 من مطمئنم اون از جنگ لذت میبره 62 00:03:37,688 --> 00:03:40,376 63 00:03:48,225 --> 00:03:49,692 اسمت چیه؟ 64 00:03:51,438 --> 00:03:52,883 رگنر لاتبروک 65 00:03:54,217 --> 00:03:56,663 تو رگنر لاتبروک هستی 66 00:03:57,225 --> 00:03:59,225 کسی که کشتی رو به غرب برد؟ 67 00:04:00,563 --> 00:04:02,551 تعجب میکنم که در این مورد شنیدی 68 00:04:02,567 --> 00:04:04,617 69 00:04:05,347 --> 00:04:07,531 پرا تعجب کنی؟ 70 00:04:08,064 --> 00:04:10,649 همه از شاهکار تو خبر دارن 71 00:04:17,505 --> 00:04:20,970 چرا به مهمونهامون لباس خشک و غذا پیشنهاد نمیدید؟ 72 00:04:21,406 --> 00:04:23,267 با اونها خوب رفتا رکنید 73 00:04:23,323 --> 00:04:26,924 بهشون آبجو بدبد, وقتی خشک شدن بهشون غذا بدید 74 00:04:27,052 --> 00:04:28,961 فردا من و تو دوباره صحبت میکنیم 75 00:04:29,130 --> 00:04:30,846 رگنر لاتبورک 76 00:04:34,926 --> 00:04:38,929 77 00:04:42,058 --> 00:04:43,663 78 00:04:47,769 --> 00:04:48,835 79 00:04:52,406 --> 00:04:53,639 80 00:04:55,708 --> 00:04:58,444 سه روز هست که غذا نخوردی 81 00:05:00,981 --> 00:05:02,648 82 00:05:12,452 --> 00:05:13,947 دیدی؟ 83 00:05:17,352 --> 00:05:18,986 من میترسم 84 00:05:23,242 --> 00:05:25,019 برو پیش پیشگو 85 00:05:25,037 --> 00:05:27,548 ازش بپرس اگه ترست میخواد به واقعیت تبدیل بشه 86 00:05:27,730 --> 00:05:30,558 بعضی وقتها بهتره ک سرنوشت یکی رو ندونی 87 00:05:32,689 --> 00:05:34,775 من گرفتم که دیروز چی گفتی 88 00:05:34,793 --> 00:05:36,505 که پادشاه هوریک آماده مصالحه هست 89 00:05:36,517 --> 00:05:39,830 و پیشنهاد میده یسری چیزهارو در مورد بعضی از سزمین های من 90 00:05:39,990 --> 00:05:41,521 که هنوز در تصرفش هست؟ 91 00:05:41,562 --> 00:05:43,110 اون آماده شده بود که به شما بده 92 00:05:43,147 --> 00:05:45,402 برای ادعاهای نامشروعتون 93 00:05:45,692 --> 00:05:47,108 در مورد سرزمینهاش 94 00:05:47,138 --> 00:05:49,152 تو من رو ناامید کردی رگنر لاتبورک 95 00:05:49,176 --> 00:05:51,179 فکر میکردم با یه هدف جدی اومدی اینجا 96 00:05:51,208 --> 00:05:54,568 اگه فقط قیمتت رو بگی سرزمینهای گرانی هستند 97 00:05:55,200 --> 00:05:57,856 واسه همین پادشاه هاریک میخواد نگهشون داره 98 00:05:57,875 --> 00:05:59,958 هر تیکه از زمین یه قیمت داره 99 00:05:59,990 --> 00:06:01,609 مثل هر آدمی 100 00:06:01,627 --> 00:06:03,321 خب، تو نمیفهمی 101 00:06:03,352 --> 00:06:07,430 این یه تیکه زمین نیست که توش شلغم و پیاز پرورش بدید 102 00:06:07,691 --> 00:06:09,535 ما داریم از یه پهنه عظیم از زمین حرف میزنیم 103 00:06:09,553 --> 00:06:11,646 و روی این زمینها توی زمین معدن چیزهای 104 00:06:11,676 --> 00:06:13,483 با ارزش زیادی هست 105 00:06:13,612 --> 00:06:16,560 چرا میخوام از خواستم دفاع کنم؟ 106 00:06:16,585 --> 00:06:18,780 پادشاه هاریک در مقابل خواسته شما مقاومت میکنه 107 00:06:18,817 --> 00:06:21,705 اما هنوز نظر خوبی داره 108 00:06:21,791 --> 00:06:23,803 اون مایل هست باشما به تفاهم برسه 109 00:06:23,871 --> 00:06:26,447 اگه یه قیمت معقول بدید 110 00:06:28,458 --> 00:06:31,700 در این لحظه قیمت من سر پادشاه هاریکه 111 00:06:31,725 --> 00:06:33,160 112 00:06:34,543 --> 00:06:36,521 خب پس 113 00:06:36,691 --> 00:06:38,691 به نظز میرسه کارم تموم شده 114 00:06:38,918 --> 00:06:41,553 صبر کن ، لطفا بشین ، بشین 115 00:06:43,121 --> 00:06:45,556 بزار ببینیم میتونیم راه دیگه ای پیدا کنیم 116 00:06:45,989 --> 00:06:47,456 چی تو سر میگذره؟ 117 00:06:47,513 --> 00:06:49,401 خب اين چطوره که، من زمين تحت ادعاي خودم رو 118 00:06:49,431 --> 00:06:52,944 تا وقتي شاه هوريک زنده است بهش اجاره بدم؟ 119 00:06:53,044 --> 00:06:55,927 يا اينکه قضاوت راجع به زمين رو به تعويق بندازيم 120 00:06:55,939 --> 00:06:58,499 اما حقوق معدن رو تقسیم کنیم؟ 121 00:06:59,767 --> 00:07:01,394 چی میگی؟ 122 00:07:01,715 --> 00:07:03,607 میتونیم یه گفت وگو رو شروع کنیم؟ 123 00:07:03,625 --> 00:07:07,125 124 00:07:07,320 --> 00:07:09,308 چرا که نه؟ 125 00:07:11,936 --> 00:07:14,494 من اجازه ي اينو ندارم که 126 00:07:14,972 --> 00:07:17,874 راجع به اين راه حل مذاکره کنم 127 00:07:17,906 --> 00:07:21,459 یعنی پادشاه هاریک فرستاده تورو اینجا بدون هیچ پیشنهادی؟ 128 00:07:22,270 --> 00:07:24,776 و هنوز حرف از صلح میزنه؟ 129 00:07:25,040 --> 00:07:27,242 نمیدونم چی توی سرشه 130 00:07:27,371 --> 00:07:29,287 خب پس شاید باید ازش بپرسی 131 00:07:29,328 --> 00:07:31,502 132 00:07:34,816 --> 00:07:36,697 بزار یه پیشنهاد بکنم 133 00:07:36,740 --> 00:07:38,241 چرا یکی از مردهاتو نمفرستی برگرده 134 00:07:38,259 --> 00:07:41,173 اون میتونه ایده من رو واسه یه راه به پادشاه هاریک بده 135 00:07:41,437 --> 00:07:43,012 اگه فکر میکنی این راه جواب میده 136 00:07:43,037 --> 00:07:45,814 خوبه. فرستادت چند روز وقت داره 137 00:07:45,842 --> 00:07:50,312 خب در این ضمن تو و مردهات نمیرین درخت معروف خاکستر مارو نمیبینید؟ 138 00:07:50,334 --> 00:07:53,812 اون فقط بخاطر بزرگیش معروف نیست بلکه اون هیچوقت برگهاشو از دست نمیده 139 00:07:53,842 --> 00:07:55,726 چه تابستان چه زمستان 140 00:07:56,074 --> 00:07:58,580 بعضی مردم حتی بهش میگن "اگدارسیل"ا 141 00:07:58,628 --> 00:08:00,729 درختی که آسمان را نگه داشته 142 00:08:00,756 --> 00:08:03,091 و براتون نگهبان میزارم 143 00:08:03,111 --> 00:08:05,186 فقط یه درخواست خیلی کوچیک دارم 144 00:08:05,210 --> 00:08:09,388 میخوام یکی از مردهات به عنوان تضمین اینجا بمونه 145 00:08:09,444 --> 00:08:11,345 میفهمی، امیدوارم؟ 146 00:08:11,420 --> 00:08:12,788 147 00:08:17,108 --> 00:08:20,096 برادرم رولو پشت سر میمونه 148 00:08:22,482 --> 00:08:23,906 149 00:08:24,583 --> 00:08:26,390 150 00:08:27,197 --> 00:08:29,066 فلوکی! 151 00:08:32,193 --> 00:08:34,562 152 00:08:37,363 --> 00:08:38,896 153 00:08:41,025 --> 00:08:43,194 چقدر باید سفر کنیم؟ 154 00:08:43,225 --> 00:08:45,962 سه رو برای رسیدن به درخت باید بریم 155 00:08:48,699 --> 00:08:50,775 مثل بارونه 156 00:08:54,722 --> 00:08:56,392 بیا 157 00:08:59,900 --> 00:09:03,936 158 00:09:07,723 --> 00:09:09,098 چرا اومدی؟ 159 00:09:09,117 --> 00:09:11,599 من برای همسرم دلواپسم 160 00:09:11,829 --> 00:09:15,399 فکر میکنی شوهرت در خطره؟ 161 00:09:16,308 --> 00:09:20,144 یه کابوسهای عجیب و ناراحت کننده ای دارم 162 00:09:20,446 --> 00:09:22,659 در خواب هات چه اتفاقی میافته؟ 163 00:09:22,748 --> 00:09:25,917 یه شکل سیاه میاد پیشم توی شبهام 164 00:09:26,593 --> 00:09:28,719 یه شکل غول پیکر 165 00:09:29,143 --> 00:09:30,781 وقتی بیدار میشم 166 00:09:30,800 --> 00:09:32,940 اون دسته توی سایه ها محو میشن 167 00:09:32,952 --> 00:09:37,193 اما وقتی میخوابم دوباره برمیگردن 168 00:09:37,271 --> 00:09:39,174 اه،اره 169 00:09:39,719 --> 00:09:42,816 سایه ها از جهنم میان 170 00:09:43,315 --> 00:09:46,584 هیچکس نمیتونه اونهارو به دام بندازه حتی خدایان 171 00:09:46,728 --> 00:09:49,514 این چیه که اونها میخوان؟ 172 00:09:50,314 --> 00:09:52,543 یه چیزی میخوان ازتو بگیرن 173 00:09:52,893 --> 00:09:53,899 زندگیم؟ 174 00:09:53,912 --> 00:09:58,268 نه،یه چیزی خیلی برات با اهمیت تره 175 00:09:58,563 --> 00:10:00,597 زندگی شوهرم؟ 176 00:10:00,648 --> 00:10:02,494 177 00:10:04,008 --> 00:10:05,411 بهم بگو 178 00:10:05,455 --> 00:10:08,070 چرا منو توي اين وضعيت قرار ميدي 179 00:10:08,101 --> 00:10:10,760 و غصه هامو دوباره زنده ميکني؟ 180 00:10:12,244 --> 00:10:14,859 همسرت توي خطره 181 00:10:14,916 --> 00:10:16,709 اما نه زندگيش 182 00:10:17,600 --> 00:10:21,041 اون از طرف یه دنیای جادویی در خطره 183 00:10:22,048 --> 00:10:23,648 چجوری؟ 184 00:10:23,670 --> 00:10:25,304 185 00:10:27,232 --> 00:10:28,672 جوابمو بده 186 00:10:28,691 --> 00:10:32,649 نميخواستم حرف بزنم و چيز بيشتري هم نميگم 187 00:10:49,944 --> 00:10:52,679 188 00:10:54,062 --> 00:10:55,931 خب رولو 189 00:10:56,284 --> 00:10:59,047 اوضاع با برادرت چطور پيش ميره؟ 190 00:11:00,009 --> 00:11:01,910 با هم خوبيم 191 00:11:02,218 --> 00:11:04,392 چرا نباشيم؟ 192 00:11:05,189 --> 00:11:06,433 .دليلي نداره 193 00:11:06,464 --> 00:11:08,621 اما همه ي برادرها اينقدر باهم خوب نيستن 194 00:11:08,658 --> 00:11:11,702 .براساس تجربه ي شخصيم ميگم 195 00:11:12,068 --> 00:11:14,137 منظورت چیه؟ 196 00:11:15,034 --> 00:11:16,913 منم برادر دارم 197 00:11:17,150 --> 00:11:19,150 دوستش داشتم 198 00:11:20,008 --> 00:11:22,927 خيلي بهم نزديک بوديم مثل برادراي خوني 199 00:11:23,065 --> 00:11:24,840 پا به پاي هم جنگيديم 200 00:11:24,859 --> 00:11:26,996 توي زن ها هم با هم شريک بوديم 201 00:11:28,608 --> 00:11:32,779 وقتي پدرم کشته شد رقابت وحشيانه اي .واسه گرفتن جاي اون و ارباب شدن شکل گرفت 202 00:11:32,792 --> 00:11:34,627 اگرچه من برادر بزرگ بودم 203 00:11:34,645 --> 00:11:37,744 .مطمئن نبودم که موفق بشم 204 00:11:37,867 --> 00:11:39,803 بهرحال من توسط شورا انتخاب شدم 205 00:11:39,821 --> 00:11:42,012 .يه جشن و ضيافت گرفتيم 206 00:11:42,099 --> 00:11:44,068 زنم هم بود 207 00:11:44,629 --> 00:11:46,974 زن جوون و خوشکلم 208 00:11:47,316 --> 00:11:49,572 تازه ازدواج کرده بوديم 209 00:11:50,221 --> 00:11:53,423 و تمام کسايي که پاي انتخاب من مونده بودن 210 00:11:55,893 --> 00:11:58,599 برادرم مسمومشون کرد 211 00:11:59,255 --> 00:12:00,920 همه رو 212 00:12:01,825 --> 00:12:04,636 فقط من زنده موندم چون 213 00:12:05,571 --> 00:12:07,716 همسرم فنجوني که من ميخواستم ازش بخورم 214 00:12:07,735 --> 00:12:10,828 .رو گرفت و خودش توي جشن خوردش 215 00:12:12,165 --> 00:12:15,264 .هيچوقت فريادهاش يادم نميره 216 00:12:15,710 --> 00:12:20,933 همين جيغ هاي همسرمه که منو واسه ادامه ي زندگي ترغيب کرده 217 00:12:23,543 --> 00:12:25,574 برادرم مسئوليتش رو گردن نگرفت 218 00:12:25,587 --> 00:12:27,646 اما گناهش کاملا آشکار بود 219 00:12:27,658 --> 00:12:30,524 ،واسه همين با دستاي خودم کورش کردم 220 00:12:30,761 --> 00:12:33,996 .و زنده زنده کردمش زير خاک 221 00:12:37,410 --> 00:12:40,787 اين چيزيه که من راجع به عشق بين برادرها ميدونم 222 00:12:41,026 --> 00:12:44,115 223 00:12:44,494 --> 00:12:46,261 رگنر 224 00:12:46,430 --> 00:12:48,391 هيچوقت چنين کاري انجام نميده 225 00:12:48,417 --> 00:12:50,447 صددرصد نميکنه 226 00:12:50,773 --> 00:12:53,692 نه، برادر تو فرق داره 227 00:12:53,921 --> 00:12:56,678 برادرت مرد بزرگيه 228 00:12:57,346 --> 00:12:59,746 یک دلاور بزرگ 229 00:13:00,429 --> 00:13:02,413 .مثل من 230 00:13:04,527 --> 00:13:07,131 مطمئنم که تو هستی 231 00:13:08,142 --> 00:13:10,510 ولي هنوز چيزي راجع بهت نشنيدم 232 00:13:10,729 --> 00:13:13,098 233 00:13:17,018 --> 00:13:18,822 234 00:13:20,578 --> 00:13:22,403 235 00:13:22,638 --> 00:13:24,897 ردوگاه اونجا برپا شده 236 00:13:24,941 --> 00:13:27,643 ماهي هاي خوبي بالاي رودخونه،زير آبشار براي ماهيگيري هست 237 00:13:27,712 --> 00:13:29,356 من ميرم 238 00:13:29,569 --> 00:13:31,449 و همينطور من 239 00:13:31,530 --> 00:13:33,530 هر کسي ميدونه 240 00:13:33,612 --> 00:13:36,465 چهار چشم بهتر از يکي ـه 241 00:13:40,028 --> 00:13:44,865 242 00:13:46,647 --> 00:13:47,929 243 00:13:57,665 --> 00:14:00,600 244 00:14:06,747 --> 00:14:08,963 245 00:14:17,703 --> 00:14:20,014 تو! روتو بکن اون ور 246 00:14:20,199 --> 00:14:22,407 کی هستی؟ روتو بکن اون ور 247 00:14:23,457 --> 00:14:25,625 قرار چي رو ببينيم؟ 248 00:14:25,655 --> 00:14:28,210 من کورم! ديدي؟ من نميتونم چيزي رو ببينم 249 00:14:28,247 --> 00:14:29,396 250 00:14:29,420 --> 00:14:30,470 251 00:14:30,495 --> 00:14:32,077 252 00:14:32,943 --> 00:14:34,840 253 00:14:34,865 --> 00:14:36,869 چيه؟ شما ميخواين ما رو براي بدست آوردن 254 00:14:36,899 --> 00:14:39,057 اعتبار پيش بانو مون بکشين 255 00:14:39,076 --> 00:14:40,727 ها! شرم بر شم 256 00:14:40,745 --> 00:14:43,943 ما شانسي پيش بانوي شما اومديم 257 00:14:44,401 --> 00:14:46,113 ،ما اينجا غريبه ايم 258 00:14:46,213 --> 00:14:49,052 داريم به درخت زبان گنجشک بزرگ سفر ميکنيم مهمان هاي ارباب بروگ هستيم 259 00:14:49,076 --> 00:14:51,998 ارباب بروگ؟ پس چرا همون اول نگفتين؟ 260 00:14:52,037 --> 00:14:55,076 پس ما برميگرديم پيش اسب ها مون 261 00:15:00,201 --> 00:15:02,316 .داشتي جاسوسي من رو ميکردي 262 00:15:06,611 --> 00:15:08,305 ما منظوري نداشتيم 263 00:15:08,336 --> 00:15:11,839 .اونا گفتن که مهمون ارباب بروگ هستن 264 00:15:12,741 --> 00:15:14,527 تنها هستين؟ 265 00:15:14,552 --> 00:15:17,902 .ما با اِرل راگنار لاسبروک داريم سفر ميکنيم 266 00:15:19,616 --> 00:15:23,724 فکر کنم اين اِرل راگنار يه عذرخواهي به .من از طرف شما بدهکاره 267 00:15:24,274 --> 00:15:25,975 اينطور نيست؟ 268 00:15:30,104 --> 00:15:32,226 اصلا اينو نمي دونستم که 269 00:15:32,594 --> 00:15:35,628 ماهي تازه تو نمک هم سالم مي مونه 270 00:15:37,483 --> 00:15:39,653 .گوش کن،اين تقصير ما نبو 271 00:15:39,714 --> 00:15:43,117 ما فقط حمام اونو نگاه کرديم. بايد چکار ميکرديم؟ 272 00:15:43,818 --> 00:15:44,799 ماهی 273 00:15:44,811 --> 00:15:47,215 تو که اونو نديدي،راگنار 274 00:15:47,456 --> 00:15:49,390 پس شما چشم چروني کردين 275 00:15:49,490 --> 00:15:52,194 و حالا من بايد به خاطر نگاه کردن به 276 00:15:52,353 --> 00:15:55,822 يه بدن برهنه عذرخواهي کنم 277 00:15:56,150 --> 00:15:58,153 .اين چيزي بود که اون گفت 278 00:15:58,412 --> 00:16:01,737 ه هر حال اون کيه، که اين قدر بها براي بدن لختش قائله؟ 279 00:16:01,779 --> 00:16:03,449 نپرسيديم 280 00:16:08,338 --> 00:16:10,120 من علاقه مند شدم 281 00:16:10,214 --> 00:16:12,221 چه علاقه اي؟ 282 00:16:12,256 --> 00:16:14,953 بعضي وقتا خدايان چيزايي مثل اين رو سر راهمون قرار ميدن 283 00:16:14,970 --> 00:16:16,998 تا آزمايش مون کنن 284 00:16:17,141 --> 00:16:19,229 اون من رو به يه مبارزه دعوت کرده 285 00:16:19,391 --> 00:16:21,010 و من آماده ام تا ريسک کنم 286 00:16:21,035 --> 00:16:24,109 ،ديدي، من کمتر علاقه اي به زيبايي ـش دارم 287 00:16:24,155 --> 00:16:26,419 .و بيشتر در مورد هوشش کنجکاوم 288 00:16:26,530 --> 00:16:27,862 خب بهش بگين 289 00:16:27,896 --> 00:16:30,301 من اون رو به اينجا دعوت ميکنم که به ما ملحق بشه 290 00:16:30,723 --> 00:16:32,497 با لباس 291 00:16:32,690 --> 00:16:34,690 نه بي لباس 292 00:16:37,737 --> 00:16:39,113 ديگه چي؟ 293 00:16:39,143 --> 00:16:41,237 گرسنه 294 00:16:41,355 --> 00:16:43,064 نه سير 295 00:16:43,228 --> 00:16:45,870 ا همراه 296 00:16:46,101 --> 00:16:48,101 نه به تنهايي 297 00:16:49,490 --> 00:16:50,878 یه چشمي همش رو 298 00:16:50,917 --> 00:16:52,450 يادت مي مونه؟ 299 00:16:54,031 --> 00:16:55,932 300 00:16:56,070 --> 00:16:58,229 پيشگو چي بهت گفت؟ 301 00:16:58,735 --> 00:17:02,805 اون گفت که راگنار خطرناکه 302 00:17:03,768 --> 00:17:05,563 راي کي؟ 303 00:17:06,609 --> 00:17:08,554 نمیدونم 304 00:17:15,630 --> 00:17:17,446 چه فکري مي کني؟ 305 00:17:19,307 --> 00:17:21,708 306 00:17:23,981 --> 00:17:27,097 .من فکر مي کنم اون از طرف خودش تو خطره 307 00:17:29,383 --> 00:17:31,818 308 00:17:34,014 --> 00:17:36,110 تا حالا توي ايگدرسيل بودي؟ 309 00:17:36,147 --> 00:17:37,369 نه 310 00:17:37,394 --> 00:17:40,429 311 00:17:48,079 --> 00:17:49,948 خب،اِرل راگنار 312 00:17:49,992 --> 00:17:52,100 من طوري که خواسته بودي پيشت اومدم 313 00:17:52,256 --> 00:17:54,681 با لباس،نه بي لباس 314 00:17:54,722 --> 00:17:57,034 گشنه، نه سير 315 00:17:57,090 --> 00:17:58,413 تنها 316 00:17:58,438 --> 00:18:00,438 نه با همراه 317 00:18:00,688 --> 00:18:02,755 امتحانت رو قبول شدم؟ 318 00:18:02,857 --> 00:18:04,724 .من يه عذرخواهي بهتون بدهکارم 319 00:18:04,994 --> 00:18:06,707 قبول مي کنم 320 00:18:12,795 --> 00:18:16,891 مي تونم يکم،ماهي نمکي با طعم وحشتناک بهتون پيشنهاد کنم؟ 321 00:18:18,522 --> 00:18:20,410 خیلی وسوسه شدم 322 00:18:20,786 --> 00:18:23,801 ميتوني از ماهي تازه خسته بشي 323 00:18:26,483 --> 00:18:28,439 بيا. 324 00:18:40,077 --> 00:18:41,963 بشين،لطفا 325 00:18:44,619 --> 00:18:46,438 ميشه اسمتون رو بپرسم؟ 326 00:18:46,907 --> 00:18:49,057 .اسم من آسلوگ 327 00:18:49,632 --> 00:18:52,601 ما داشتيم ميرفتيم که درخت زبان گنجشک بزرگ رو ببينيم 328 00:18:53,260 --> 00:18:54,765 البته 329 00:18:55,902 --> 00:18:58,490 خوش حال ميشم به ما بپيوندي 330 00:19:02,426 --> 00:19:05,670 با ما مياي،آسلوگ؟ 331 00:19:10,650 --> 00:19:14,820 332 00:19:16,509 --> 00:19:17,590 333 00:19:19,354 --> 00:19:22,631 سيگي،چيه؟ -اوه،نه،چيزي نيست 334 00:19:25,744 --> 00:19:28,713 اوه، من پسر عموم رو چند روز پيش ملاقات کردم 335 00:19:28,821 --> 00:19:31,422 .اون تازه پسر کوچيکش رو خاک کرده بود 336 00:19:31,892 --> 00:19:34,011 چرا مُرد؟ 337 00:19:36,344 --> 00:19:38,750 روزش خوب بود، و بعدش اون 338 00:19:38,889 --> 00:19:40,366 تب کرد و 339 00:19:40,402 --> 00:19:44,222 باعث شد شبش عرق کنه و گريه کنه، و روز بعدش 340 00:19:45,289 --> 00:19:46,983 اونو خاک کردن 341 00:19:56,323 --> 00:19:57,756 342 00:19:59,932 --> 00:20:03,835 343 00:20:07,040 --> 00:20:09,876 344 00:20:10,169 --> 00:20:11,890 345 00:20:12,114 --> 00:20:13,848 346 00:20:15,917 --> 00:20:18,385 347 00:20:21,564 --> 00:20:23,832 348 00:20:29,397 --> 00:20:30,764 349 00:20:32,400 --> 00:20:34,902 350 00:20:36,505 --> 00:20:38,807 351 00:20:38,908 --> 00:20:41,776 352 00:20:47,496 --> 00:20:49,630 اگه اين ايگدرسيلl, 353 00:20:49,701 --> 00:20:51,351 پس بايد مثل بقيه ي درخت ها باشه 354 00:20:51,375 --> 00:20:54,435 که ارباب اودين خودش بر پا شون کرده 355 00:20:55,094 --> 00:20:56,675 چرا که نه؟ 356 00:20:57,131 --> 00:20:59,132 هر چيزي ممکنه 357 00:21:00,516 --> 00:21:04,018 358 00:21:12,414 --> 00:21:18,156 من به مدت 9 شب از يه درخت آويزون بودم 359 00:21:18,284 --> 00:21:19,851 بر اثر نيزه ها زخمي شده بودم 360 00:21:19,884 --> 00:21:21,898 اون نيزه ها مختص اودين بودن 361 00:21:22,351 --> 00:21:25,254 از درختي که هيچکس نمي دونست 362 00:21:25,580 --> 00:21:28,027 ريشه تو کجا قرار داره 363 00:21:29,929 --> 00:21:31,874 364 00:21:32,497 --> 00:21:35,232 365 00:21:41,249 --> 00:21:43,984 ..نه،لطفا 366 00:21:44,249 --> 00:21:46,388 اول از همه مواظب دخترم 367 00:21:46,431 --> 00:21:48,217 باش 368 00:21:48,275 --> 00:21:50,243 مشکلي نيست 369 00:21:51,907 --> 00:21:53,474 370 00:21:58,443 --> 00:22:02,980 371 00:22:07,242 --> 00:22:11,613 372 00:22:14,433 --> 00:22:15,483 373 00:22:15,514 --> 00:22:16,789 چی شده پسر؟ 374 00:22:16,834 --> 00:22:18,084 چه فکري ميکني؟ 375 00:22:18,096 --> 00:22:20,844 پدرم خودش رو يه احمق جلوه ميده 376 00:22:21,012 --> 00:22:23,301 اون داره از همنشيني با يه زن زيبا لذت ميبره 377 00:22:23,319 --> 00:22:25,081 چه احمقي اي توي اين هست؟ 378 00:22:25,186 --> 00:22:27,003 يه روز تو هم همين کارو ميکني 379 00:22:27,016 --> 00:22:29,889 .اگه لاگرسا اينجا بود، تخماشو قطع ميکرد 380 00:22:29,907 --> 00:22:30,874 381 00:22:30,899 --> 00:22:33,014 پس خوبه که اون اينجا نيست 382 00:22:33,656 --> 00:22:35,290 به من گوش بده،دوست من 383 00:22:35,316 --> 00:22:37,751 پدر و مادر تو زوج معروفي هستن 384 00:22:37,874 --> 00:22:40,908 .اونا همديگه رو دوست دارن. همه اينو ميدونن 385 00:22:40,957 --> 00:22:44,151 خب مشکلي نيست که پدر پيرِت يکم خوش بگذرونه،ها؟ 386 00:22:44,780 --> 00:22:48,483 387 00:22:52,527 --> 00:22:56,140 388 00:23:01,373 --> 00:23:03,274 389 00:23:03,375 --> 00:23:06,544 390 00:23:06,719 --> 00:23:09,455 391 00:23:11,865 --> 00:23:14,567 من مطمئن شدم که باب ميل شما باشه 392 00:23:15,219 --> 00:23:16,744 تو خيلي خوب از من پذيرايي کردي 393 00:23:16,763 --> 00:23:18,097 تو مهمون مهمي هستي 394 00:23:18,123 --> 00:23:22,371 ما ميخوام تا موقعي که برادرت برگرده تو رو سرگرم نگه داريم 395 00:23:24,913 --> 00:23:26,890 تو هميشه از برادرم صحبت ميکني 396 00:23:26,938 --> 00:23:28,907 ديگه چه کاري ميتونم بکنم؟ 397 00:23:29,025 --> 00:23:31,250 ون اِرلِ توئه 398 00:23:31,684 --> 00:23:33,184 399 00:23:36,187 --> 00:23:38,932 کدومشون رو براي امشب ميخواي؟ 400 00:23:40,062 --> 00:23:42,687 چرا هردوتا رو نمي بري؟ 401 00:23:43,310 --> 00:23:45,965 نياز نيست با زن ها به من رشوه بدي 402 00:23:50,501 --> 00:23:53,225 چي ميخواي،رولوo? 403 00:23:54,738 --> 00:23:57,644 ين چيزيه که واقعا ميخواي؟ 404 00:24:01,234 --> 00:24:04,317 405 00:24:04,663 --> 00:24:07,682 فنرير،گرگ عظيم 406 00:24:07,753 --> 00:24:11,389 توسط هيچ انساني قابل مهار نيست 407 00:24:12,108 --> 00:24:15,410 بنابراين کوتوله ها اون رو زنجير کردن 408 00:24:15,486 --> 00:24:17,756 اما نه زنجيري از جنس فلز 409 00:24:17,873 --> 00:24:21,542 چيزي که توسط انسان ساخته شده نمي تونه فنرير رو مهار کنه 410 00:24:21,587 --> 00:24:24,839 بنابراين اون رو با چيزايي که ما نميتونيم ببينيم و بشنويم 411 00:24:25,065 --> 00:24:27,666 زنجير کردن 412 00:24:27,862 --> 00:24:30,230 مثل تنفس ماهي 413 00:24:30,280 --> 00:24:33,215 صدايي که حرکت گربه داره 414 00:24:33,253 --> 00:24:34,933 غريدن 415 00:24:35,157 --> 00:24:37,101 .کوه ها 416 00:24:37,146 --> 00:24:38,221 ميدوني؟ 417 00:24:38,252 --> 00:24:39,846 418 00:24:39,895 --> 00:24:41,802 معلومه که ميدونم 419 00:24:41,821 --> 00:24:44,222 اين چيزا من رو علاقه مند کردن 420 00:24:44,260 --> 00:24:46,062 421 00:24:46,423 --> 00:24:49,464 من اومدم درمورد ارباب بروگ سوال کنم 422 00:24:50,452 --> 00:24:52,313 اون تسليم نميشه 423 00:24:52,648 --> 00:24:54,442 ميخواد معامله کنه 424 00:24:54,590 --> 00:24:58,207 .من علاقه اي به معامله ندارم 425 00:24:59,131 --> 00:25:01,282 اين کارو براي راگنار سخت ميکنه 426 00:25:01,307 --> 00:25:04,475 ،راگنار به نتيجه ي درستي ميرسه 427 00:25:04,513 --> 00:25:06,604 و تصميم درستي ميگيره 428 00:25:06,878 --> 00:25:09,884 برات مهم نيست اگه مذاکرات خوب پيش نرن؟ 429 00:25:10,177 --> 00:25:11,744 430 00:25:11,982 --> 00:25:13,008 431 00:25:13,033 --> 00:25:14,759 ببین 432 00:25:22,482 --> 00:25:25,050 433 00:25:27,711 --> 00:25:29,546 434 00:25:29,604 --> 00:25:33,307 435 00:25:38,803 --> 00:25:43,107 436 00:25:47,729 --> 00:25:50,931 437 00:25:51,345 --> 00:25:53,389 من دارم ميميرم 438 00:25:54,576 --> 00:25:55,964 نه, 439 00:25:56,008 --> 00:25:58,008 تو نمي ميري 440 00:25:58,977 --> 00:26:01,680 پيشگوممکنه فکر کنه که تنها کسيِ هست که توي کته گات 441 00:26:01,705 --> 00:26:03,861 داراي موهبت پيامبري ـه 442 00:26:04,860 --> 00:26:06,716 اما اون اشتباه ميکنه 443 00:26:06,747 --> 00:26:09,665 و من ميدونم که تو نمي ميري 444 00:26:10,759 --> 00:26:12,726 445 00:26:15,053 --> 00:26:18,706 من بايد حقيقت رو درمورد اينکه من واقعا کي هستم بگم 446 00:26:21,127 --> 00:26:23,104 من پرنسس آسلوگ هستم 447 00:26:23,132 --> 00:26:25,908 مادرم جنگجوي برنهيلد بود 448 00:26:29,427 --> 00:26:33,512 همه شهرت مادرت رو ميدونن 449 00:26:34,859 --> 00:26:36,777 اما من اون نيستم 450 00:26:37,312 --> 00:26:39,300 من خودم هستم 451 00:26:40,002 --> 00:26:42,504 پدر و مادرم هر دوتا الان مرده ان 452 00:26:42,656 --> 00:26:44,957 و ديگه اونا رو نمي شناسم 453 00:26:45,026 --> 00:26:47,712 چرا همراه من اومدي؟ 454 00:26:48,399 --> 00:26:50,187 چون چاره ي ديگه اي نداشتم 455 00:26:50,334 --> 00:26:51,968 456 00:26:54,911 --> 00:26:56,612 457 00:27:03,714 --> 00:27:05,753 تو چرا اينکارو کردي؟ 458 00:27:06,398 --> 00:27:09,004 چون چاره ي ديگه نداشتم 459 00:27:14,256 --> 00:27:16,958 460 00:27:29,933 --> 00:27:33,135 461 00:27:42,917 --> 00:27:46,153 462 00:27:57,784 --> 00:27:59,685 463 00:27:59,786 --> 00:28:02,254 464 00:28:02,330 --> 00:28:04,075 ازت متنفرم 465 00:28:05,003 --> 00:28:06,904 اين چندش آوره 466 00:28:08,625 --> 00:28:10,169 نمي تونم به خودم کمک کنم. 467 00:28:10,193 --> 00:28:12,216 بايد به لاگرسا بگم 468 00:28:12,243 --> 00:28:13,343 زنت؟ 469 00:28:13,375 --> 00:28:15,075 اگه ميخواي بگو 470 00:28:16,678 --> 00:28:19,503 بعد از اين همه ديگه نمي توني اونقدر دوسش داشته باشي 471 00:28:19,533 --> 00:28:22,984 مهم نيست تو چي ميگي مهم نيست مردم چه فکري ميکنن 472 00:28:23,015 --> 00:28:25,601 من به اينکه مردم چه فکري ميکنن اهميتي نميدم 473 00:28:26,107 --> 00:28:28,809 معلومه که مادرت رو دوست دارم 474 00:28:30,084 --> 00:28:31,718 475 00:28:35,778 --> 00:28:39,273 قسم بخور ديگه اين اتفاق نمي افته 476 00:28:45,603 --> 00:28:49,233 قسم ميخورم ديگه اين اتفاق نمي افته 477 00:28:58,074 --> 00:28:59,808 دوستت دارم 478 00:29:01,722 --> 00:29:03,841 حالا برو بازی کن 479 00:29:07,354 --> 00:29:08,955 480 00:29:10,760 --> 00:29:12,261 481 00:29:14,358 --> 00:29:17,594 482 00:29:20,433 --> 00:29:23,435 483 00:29:25,211 --> 00:29:27,712 484 00:29:29,815 --> 00:29:31,716 485 00:29:34,490 --> 00:29:36,333 downloadserial11.org 486 00:29:36,588 --> 00:29:40,023 downloadserial11.org 487 00:29:42,327 --> 00:29:46,431 488 00:29:53,537 --> 00:29:55,079 نه 489 00:29:55,105 --> 00:29:57,568 نه 490 00:29:58,236 --> 00:30:00,671 نه 491 00:30:05,860 --> 00:30:08,528 492 00:30:12,417 --> 00:30:14,373 اتلستن؟ 493 00:30:17,454 --> 00:30:21,068 اون خيلي ضعيفه،نمي تونه چيزي بخوره 494 00:30:21,817 --> 00:30:24,130 به خدايان دعا کن 495 00:30:24,286 --> 00:30:26,902 لطفا،براي اون 496 00:30:30,046 --> 00:30:32,147 497 00:30:36,366 --> 00:30:38,101 498 00:30:39,474 --> 00:30:41,875 499 00:30:49,434 --> 00:30:53,938 500 00:31:16,594 --> 00:31:19,997 501 00:31:23,134 --> 00:31:25,268 502 00:31:25,369 --> 00:31:28,639 503 00:31:32,855 --> 00:31:35,145 صبر کن نه 504 00:31:36,335 --> 00:31:37,286 505 00:31:37,317 --> 00:31:39,755 گفتم نه 506 00:31:43,346 --> 00:31:45,407 507 00:31:51,000 --> 00:31:52,793 نه 508 00:31:56,820 --> 00:31:59,020 509 00:32:04,261 --> 00:32:07,730 510 00:32:12,652 --> 00:32:15,977 511 00:32:17,591 --> 00:32:19,360 ارباب پادشاهان 512 00:32:19,449 --> 00:32:21,556 ما اين رو به شما تقديم ميکنيم 513 00:32:21,910 --> 00:32:25,134 اميدواريم که مورد رضايت شما قرار بگيره 514 00:32:28,503 --> 00:32:30,532 515 00:32:33,113 --> 00:32:34,814 516 00:32:38,680 --> 00:32:41,293 ♪ 517 00:32:54,347 --> 00:32:56,882 518 00:33:01,135 --> 00:33:03,971 519 00:33:06,041 --> 00:33:07,916 میشه بیشتر تلاش کنی؟ 520 00:33:10,078 --> 00:33:14,649 521 00:33:21,327 --> 00:33:22,995 گیلدا 522 00:33:23,959 --> 00:33:26,661 523 00:33:45,365 --> 00:33:47,800 524 00:33:49,491 --> 00:33:51,041 لذت ببر 525 00:33:51,932 --> 00:33:53,695 مشکل تو چیه؟ 526 00:33:55,081 --> 00:33:56,748 527 00:34:03,089 --> 00:34:05,257 528 00:34:14,084 --> 00:34:16,419 من از تو حامله ام 529 00:34:22,038 --> 00:34:25,151 سيير به تو قول پسراي بيشتري نداده بود؟ 530 00:34:26,330 --> 00:34:29,532 531 00:34:36,228 --> 00:34:39,297 532 00:34:40,681 --> 00:34:42,581 533 00:34:47,876 --> 00:34:49,944 534 00:34:50,190 --> 00:34:52,491 535 00:34:53,857 --> 00:34:56,526 ♪ 536 00:35:03,389 --> 00:35:07,768 537 00:35:10,335 --> 00:35:11,702 538 00:35:13,813 --> 00:35:15,296 539 00:35:16,792 --> 00:35:18,460 واااوووو 540 00:35:20,048 --> 00:35:21,615 541 00:35:24,256 --> 00:35:26,591 542 00:35:29,715 --> 00:35:32,331 ما به مهمون هامون تو اين جشن خوش آمد ميگيم 543 00:35:32,476 --> 00:35:35,746 حالا بهمون بگو از پادشاه هوريک چي ياد گرفتي؟ 544 00:35:36,005 --> 00:35:39,539 چه توافقاتي اون ميخواد انجام بده؟ 545 00:35:40,214 --> 00:35:42,294 نميشه اول بخورم؟ 546 00:35:43,677 --> 00:35:46,044 547 00:35:52,457 --> 00:35:54,638 خب اون گفت 548 00:35:57,333 --> 00:35:59,733 چي گفت؟ 549 00:36:00,581 --> 00:36:02,815 550 00:36:06,269 --> 00:36:09,588 چی گفت؟ 551 00:36:12,205 --> 00:36:14,773 اون هيچ توافقي نميکنه 552 00:36:15,143 --> 00:36:16,818 معامله اي هم در کار نيست 553 00:36:16,998 --> 00:36:20,567 اون گفت که تو بايد زمين هات رو قيمت گذاري کني؟ 554 00:36:21,130 --> 00:36:22,797 یا? 555 00:36:24,248 --> 00:36:27,047 اون هيچ "يا"يي نگفت 556 00:36:31,207 --> 00:36:33,539 مثل اينکه ماموريتت کاملا الکي بوده 557 00:36:33,567 --> 00:36:35,778 راگنار لاسبروک 558 00:36:36,279 --> 00:36:39,246 تو مردانت بايد صبح زود اينجا رو ترک کنين 559 00:36:41,200 --> 00:36:44,483 مگر اينکه بخواي از شاه هوريک جدا بشي 560 00:36:45,279 --> 00:36:47,880 از وفاداريت به اون صرف نظر کني 561 00:36:50,911 --> 00:36:53,647 562 00:36:56,675 --> 00:36:58,442 باشه 563 00:37:00,469 --> 00:37:01,778 خیلی خب 564 00:37:01,834 --> 00:37:03,834 565 00:37:06,309 --> 00:37:08,711 566 00:37:09,068 --> 00:37:10,437 خوبه 567 00:37:11,075 --> 00:37:12,419 568 00:37:12,463 --> 00:37:13,970 جنگ 569 00:37:15,439 --> 00:37:17,506 570 00:37:23,445 --> 00:37:25,512 571 00:37:27,315 --> 00:37:29,865 ♪ 572 00:37:42,456 --> 00:37:45,391 573 00:37:48,272 --> 00:37:51,541 574 00:38:01,985 --> 00:38:06,022 575 00:38:12,863 --> 00:38:15,764 576 00:38:22,839 --> 00:38:27,210 ♪ 577 00:38:29,413 --> 00:38:31,915 578 00:38:41,499 --> 00:38:43,300 اودین 579 00:38:45,997 --> 00:38:47,864 580 00:38:49,273 --> 00:38:51,708 581 00:39:01,053 --> 00:39:03,921 582 00:39:05,408 --> 00:39:07,009 583 00:39:15,592 --> 00:39:18,394 584 00:39:26,023 --> 00:39:28,657 585 00:39:31,950 --> 00:39:34,223 خب،دوست من، وقته مرگه 586 00:39:34,241 --> 00:39:35,748 شاه هوريک چاره اي برام نذاشته 587 00:39:35,778 --> 00:39:40,059 من بايد بهش حمله کنم و چيزي که حقم ـه بگيرم 588 00:39:41,360 --> 00:39:44,832 برادرت مشخصه که به من کمک نمي کنه،اما سوال ،اينجاست که 589 00:39:44,906 --> 00:39:46,840 تو کمکم ميکني؟ 590 00:39:48,332 --> 00:39:50,067 591 00:39:51,761 --> 00:39:54,217 ♪ 592 00:40:01,038 --> 00:40:02,538 593 00:40:08,779 --> 00:40:12,448 594 00:40:17,830 --> 00:40:19,998 595 00:40:20,094 --> 00:40:22,896 596 00:40:24,628 --> 00:40:28,864 597 00:40:31,802 --> 00:40:34,227 ♪ 598 00:40:46,417 --> 00:40:50,520 ♪ 599 00:40:52,714 --> 00:40:55,978 درکنار من ميجنگي؟ 600 00:40:56,481 --> 00:41:00,242 با هم،من و تو ميتونيم يه پادشاهي جديد راه بندازيم 601 00:41:00,697 --> 00:41:03,610 ♪ 602 00:41:09,799 --> 00:41:13,182 اين چيزي نيست که تو ميخواي؟ 603 00:41:13,663 --> 00:41:17,048 مرگ برادرت و شروع معروفيت تو؟ 604 00:41:17,515 --> 00:41:20,917 605 00:41:22,253 --> 00:41:25,003 ♪ 606 00:41:36,968 --> 00:41:39,999 ♪ 607 00:41:42,224 --> 00:41:43,992 خب، چي ميگي؟ 608 00:41:46,310 --> 00:41:48,712 609 00:41:54,218 --> 00:41:56,469 610 00:41:57,096 --> 00:41:59,531 611 00:42:08,565 --> 00:42:10,967 612 00:42:12,503 --> 00:42:15,097 ♪ 613 00:42:24,081 --> 00:42:29,285 614 00:42:35,091 --> 00:42:38,091 ♪ 615 00:42:50,174 --> 00:42:52,980 ♪ 616 00:43:00,942 --> 00:43:03,223 من میگم آره 617 00:43:07,334 --> 00:43:09,459 من باتو میجنگم 618 00:43:12,307 --> 00:43:15,346 من با تو علیه برادرم میجنگم 619 00:43:18,559 --> 00:43:21,528 ♪ 620 00:43:29,915 --> 00:43:34,915 کاری از آزاده downloadserial11.org