1 00:00:00,200 --> 00:00:01,519 آنچه گذشت 2 00:00:01,728 --> 00:00:03,262 چرا نمیری خونه ؟ 3 00:00:03,363 --> 00:00:07,233 با ماندنت داری بهم وقت میدی ارتشم رو بزرگ کنم 4 00:00:07,301 --> 00:00:09,602 سرزمین های تو از دست رفتن . توسط ارل بورگ تسخیر شدن 5 00:00:09,670 --> 00:00:12,071 خانوادت آواره شدن . فقط خدایان میدونن کجان 6 00:00:12,139 --> 00:00:13,239 باید خانوادم رو پیدا کنم 7 00:00:13,307 --> 00:00:14,373 اگه بتونم به پادشاه هوریک کمک کنم 8 00:00:14,475 --> 00:00:15,715 خوشحال میشم بمونم 9 00:00:15,742 --> 00:00:16,809 پس بمون 10 00:00:16,910 --> 00:00:18,744 دوستات تو با دیدن اولین روشنایی میرن 11 00:00:18,846 --> 00:00:20,413 نیروهاشون تقسیم شدن 12 00:00:20,481 --> 00:00:22,415 چهارتا از کشتی هاشون رفتن 13 00:00:22,483 --> 00:00:25,151 14 00:00:25,219 --> 00:00:28,187 این سرنوشت توست ، کافر 15 00:00:28,288 --> 00:00:31,591 صبر کنید . بیارینش پایین 16 00:00:31,658 --> 00:00:34,160 خوشحالم که راگنار لوثبورگ برگشته 17 00:00:34,228 --> 00:00:37,296 خودم می کشمش 18 00:00:37,397 --> 00:00:39,065 ما هیچ شانسی واسه شکست دادن ارل بورگ نداریم 19 00:00:39,132 --> 00:00:40,292 پس مردان بیشتری پیدا میکنیم 20 00:00:40,300 --> 00:00:42,235 دیگه بیشتر از این نیست . من تلاشم رو کردم 21 00:00:42,302 --> 00:00:43,703 خیلی وقته گذشته 22 00:00:43,770 --> 00:00:45,171 سلام ، راگنار 23 00:00:50,611 --> 00:00:52,845 24 00:00:52,946 --> 00:00:56,249 25 00:00:56,316 --> 00:01:01,554 26 00:01:01,655 --> 00:01:05,191 27 00:01:07,394 --> 00:01:12,565 28 00:01:12,666 --> 00:01:18,571 29 00:01:18,672 --> 00:01:24,210 30 00:01:30,311 --> 00:01:35,014 شو.تایم با افتخار تقدیم میکند .::. Forum.show-time.ir .::. 31 00:01:35,143 --> 00:01:45,146 : ترجمه و زیرنویس بهرنگ رجبی و هادی فارسی Hadi.Farsi@Yahoo.Com behrang.subtitle@mail.com 32 00:01:51,305 --> 00:01:55,541 لاگرثا ، تو آخرین کسی هستی که انتظار دیدنش رو داشتم 33 00:01:55,642 --> 00:01:59,445 به تو و جنگجویانت خوش آمد میگم 34 00:01:59,513 --> 00:02:03,449 بهار ، بعد از سخت ترین و تلخ ترین زمستان 35 00:02:03,517 --> 00:02:05,718 رولو ، من و پسرم خیلی خوشحال هستیم 36 00:02:05,786 --> 00:02:07,787 که به کمک راگنار آمدیم 37 00:02:15,429 --> 00:02:18,497 ! همه خدایان ، بیورن 38 00:02:18,599 --> 00:02:23,302 تو یه پدر سوخته بزرگ هستی حالا 39 00:02:23,403 --> 00:02:25,438 مرسی ، عمو 40 00:02:25,505 --> 00:02:28,507 گرچه ، هنوز نمیتونی ریش بلند کنی 41 00:02:34,781 --> 00:02:37,783 الان همه چیز تازه ست 42 00:02:40,754 --> 00:02:43,522 خوشحالم که می بینمت ، بیورن 43 00:02:45,692 --> 00:02:50,329 آره آره 44 00:02:50,430 --> 00:02:52,830 تو در مسیر درست باقی موندی 45 00:02:54,334 --> 00:02:55,401 ! سیگی 46 00:02:55,502 --> 00:02:58,738 47 00:02:58,805 --> 00:03:00,072 48 00:03:00,173 --> 00:03:03,009 49 00:03:03,076 --> 00:03:04,477 50 00:03:04,544 --> 00:03:06,746 51 00:03:06,813 --> 00:03:08,814 52 00:03:10,517 --> 00:03:13,119 خداروشکر که می بینمت 53 00:03:13,220 --> 00:03:15,260 مرسی ، شاهزاده آسلوگ 54 00:03:22,729 --> 00:03:24,330 شاهزاده خانم 55 00:03:26,166 --> 00:03:28,801 پسرانم ، ئوبی و ویترسک 56 00:03:31,772 --> 00:03:34,073 از دیدن شما خوشحالم 57 00:03:34,174 --> 00:03:36,776 همیشه میدونستم یه روزی 58 00:03:36,877 --> 00:03:40,112 که قراره پسرهای بیشتری از راگنار رو ببینم 59 00:03:40,180 --> 00:03:42,348 از کجا میدونستی ؟ 60 00:03:49,790 --> 00:03:52,792 و یه نوزاد هم داری ؟ میشه ببینم ؟ 61 00:03:57,731 --> 00:04:01,133 اسمش "سیگورد مار در چشم" هست 62 00:04:01,201 --> 00:04:04,603 اسم پدرت رو گذاشتی ؟ 63 00:04:04,705 --> 00:04:07,707 و اسم پدر خودش رو 64 00:04:16,116 --> 00:04:20,119 دیگه تعارف بسه ، بریم سراغ نقشه 65 00:04:26,876 --> 00:04:28,437 خب ؟ 66 00:04:28,462 --> 00:04:30,229 حتی با نیروهای اضافی تو ، لاگرثا 67 00:04:30,297 --> 00:04:32,765 نمیتونیم به "کاتگات" حمله کنیم و امید به موفقیت داشته باشیم 68 00:04:32,833 --> 00:04:35,234 فرمانروا بورگ خیلی سر سخته 69 00:04:35,302 --> 00:04:37,703 چه پیشنهادی داری ؟ 70 00:04:37,804 --> 00:04:41,040 ما میخوایم بورگ رو از کاتگات بیرون کنیم 71 00:04:41,108 --> 00:04:43,342 اون هیچ اطلاعی از تجدید قوای ما نداره 72 00:04:43,443 --> 00:04:44,710 و چی میتونه باعث بشه کاتگات رو ترک کنه ؟ 73 00:04:44,778 --> 00:04:47,646 در زمستان چه جایی براش امنه ؟ 74 00:04:47,748 --> 00:04:49,014 تنها تهدید برامون 75 00:04:49,116 --> 00:04:50,649 موجودیت اونه 76 00:04:50,751 --> 00:04:53,652 و اون چی میتونه باشه ؟ 77 00:04:53,754 --> 00:04:56,655 غذا 78 00:04:56,757 --> 00:04:59,024 چند نفر از ما میریم به شهر 79 00:04:59,126 --> 00:05:02,294 و آذوقه ی زمستان شون رو نابود میکنیم 80 00:05:02,395 --> 00:05:05,064 من اینکارو انجام میدم . من میرم 81 00:05:05,132 --> 00:05:09,568 نه . من و پسرم خواهیم رفت 82 00:05:09,669 --> 00:05:12,138 ما فقط چند نفر احتیاج داریم 83 00:05:19,609 --> 00:05:22,290 84 00:05:22,315 --> 00:05:25,036 85 00:05:26,711 --> 00:05:30,031 86 00:05:31,758 --> 00:05:33,759 متشکرم 87 00:05:45,105 --> 00:05:47,406 نمیتونم صورتت رو ببینم 88 00:05:47,507 --> 00:05:52,011 من همسر سابق مسیح هستم یه راهبه 89 00:05:52,112 --> 00:05:55,514 نمیتونم صورتم رو به هیچ مردی نشان بدم 90 00:05:55,615 --> 00:05:59,685 ! خب ، من "هر مردی" نیستم 91 00:05:59,786 --> 00:06:02,288 من پادشاه اکبرت هستم 92 00:06:02,389 --> 00:06:03,656 و تو صورتت رو بهم نشون میدی 93 00:06:03,757 --> 00:06:05,191 یا اینکه نمیتونم قضاوت کنم 94 00:06:05,258 --> 00:06:08,294 که آیا داری بهم حقیقت رو میگی ؟ 95 00:06:17,337 --> 00:06:19,538 کی همچین کاری باهات کرده ؟ 96 00:06:19,606 --> 00:06:23,375 شوهرم 97 00:06:23,443 --> 00:06:27,446 اون مدعی بود که من بی دین هستم 98 00:06:37,324 --> 00:06:41,260 و تو ... بی دین بودی ؟ 99 00:06:42,629 --> 00:06:44,230 نه 100 00:06:46,266 --> 00:06:50,803 !ببینیم نظر مشرکان چیه ؟ 101 00:07:02,449 --> 00:07:04,583 اگه اون یه زن آزاد بود 102 00:07:04,684 --> 00:07:06,585 اونها حرفش رو باور میکردن 103 00:07:06,686 --> 00:07:09,188 راجبش قضاوت میکردن 104 00:07:09,256 --> 00:07:12,958 اما شوهرش اختیار تمام و کمالش رو داشت ؟ 105 00:07:13,026 --> 00:07:18,464 قطعاً اون بهش تعلق داره که هرکاری مناسب اونه انجام بده 106 00:07:18,531 --> 00:07:21,367 در طبق گفته ی غیر مسیحیان ، خیر 107 00:07:23,536 --> 00:07:27,106 پس قوانین مشرکان(غیر مسیحیان) از مالِ ما برتره ؟ 108 00:07:31,111 --> 00:07:34,380 در همه زمینه ها نه ، سایر 109 00:07:40,186 --> 00:07:43,756 زن ، من این رو غیر قانونی و ناپسند میدونم 110 00:07:43,823 --> 00:07:47,092 که شوهرت همچین ادعاهای کِذبی درباره ی تو کرده 111 00:07:47,193 --> 00:07:51,330 اون هیچ مدرکی برای طمعکاری شما ارائه نداده 112 00:07:51,431 --> 00:07:55,534 بنابراین ، من تقاضای اون رو برای محاکمه ی عمومی شما رد میکنم 113 00:07:55,635 --> 00:07:58,704 مرسی ، مرسی ارباب 114 00:07:58,805 --> 00:08:01,507 نه ، از من تشکر نکن 115 00:08:01,574 --> 00:08:04,109 از این مشرک تشکر کن 116 00:08:32,205 --> 00:08:36,041 اولریک ، اریک ؛ شما یواشکی از طریق آب به اسکله برید 117 00:08:36,109 --> 00:08:38,410 به اونجا رسیدین ، حواسشون رو پرت کنید 118 00:08:38,478 --> 00:08:41,146 یه چیزی که نگهبان ها رو دور کنه 119 00:08:41,214 --> 00:08:43,983 من و پسرم بقیه کارهارو انجام میدیم 120 00:08:44,050 --> 00:08:46,752 121 00:08:46,853 --> 00:08:50,022 122 00:08:50,123 --> 00:08:51,490 از مرگ نترس 123 00:08:51,591 --> 00:08:53,325 اگه آمد ، در آغوش بگیرش 124 00:08:53,393 --> 00:08:57,396 طوری که انگار کنار یه زن زیبا دراز کشیدی 125 00:08:57,497 --> 00:09:00,199 شاید سرنوشت مهربان باشه ، اولریک 126 00:09:09,676 --> 00:09:11,610 موقعی که یه بچه 8 ساله بودی 127 00:09:11,678 --> 00:09:13,946 تنها چیزی که ازت میشنیدم ، پدر ! پدر ! بود 128 00:09:14,047 --> 00:09:16,048 میخوام باهات بیام . آمادم 129 00:09:16,149 --> 00:09:19,051 پدر ، من میخوام بجنگم 130 00:09:19,152 --> 00:09:21,153 خب ، الان وقتشه 131 00:09:32,799 --> 00:09:34,033 132 00:09:34,100 --> 00:09:35,567 133 00:09:35,668 --> 00:09:37,669 134 00:09:55,155 --> 00:09:57,022 حالا 135 00:10:01,327 --> 00:10:03,562 هی ! اون طرف 136 00:10:06,266 --> 00:10:08,907 اسلحه هارو بردارین . از این طرف 137 00:10:10,804 --> 00:10:13,572 حرکت کنید 138 00:10:13,615 --> 00:10:15,216 کجا هستین ؟ میتونی ببینی ؟ 139 00:10:31,357 --> 00:10:33,692 تقسیم بشین 140 00:10:41,583 --> 00:10:43,144 واستا 141 00:10:47,273 --> 00:10:48,807 142 00:10:48,908 --> 00:10:52,211 143 00:10:58,274 --> 00:10:59,794 144 00:11:04,724 --> 00:11:07,059 145 00:11:07,160 --> 00:11:11,430 146 00:11:52,672 --> 00:11:54,573 از این طرف 147 00:11:54,674 --> 00:11:56,909 سگ هارو بیارید 148 00:12:03,283 --> 00:12:06,084 149 00:12:06,186 --> 00:12:09,488 150 00:12:09,589 --> 00:12:11,590 راگنار 151 00:12:12,808 --> 00:12:14,369 منم 152 00:12:14,394 --> 00:12:16,195 اولریک ، سریع بیا کمک کن 153 00:12:16,296 --> 00:12:18,416 154 00:12:20,503 --> 00:12:21,743 خیلی بده ؟ 155 00:12:21,768 --> 00:12:23,769 من خوبم . نگران من نباشید 156 00:12:31,144 --> 00:12:33,865 از اینطرف . یه چیزی اینجاست 157 00:12:37,383 --> 00:12:39,184 می بینیشون ؟ 158 00:12:43,389 --> 00:12:45,424 بگیرش 159 00:12:47,594 --> 00:12:49,561 کجا رفتن ؟ 160 00:12:51,698 --> 00:12:53,565 مواظب باش 161 00:12:55,702 --> 00:12:56,802 162 00:12:56,869 --> 00:13:00,138 از این طرف. این طرف 163 00:13:00,240 --> 00:13:02,040 سریع 164 00:13:04,244 --> 00:13:07,980 واستا ، بیا بیا 165 00:13:13,419 --> 00:13:15,420 166 00:13:25,625 --> 00:13:28,306 فکر میکنی چیکار کنی ؟ 167 00:13:28,331 --> 00:13:30,652 دارم فکر میکنم چجوری اون مردهایی که 168 00:13:30,667 --> 00:13:34,136 منابع زمستانی مارو نابود و ویران کردن ، شکار کنم 169 00:13:36,139 --> 00:13:38,207 این مکان حال بهم زنه 170 00:13:38,308 --> 00:13:41,243 نمیخوام تنها اینجا بمونم 171 00:13:41,344 --> 00:13:43,345 من بچه دارم 172 00:13:57,891 --> 00:13:59,571 بریم 173 00:13:59,596 --> 00:14:02,431 174 00:14:05,268 --> 00:14:08,404 175 00:14:46,046 --> 00:14:47,686 بیایین 176 00:16:26,643 --> 00:16:28,077 177 00:16:28,144 --> 00:16:31,113 178 00:16:46,696 --> 00:16:53,569 سپر دیواری رو نگه دارین 179 00:16:53,670 --> 00:16:55,671 180 00:16:56,973 --> 00:16:59,174 181 00:17:01,144 --> 00:17:02,945 182 00:17:03,046 --> 00:17:04,580 183 00:17:12,222 --> 00:17:13,922 184 00:17:14,024 --> 00:17:16,125 185 00:17:16,226 --> 00:17:17,426 186 00:17:20,497 --> 00:17:22,598 187 00:17:25,702 --> 00:17:27,636 188 00:17:53,696 --> 00:17:55,898 ! بریس ! بریس 189 00:17:55,999 --> 00:17:58,233 آماده باشین . قوی باشین 190 00:17:58,334 --> 00:18:01,236 برید 191 00:18:04,274 --> 00:18:06,275 192 00:18:11,147 --> 00:18:13,916 بلند شو ، بلند شو 193 00:18:15,685 --> 00:18:18,687 194 00:18:27,530 --> 00:18:29,865 195 00:18:34,170 --> 00:18:35,571 ! تورستین 196 00:18:35,638 --> 00:18:38,107 197 00:18:50,553 --> 00:18:52,654 198 00:19:01,264 --> 00:19:04,066 هواتو دارم ، برادر 199 00:19:04,167 --> 00:19:06,602 200 00:19:19,649 --> 00:19:21,450 201 00:19:25,388 --> 00:19:27,256 ! راگنار 202 00:19:41,371 --> 00:19:43,105 203 00:19:47,477 --> 00:19:49,678 عقب نشینی 204 00:19:51,481 --> 00:19:54,983 عقب نشینی کنید سریع 205 00:19:55,051 --> 00:19:57,252 206 00:20:01,241 --> 00:20:03,001 دارن فرار میکنن 207 00:20:03,026 --> 00:20:04,666 واستا 208 00:20:11,501 --> 00:20:13,421 - برید - یالا 209 00:20:18,775 --> 00:20:20,976 امروز خوب مبارزه کردی ، بیورن 210 00:20:21,044 --> 00:20:23,679 مرسی عمو 211 00:20:23,780 --> 00:20:26,515 خیلی چیزها باید یاد بگیری 212 00:20:31,321 --> 00:20:34,323 بریم 213 00:20:42,000 --> 00:20:52,633 : ترجمه و زیرنویس بهرنگ رجبی و هادی فارسی Hadi.Farsi@Yahoo.Com behrang.subtitle@mail.com 214 00:20:58,170 --> 00:21:00,471 - ببینید - راگنار برگشته خونه 215 00:21:00,539 --> 00:21:02,773 بیایین ، بیایین 216 00:21:02,875 --> 00:21:05,877 ! راگنار! راگنار 217 00:21:17,923 --> 00:21:20,258 - فلوکی - ایلسف 218 00:21:20,359 --> 00:21:22,293 خیلی خوشحالیم که همه شمارو می بینیم 219 00:21:22,361 --> 00:21:27,164 ما رفتیم جهنم و برگشتیم . حالا وقت جشن گرفتنه 220 00:21:27,266 --> 00:21:29,166 عمو 221 00:21:32,471 --> 00:21:33,704 - حالت چطوره ؟ - خوبم 222 00:21:33,805 --> 00:21:35,740 ! لاگرثا 223 00:21:35,841 --> 00:21:37,881 برگشتی ! دلم برات تنگ شده بود 224 00:21:38,793 --> 00:21:40,354 ! لاگرثا 225 00:21:40,379 --> 00:21:42,613 دلمون برات خیلی تنگ شده بود 226 00:22:12,177 --> 00:22:14,221 "ارباب "اثل ولف 227 00:22:17,482 --> 00:22:20,084 شنیدم که کافرا تو رو در حمله ی "لیندسفارن" دستگیر کردن نام مکانی در شمالی ترین سواحل انگلیسی 228 00:22:20,185 --> 00:22:24,121 اهل اونجایی ؟ "نورثامبریا" ؟ 229 00:22:24,222 --> 00:22:25,423 بله 230 00:22:25,490 --> 00:22:28,726 پدر من داره طرح ریزی میکنه که پادشاه "نورثامبریا" رو ملاقات کنه 231 00:22:28,827 --> 00:22:32,463 شاید ما تو رو با خودمون ببریم 232 00:22:32,564 --> 00:22:35,566 برای چی ؟ پدر "کاتبرت" مرده 233 00:22:35,667 --> 00:22:40,438 همه ی راهب ها مردن ، صومعه سوخته 234 00:22:40,505 --> 00:22:42,440 اونجا برای من چی باقی مونده ؟ 235 00:22:42,507 --> 00:22:47,788 شاید تو علاقه ات به پدر آسمانیت رو از دست دادی ؟ 236 00:22:47,846 --> 00:22:50,381 درسته که تو الان یه کافری ؟ 237 00:22:55,320 --> 00:22:57,788 ماهایی که اینجاییم مسیحی هستیم 238 00:22:57,879 --> 00:23:00,458 پدر من در دادگاه امپراطور "شارلمین" خدمت کرد 239 00:23:00,559 --> 00:23:03,027 دیندار ترین آدما 240 00:23:03,127 --> 00:23:04,494 اگه من جای تو بودم 241 00:23:04,596 --> 00:23:07,732 فرامش نمیکردم که در مراسم عشاء ربانی کلیسا حضور داشته باشم 242 00:23:07,799 --> 00:23:11,302 که البته ، اگر برای روحت ارزشی قائل باشی 243 00:23:44,169 --> 00:23:46,804 مریم مقدس ، مادر حضرت عیسی 244 00:23:53,779 --> 00:23:56,514 فقط میخواستم ازت تشکر کنم 245 00:23:58,884 --> 00:24:00,351 ... خوب 246 00:24:02,354 --> 00:24:04,355 خوشحالم 247 00:24:06,091 --> 00:24:08,793 با هیچ زنی نباید اونطوری رفتار بشه 248 00:24:08,894 --> 00:24:11,529 مخصوصا با یک مسیحی 249 00:24:36,555 --> 00:24:41,258 در این روز ، ما یک قربانی به "اودین" تقدیم میکنیم 250 00:24:41,359 --> 00:24:46,697 یک قربانی نیرومند 251 00:25:01,113 --> 00:25:03,748 اونو از شر اون طناب ها خلاص کنین 252 00:25:03,815 --> 00:25:07,184 میدونم که میخواد به خوبی بمیره 253 00:25:12,824 --> 00:25:14,825 زانو بزن 254 00:25:19,664 --> 00:25:25,669 در حضور خدایان ، و در شرافتشون 255 00:25:25,737 --> 00:25:27,538 من این قربانی را تقدیم میکنم 256 00:25:27,639 --> 00:25:29,640 دست نگه دار 257 00:25:46,858 --> 00:25:49,059 پدر ؟ 258 00:26:15,754 --> 00:26:21,425 در حضور خدایان ، و در شرافتشون 259 00:26:21,493 --> 00:26:24,328 من این قربانی را تقدیم میکنم 260 00:27:08,440 --> 00:27:11,635 من عاشق دو زن هستم 261 00:27:12,177 --> 00:27:15,212 هردوی اونها به من بچه دادن 262 00:27:15,698 --> 00:27:19,080 و گمان میکنی که باید بین اونها یکیشون رو انتخاب کنی ؟ 263 00:27:19,081 --> 00:27:24,421 نه ... نمیخوام انتخاب کنم 264 00:27:24,522 --> 00:27:27,613 من دوست دارم که هردوشون رو داشته باشم 265 00:27:27,668 --> 00:27:29,393 میفهمم 266 00:27:29,494 --> 00:27:34,231 تو حتما داستان ازدواج "نیورد" و "اسکادی" رو میدونی ؟ 267 00:27:34,332 --> 00:27:37,101 اسکادی" یک زن قوی هیکل بود ، پدرش کشته شد" 268 00:27:37,168 --> 00:27:40,137 اون قدم زنان به "اسکاد" رفت تا عدالت رو بدست بیاره 269 00:27:40,238 --> 00:27:45,316 و خدایان ازش پرسیدن که در عوض مرگ پدرش طلا میخواد یا نه 270 00:27:45,339 --> 00:27:49,179 اون گفت : " من داشتن یک شوهر رو قبول میکنم "و یک شکم پر از قه قهه 271 00:27:49,180 --> 00:27:51,516 این قراره یه داستان بلند باشه 272 00:27:51,549 --> 00:27:57,561 اگر به اندازه ی صدها سال سن اشته باشی اونموقع داستان خیلی سریعیه 273 00:27:57,622 --> 00:28:01,292 خدایان مشورت و موافقت کردن که "اسکادی" بتونه یک شوهر از بینشون انتخاب کنه 274 00:28:01,359 --> 00:28:03,694 : اما یک شرط گذاشتند 275 00:28:03,734 --> 00:28:08,350 !!! که با پاهاش انتخاب کنه چهره هاشونو نگاه نکنه و فقط پاهارو ببینه و انتخاب کنه 276 00:28:08,466 --> 00:28:10,359 پاهاش !!!؟؟؟ 277 00:28:10,468 --> 00:28:16,559 بله ، و "اسکادی" برای انتخاب خوش ترکیب ترین پا درنگ نکرد 278 00:28:16,580 --> 00:28:19,242 با این باور که طبیعتا اونا متعلق به "بالدر" هستن 279 00:28:19,273 --> 00:28:22,513 زیبارو ترین خدایان 280 00:28:22,614 --> 00:28:25,249 اما نبودن ؟ 281 00:28:25,350 --> 00:28:29,720 نه ، اونا متعلق به خدا "نیورد" بودن 282 00:28:29,821 --> 00:28:33,657 فرمانده ی دریانوردان و محصولات دریایی 283 00:28:33,725 --> 00:28:36,276 پوستش پیر و فرسایش یافته بود 284 00:28:36,314 --> 00:28:40,431 داری راجع به چی صحبت میکنی ؟ 285 00:28:40,532 --> 00:28:45,727 من نمیخوام بین اونها یکی رو انتخاب کنم 286 00:28:45,904 --> 00:28:48,305 اما اگه کردم 287 00:28:48,373 --> 00:28:53,611 داری میگی که باید تصمیمی مبنی بر ظاهر پاهاشون بگیرم ؟ 288 00:28:53,634 --> 00:28:56,267 نه پاهاشون ، نه چهره شون 289 00:28:56,281 --> 00:29:02,353 تو باید قلبشون رو امتحان کنی !!! جگرشون رو و تک تک بقیه ی اندام ها 290 00:29:02,454 --> 00:29:05,055 در هر صورت تفاوتی به وجود نمیاره 291 00:29:05,123 --> 00:29:08,814 "تو فقط داری خودتو گول میزنی "رگنار لاثبروگ 292 00:29:08,859 --> 00:29:13,780 اگه فکر کنی انتخابش با توئه 293 00:29:17,302 --> 00:29:21,238 به زبان لاتین 294 00:29:21,306 --> 00:29:27,111 به زبان لاتین 295 00:29:28,546 --> 00:29:31,482 به زبان لاتین 296 00:29:36,588 --> 00:29:39,590 به زبان لاتین 297 00:29:43,561 --> 00:29:46,563 به زبان لاتین 298 00:29:50,869 --> 00:29:53,237 به زبان لاتین 299 00:29:58,143 --> 00:30:00,844 به زبان لاتین 300 00:30:03,248 --> 00:30:05,482 به زبان لاتین 301 00:30:08,887 --> 00:30:11,221 به زبان لاتین 302 00:30:13,224 --> 00:30:16,693 به زبان لاتین 303 00:30:16,795 --> 00:30:19,129 به زبان لاتین 304 00:30:19,230 --> 00:30:22,566 به زبان لاتین 305 00:30:22,667 --> 00:30:26,403 به زبان لاتین 306 00:30:26,504 --> 00:30:29,506 به زبان لاتین 307 00:30:33,411 --> 00:30:36,513 به زبان لاتین 308 00:30:52,163 --> 00:30:55,165 به زبان لاتین 309 00:30:55,900 --> 00:30:58,902 به زبان لاتین 310 00:31:00,772 --> 00:31:02,806 به زبان لاتین 311 00:31:05,543 --> 00:31:08,178 به زبان لاتین 312 00:31:10,348 --> 00:31:12,883 به زبان لاتین 313 00:31:14,352 --> 00:31:15,686 به زبان لاتین 314 00:31:25,459 --> 00:31:27,302 سریع، سریع بیاین جلو 315 00:31:27,327 --> 00:31:29,693 اوه ، گرفتمت 316 00:31:31,064 --> 00:31:32,498 باید قوی تر از این بشی 317 00:31:36,637 --> 00:31:42,073 هیتسک" ؟ وقتی بزرگتر بشی بهت شکار کردن رو یاد میدم" 318 00:31:44,645 --> 00:31:46,412 خیلی خوبه که میبینم اونا با هم بازی میکنن 319 00:31:46,513 --> 00:31:49,048 باید بِکِشی 320 00:31:49,149 --> 00:31:51,350 ... برای تو 321 00:31:51,451 --> 00:31:53,440 اونا بچه های منن 322 00:31:53,491 --> 00:31:55,948 شما بچه ها دارین چی کار میکنین ؟ 323 00:31:59,902 --> 00:32:01,703 بفرما ، دارینش 324 00:32:01,728 --> 00:32:06,346 میخوام برات یه پسر دیگه بیارم 325 00:32:06,366 --> 00:32:07,526 میدونم 326 00:32:07,534 --> 00:32:10,603 دارین چی کار میکنین ؟ 327 00:32:10,704 --> 00:32:12,572 اما از پیشگویی ها به شدت میترسم 328 00:32:12,639 --> 00:32:14,640 گرفتمت 329 00:32:25,185 --> 00:32:27,653 درمورد "لاگرتا" میخوای چی کار کنی ؟ 330 00:32:30,657 --> 00:32:33,025 منظورت چیه میخوام چی کار کنم ؟ 331 00:32:33,126 --> 00:32:36,562 قوی تر از اینی 332 00:32:36,663 --> 00:32:37,930 این تصمیم اونه ؟ 333 00:32:38,031 --> 00:32:42,001 من هرگز انتخاب نکردم که اون بیاد یا بره 334 00:32:44,137 --> 00:32:46,439 من بهش نمیگم که بره 335 00:32:46,540 --> 00:32:49,442 اگه نخواد بره 336 00:32:49,504 --> 00:32:51,235 پس اگه مایل باشی من میرم 337 00:32:51,278 --> 00:32:52,438 اوه ، بس کن 338 00:32:52,479 --> 00:32:56,449 شکی نیست که تو اونو ترجیح میدی چون یه مبارزه 339 00:32:56,550 --> 00:32:58,451 یه جنگجو 340 00:32:58,552 --> 00:33:00,419 اونطوری ، اون بیشتر شبیه توئه 341 00:33:00,487 --> 00:33:03,392 میخوای چی کار کنی ؟ 342 00:33:04,658 --> 00:33:07,360 من نمیخوام که هیچ کدومتون برین 343 00:33:07,461 --> 00:33:10,463 میخوام هر دوتون بمونین 344 00:33:13,500 --> 00:33:15,434 میخوام که باور کنم که دوستم داری 345 00:33:15,502 --> 00:33:18,404 پس باورم کن 346 00:33:53,244 --> 00:33:55,245 ممنون 347 00:34:00,083 --> 00:34:01,183 ... برای صحبت با 348 00:34:01,252 --> 00:34:03,353 همه مون میدونیم چرا اینجایی 349 00:34:28,524 --> 00:34:31,473 ...داشتم از خودم میپرسیدم که داشتی از خودت میپرسیدی که میخوام چی کار کنم 350 00:34:31,549 --> 00:34:36,352 بله ، راجع به پسرم 351 00:34:39,590 --> 00:34:45,161 نمیدونم چی کار کنم 352 00:34:45,262 --> 00:34:47,263 پس اون باید بمونه 353 00:34:52,336 --> 00:34:55,338 هردوتون باید بمونین 354 00:35:00,711 --> 00:35:04,581 اونطوری همسرت خوشحال نمیشه 355 00:35:04,648 --> 00:35:06,649 من اینطوری تصور نمیکنم 356 00:35:14,191 --> 00:35:18,194 من فکر میکنم که "رگنار" هنوز عاشق"لاگرتا" ـه 357 00:35:22,366 --> 00:35:26,437 تو هنوز هستی ؟ 358 00:35:26,737 --> 00:35:28,438 از یه طرف آره 359 00:35:30,423 --> 00:35:37,819 و با این حال به نظر میرسه که این یه "رولو" دیگه است که هنوز عاشق اونه 360 00:35:39,984 --> 00:35:44,220 من مثل یه ماری هستم که پوست انداخته 361 00:35:44,288 --> 00:35:51,555 !خصوصیات فردی همون قبلی هاست ، اما این مار جدیده 362 00:35:52,396 --> 00:35:58,468 و این "رولو" ی جدید "لاگرتا" رو دوست نداره یا برای آرزوی داشتن اون عذاب نمیکشه 363 00:36:09,313 --> 00:36:12,382 حرفام جواب سوالتو داد ؟ 364 00:36:21,125 --> 00:36:26,588 خواهش میکنم خدا ، تقاضای من رو بشنو 365 00:36:31,502 --> 00:36:36,506 من ضعیف هستم ، من رو قوی کن 366 00:36:36,574 --> 00:36:40,210 دوباره به داخل وجودم بیا ، لذت رو به من بفهمون 367 00:36:40,311 --> 00:36:42,478 خدایا ، چشمانم را باز کن ، به حقیقت 368 00:36:42,580 --> 00:36:45,548 به حضورت 369 00:36:45,649 --> 00:36:48,918 چرا خودتو به من نشون نمیدی ؟ 370 00:36:49,019 --> 00:36:53,554 اجازه بده دوباره با روح مقدس وجودم پر بشه 371 00:37:38,862 --> 00:37:41,897 توـه شیطان 372 00:38:11,106 --> 00:38:13,107 توـه شیطان 373 00:38:16,986 --> 00:38:18,820 فکر میکنم که شاکی های اون 374 00:38:18,889 --> 00:38:22,291 فقط فرض کنن که ما اونو گناه کار بپنداریم 375 00:38:22,359 --> 00:38:23,793 و سرزمین هاش رو ضبط کنیم 376 00:38:23,894 --> 00:38:25,628 بله 377 00:38:25,696 --> 00:38:30,033 اما ، در این مورد 378 00:38:30,134 --> 00:38:33,723 من اعتقاد دارم که اون باید سرزمین هاشو نگه داره 379 00:38:33,803 --> 00:38:41,568 و شاکی ها باید بهش 380 00:38:41,812 --> 00:38:43,913 سه تا گوسفند بدن 381 00:38:43,981 --> 00:38:48,363 همه موافقین ؟ ... بگین بـــــــــع 382 00:38:48,452 --> 00:38:51,354 بـــــــــــــــــع 383 00:38:51,455 --> 00:38:53,456 رگنار 384 00:38:56,894 --> 00:38:59,729 ساکت ، "توروارد"؟ 385 00:39:01,899 --> 00:39:03,866 ارباب "رگنار" ؟ 386 00:39:03,967 --> 00:39:06,469 امیدوارم که خبرهای بهتری از خبرهای قبلی به همراه داشته باشی 387 00:39:06,537 --> 00:39:11,774 ارباب ؟ بعد از اینکه شما اونجارو ترک کردین ساکسون" ها خائنانه به اردوگاه پادشاه "هوریک" در "وسکس" حمله کردن" 388 00:39:11,842 --> 00:39:16,012 یه سلاخی وحشتناک بود ، مبارزان زیادی تلف شدند 389 00:39:16,113 --> 00:39:19,382 فقط پادشاه و پسرش جونشونو برداشتن و فرار کردن 390 00:39:19,450 --> 00:39:22,618 اتلستن" چی ؟ چه اتفاقی برای "اتلستن" افتاد ؟" 391 00:39:22,686 --> 00:39:25,888 ارباب من نمیدونم که دارین دربارهی کی صحبت میکنین 392 00:39:25,989 --> 00:39:28,558 چرا انقدر طول کشیده تا من این خبر رو بشنوم ؟ 393 00:39:28,659 --> 00:39:34,519 ارباب ، خبرهای بد خیلی آروم تر از خبرهای خوب جا به جا میشن 394 00:39:36,667 --> 00:39:39,702 راهو باز کنین ، راهو باز کنین 395 00:39:39,803 --> 00:39:40,937 لاگرتا" ـه" 396 00:39:41,004 --> 00:39:43,725 راهو باز کنین ، راهو باز کنین لاگرتا" ـه" 397 00:39:44,264 --> 00:39:46,985 بعدا صحبت میکنیم 398 00:39:47,010 --> 00:39:49,011 ممنون 399 00:39:57,654 --> 00:39:59,021 مشکل چیه؟ 400 00:39:59,123 --> 00:40:02,692 چیز مهمی برای گفتن دارم 401 00:40:02,759 --> 00:40:04,427 باید تو محفل خصوصی گفته بشه ؟ 402 00:40:04,495 --> 00:40:08,698 نه ، میخوام اینو در مقابل همه بگم 403 00:40:29,853 --> 00:40:34,489 من به تصمیمی رسیدم 404 00:40:35,036 --> 00:40:43,020 با خبرم که پسرم "بیورن" تو دنیا بیش از هرچیزی میخواد که اینجا پیش پدرش بمونه 405 00:40:43,121 --> 00:40:46,988 و کی میتونه سرزنشش کنه ؟ 406 00:40:47,137 --> 00:40:55,536 اگه شما پدری مثل "رگنر لاثبروگ" داشتنی نمیخواستین بمونین ؟ 407 00:40:55,579 --> 00:41:01,050 من با خوشحالی از طرف خودم به تنها پسر عزیزم و تنها پسرم اجازه میدم 408 00:41:01,151 --> 00:41:06,806 تا اینجا با پدرش و نا برادری هاش بمونه 409 00:41:12,763 --> 00:41:18,935 همونطور که من .... باید پیش همسرم برگردم 410 00:41:19,036 --> 00:41:24,990 من وظیفه ای دارم ، من شخص مسئولی هستم 411 00:41:30,714 --> 00:41:35,885 اما پسرم رو به دستان خوب شما میسپارم 412 00:41:44,728 --> 00:41:51,873 مراقبش باش "رگنار" ... اون تمام چیزیه که برام باقی مونده 413 00:42:17,828 --> 00:42:20,563 لاگرتا ؟ 414 00:42:23,520 --> 00:42:25,735 ممنون 415 00:42:25,802 --> 00:42:29,739 هیچ کلمه ی ای وجود نداره که کاری که برای ما کردی رو توصیف کنه 416 00:42:29,806 --> 00:42:32,675 من همیشه مدیونت خواهم بود 417 00:42:32,743 --> 00:42:36,107 دین قبلا رداخت شده 418 00:42:37,981 --> 00:42:41,917 راه به سمت آینده بازه ، به خدایان اعتماد کن 419 00:42:46,790 --> 00:42:51,434 برای هر لحظه زندگی کن 420 00:43:10,547 --> 00:43:14,492 دیگه تو اون وضعیت های بد قرار نگیر 421 00:43:14,634 --> 00:43:18,149 فکر کردی من کی هستم ؟ 422 00:43:18,190 --> 00:43:25,417 : ترجمه و زیرنویس بهرنگ رجبی و هادی فارسی Hadi.Farsi@Yahoo.Com behrang.subtitle@mail.com 423 00:43:25,432 --> 00:43:29,693 تیم ترجمه شو.تایم .::. Forum.show-time.ir .::.