1
00:00:01,016 --> 00:00:02,566
آنچه در "وايکينگ ها" گذشت
2
00:00:03,098 --> 00:00:04,418
نميتونم باهات مبارزه کنم
3
00:00:04,419 --> 00:00:07,441
چاره اي ندارم جز اينکه تَرکت کنم
4
00:00:07,442 --> 00:00:10,003
با برگشتت موافقت ميکنم
ولي نميتوني کنارمون بجنگي
5
00:00:10,004 --> 00:00:12,431
قلمرو تو با حمله "جارل بورگ" از دست رفت
6
00:00:12,432 --> 00:00:14,789
هميشه ته دلم ميدونستم که دوباره ميبينمت
7
00:00:16,835 --> 00:00:19,520
واقعا فکر ميکردي ميتونم اين مرد رو ببخشم؟
8
00:00:20,141 --> 00:00:21,617
"فرمانده "اينگستاد
9
00:00:21,618 --> 00:00:24,408
من و تو با هم برابر نيستيم
10
00:00:25,078 --> 00:00:29,203
ما بايد به راگنار لوثبروگ و متحدانش بجنگيم
11
00:00:29,871 --> 00:00:31,490
حـملــــه
12
00:00:35,528 --> 00:00:37,432
ميخوام که همه تون بدونين رولو زنده ست
13
00:00:37,433 --> 00:00:40,353
! شاه اکثبرت فرستادت-
بهتون يه فرصت داده تا صلح کنيم-
14
00:00:40,628 --> 00:00:44,609
شاه اکثبرت 5000 هکتار از بهترين
زمين هاشو بهتون پيشنهاد داده
15
00:00:44,610 --> 00:00:46,170
برادرم چي؟
16
00:00:46,171 --> 00:00:49,811
شاه قبول کرده ، درصورتي که
پيشنهادشو بپذيرين رولو رو آزاد کنه
17
00:00:49,812 --> 00:00:51,886
پيشنهاد رو ميپذيرم-
منم ميپذيرم-
18
00:00:51,887 --> 00:00:55,018
با ما برميگردي-
تو بايد پسر بچه هاي راگنار رو بکشي-
19
00:00:55,019 --> 00:00:56,777
تو به خدايان خيانت کردي
20
00:01:02,977 --> 00:01:06,977
ترجمه و زيرنويس : احمد علي
War Chief
21
00:01:09,737 --> 00:01:12,806
ميخواي از خدايان چي بپرسي؟
22
00:01:17,745 --> 00:01:21,515
من صاحب بچه ديگه اي ميشم،اي عالم؟
23
00:01:25,252 --> 00:01:29,523
هر چي زور ميزنم
نميتونم بچه ديگه اي ببينم
24
00:01:32,506 --> 00:01:36,643
پس ... چي ميبيني؟
25
00:01:37,948 --> 00:01:42,168
يه جشن دِروي خوني ميبينم
(فصل 1 )
26
00:01:42,169 --> 00:01:45,938
ميبينم که يه آدم حقه باز تو رو گردن ميزنه
27
00:01:45,939 --> 00:01:48,807
يه شهر که از مرمر درست شده
28
00:01:48,808 --> 00:01:52,512
و يه اقيانوس ِ سوزان و داغ ميبينم
29
00:01:52,513 --> 00:01:55,748
هيچي از پيش گوييت متوجه نميشم
30
00:01:55,749 --> 00:01:57,316
پيشگويي همينجوريه
31
00:01:57,317 --> 00:02:00,920
وقتي ميفهمي که اتفاق بيوفته
32
00:02:00,921 --> 00:02:03,556
و ديگه براي تغييرش خيلي ديره
33
00:02:09,530 --> 00:02:11,697
کي ميميرم؟
34
00:02:11,698 --> 00:02:16,735
فريک ، همسر اودين ،اون تصميم خودشو گرفته
فريک=در اساطير اسکانديناوي اون همسر اودين و بزرگ بانوي خدايان محسوب ميشه.همچنين داراي قدرت پيشگويي و به حرکت در آوردن بادها و ابرها است
اودين=خداي خدايان اساطير اسکانديناوي
35
00:02:16,736 --> 00:02:19,772
ولي هنوز تقدير نشده که من بتونم ببينم
36
00:02:21,641 --> 00:02:25,878
يه روز ديگه برگرد
فرمانده و محافظ
37
00:02:25,879 --> 00:02:28,814
و اونوقت شايد
38
00:02:28,815 --> 00:02:31,884
دقيقا لحظه ي مرگت رو بهت گفتم
39
00:02:47,067 --> 00:02:51,537
وقتي که بالاخره يخ ها آب شدن
برميگرديم به وسکس
40
00:02:51,538 --> 00:02:54,941
و زميني که شاه اکثبرت قولشو داده بود مطالبه ميکنيم
41
00:02:56,843 --> 00:02:59,412
ميدوني، اين هميشه روياي من بود
42
00:03:02,649 --> 00:03:04,216
حس ميکنم خونم به جوش اومده
43
00:03:04,618 --> 00:03:07,852
دلم ميخواد بجنگم و مبارزه کنم
44
00:03:11,792 --> 00:03:13,793
چرا ميخواي بجنگي؟
45
00:03:16,863 --> 00:03:18,397
و براي چي ميخواي بجنگي؟
46
00:03:21,235 --> 00:03:22,835
اون
47
00:03:43,423 --> 00:03:44,689
چي ميبيني؟
48
00:03:46,859 --> 00:03:48,226
قدرت
49
00:03:50,063 --> 00:03:52,163
قدرت يه پادشاه
50
00:03:52,164 --> 00:03:54,531
قدرت هميشه خطرناکه
51
00:03:56,669 --> 00:03:58,469
آدم بد ها رو مجذوب خودش ميکنه
52
00:03:59,938 --> 00:04:02,073
و آدم خوب ها رو فاسد ميکنه
53
00:04:02,941 --> 00:04:05,343
من هيچوقت دنبال قدرت نبودم
54
00:04:06,311 --> 00:04:08,846
قدرت فقط به کسايي داده ميشه که
55
00:04:08,847 --> 00:04:12,483
که خودشونو کوچيک کنن تا بهش برسن
56
00:04:34,099 --> 00:04:39,271
بده بده بيشتر بده
57
00:04:39,766 --> 00:04:43,817
اگه قلب داشتم
عاشقت ميشدم
58
00:04:45,049 --> 00:04:49,253
اگه صدا داشتم
برات ميخوندم
59
00:04:50,837 --> 00:04:55,062
بعد از شب
وقتي بيدار شدم
60
00:04:56,102 --> 00:05:00,906
ميبينم که چه اتفاقاتي
فردا پيش مياد
61
00:05:01,945 --> 00:05:06,684
من....من..من.من
62
00:05:07,466 --> 00:05:11,251
اگه صدا داشتم
برات ميخوندم
63
00:05:12,951 --> 00:05:17,451
وايکينگ ها
فصل سوم قسمت اوّل
64
00:05:18,051 --> 00:05:19,051
ترجمه و زيرنويس : احمد علي
War Chief
65
00:05:19,051 --> 00:05:20,051
ترجمه و زيرنويس : احمد علي
War Chief
66
00:05:20,051 --> 00:05:21,051
ترجمه و زيرنويس : احمد علي
War Chief
67
00:05:21,051 --> 00:05:22,051
ترجمه و زيرنويس : احمد علي
War Chief
68
00:05:22,051 --> 00:05:27,051
ترجمه و زيرنويس : احمد علي
War Chief
69
00:05:41,772 --> 00:05:43,439
"آينار"
70
00:05:53,650 --> 00:05:55,251
بشين "کالف"
71
00:05:56,352 --> 00:05:58,687
با من به وسکس مياي؟
72
00:05:59,689 --> 00:06:02,291
نه، فرمانده اينگستاد
73
00:06:03,059 --> 00:06:04,226
چرا نه؟
74
00:06:04,227 --> 00:06:06,027
نميخواي شهرتي کسب کني؟
75
00:06:06,028 --> 00:06:07,962
البته که ميخوام
76
00:06:07,963 --> 00:06:11,232
ولي يک نفر بايد بمونه و از قلمرو
77
00:06:11,233 --> 00:06:13,835
و منافع شما در اينجا محافظت کنه
78
00:06:14,804 --> 00:06:18,139
معتقدم که بهم براي اينکار اعتماد دارين
79
00:06:21,144 --> 00:06:22,879
دارم
80
00:06:22,880 --> 00:06:26,516
سال گذشته اعتماد منو از راه هاي مختلفي بدست آوردي
81
00:06:31,988 --> 00:06:34,856
يه پيشنهاد ازدواج ديگه بهم داده شده
82
00:06:36,526 --> 00:06:39,728
"اگيل سوکسون" خودش درخواست داده
83
00:06:42,131 --> 00:06:44,499
ديگه بدتر از اين نميشه
84
00:06:44,500 --> 00:06:46,467
اون تجارت زغال سنگ خوبي داره
85
00:06:46,468 --> 00:06:48,537
حداقل زمستونا گرم ميمونم
86
00:06:53,143 --> 00:06:56,145
چرا تو درخواست ازدواج نميدي، "کالف"؟
87
00:06:56,146 --> 00:06:59,380
تو خودتو تقريبا برام مهم کردي
88
00:07:01,617 --> 00:07:06,488
من چيز با ارزشي جز سرم ندارم
89
00:07:06,489 --> 00:07:08,089
بزارم من در اين مورد تصميم بگيرم
90
00:07:09,492 --> 00:07:13,962
ممکنه مردم فکر کنن که براي جاه طلبي دارم اينکارو ميکنم
91
00:07:13,963 --> 00:07:17,165
اين کار هيچ فايده برا ما نداره
92
00:07:27,577 --> 00:07:29,210
درباره "آينار" بهم بگو
93
00:07:30,012 --> 00:07:31,913
آينار" هنوز ازت متنفره"
94
00:07:31,914 --> 00:07:35,516
خانواده شو داره وادار ميکنه که
95
00:07:35,517 --> 00:07:37,685
دوباره عليه تو شورش کنن
96
00:07:37,686 --> 00:07:39,287
و سلسله خودشونو دوباره روي کار بيارن
97
00:07:41,791 --> 00:07:43,291
ميگي چيکار کنم
98
00:07:47,491 --> 00:07:48,491
کـَتِـگات
99
00:08:04,746 --> 00:08:09,283
با خودم فکر ميکردم روندن اين کشتي ها چجوريه
100
00:08:09,284 --> 00:08:11,819
يه سفر دريايي به سمت انگلستان
101
00:08:13,188 --> 00:08:15,856
ما هنوز در اين مورد حرف نزديم
102
00:08:17,392 --> 00:08:20,994
مطمئن نيستم که بخوام با ما به وسکس بياي
103
00:08:20,995 --> 00:08:22,329
من آماده ام
104
00:08:22,664 --> 00:08:25,098
کلي تمرين کردم
105
00:08:25,099 --> 00:08:26,867
حتي "لاگرتا" هم کمک کرد
106
00:08:28,336 --> 00:08:30,370
ولي اگه باردار باشي چي؟
107
00:08:31,907 --> 00:08:35,743
اگه تو رو از دست بدم
بچه رو هم از دست ميدم
108
00:08:35,744 --> 00:08:37,411
من باهات ميام
109
00:08:38,547 --> 00:08:40,448
نميتوني جلو منو بگيري
110
00:08:44,152 --> 00:08:46,719
دارم ميام شما گوگوليا رو بپزم
111
00:08:46,720 --> 00:08:48,956
و واسه شام بخورم
112
00:08:59,968 --> 00:09:01,401
دارين به چي ميخندين؟
113
00:09:05,601 --> 00:09:06,601
گرگمو گله ميبرم
114
00:09:21,022 --> 00:09:23,490
لطفاً به خاطر ما بيخيال بازي با بچه ها نشو
115
00:09:24,859 --> 00:09:26,994
اوه،تموم شدش
116
00:09:29,562 --> 00:09:30,829
اوه
117
00:09:31,664 --> 00:09:33,332
بي استخون چطوره
118
00:09:34,201 --> 00:09:36,669
اسمش "ايوار"ـه . خودت ميدوني
119
00:10:11,071 --> 00:10:13,239
ما خانواده خوشحالي هستيم
120
00:10:13,240 --> 00:10:16,142
و اين چه عيبي داره ، فلوکي؟
121
00:10:16,476 --> 00:10:18,244
خانواده ها خوشحال نيستن
122
00:10:19,413 --> 00:10:22,481
اسم يه خانواده بگو که خوشحالن
123
00:10:22,482 --> 00:10:25,317
راگنارشون -
کدومشون؟-
124
00:10:28,221 --> 00:10:29,756
فقط نگاه کن
125
00:10:29,757 --> 00:10:32,958
"آره،ولي منو خيلي خوشحال ميکنه، "هلگا
126
00:10:32,959 --> 00:10:35,494
دخترتو دوست نداري؟-
منظورم اين نبود-
127
00:10:35,495 --> 00:10:37,263
... اين-
خب ، برام توضيح بده-
128
00:10:37,264 --> 00:10:41,601
احساس ميکنم بين اين همه خوشحالي گير افتادم
129
00:10:41,602 --> 00:10:42,902
"احساس ميکنم گير افتادم ، "هلگا
130
00:10:42,903 --> 00:10:45,171
"ما نميخوايم تو رو گير بندازيم ، "فلوکي
131
00:10:45,172 --> 00:10:47,440
اگه ميخواي ترکمون کني
بايد بري
132
00:10:47,441 --> 00:10:50,108
"تو خيلي عاقلي "هلگا
اين کمکي بهم نميکنه
133
00:10:50,109 --> 00:10:51,509
چرا از دستم عصباني نيستي؟
134
00:10:51,510 --> 00:10:53,545
"از دستت عصبانيم "فلوکي
135
00:10:55,314 --> 00:10:58,550
ولي اينم کمک نميکنه
136
00:10:58,551 --> 00:11:02,854
شايد وقتي از وسکس برگشتي آدم شدي
137
00:11:02,855 --> 00:11:04,790
شايدم اونجا مُردم
138
00:11:08,094 --> 00:11:11,563
کجا ميري؟-
دارم فقط ميرم-
139
00:11:11,564 --> 00:11:14,099
"خيلي خوبي "هلگا
140
00:11:27,413 --> 00:11:29,427
مشکلش چيه؟
141
00:11:31,350 --> 00:11:33,014
از کجا بدونم؟
142
00:11:33,015 --> 00:11:35,286
ولي تو ميبيني چجوري رنج ميکشه
143
00:11:35,879 --> 00:11:38,721
و نميتونم کاري کنم
144
00:11:39,858 --> 00:11:42,026
مگه اهميتي هم ميدي؟
145
00:11:43,562 --> 00:11:46,663
آره ميدم
146
00:11:54,106 --> 00:11:56,373
دوستش داري؟
147
00:11:57,275 --> 00:11:59,543
البته که دارم
148
00:12:03,556 --> 00:12:05,911
منو دوست داري؟
149
00:12:12,111 --> 00:12:13,111
هِـدِبي - اسکانديناوي
150
00:12:56,095 --> 00:12:57,996
رفتش
151
00:12:59,065 --> 00:13:00,399
حالا ميتونيم حرف بزنيم
152
00:13:01,835 --> 00:13:03,636
"در مورد چي"آينار
153
00:13:05,238 --> 00:13:09,141
خيانت ، قتل ؟
154
00:13:09,142 --> 00:13:12,077
نه ، با من نه
155
00:13:58,958 --> 00:14:00,893
تو رو خوب ميشناسم ، دوست من
156
00:14:02,462 --> 00:14:04,129
و ميدونم چي تو رو زجر ميده
157
00:14:08,434 --> 00:14:10,402
ولي راه ديگه اي مگه داري؟
158
00:14:11,805 --> 00:14:15,440
نميتوني از خدايان خودت و ما مخفي بشي
159
00:14:18,411 --> 00:14:21,146
منم از اين وضع دشوار رنج ميبرم
160
00:14:22,382 --> 00:14:23,982
فقط برعکس
161
00:14:28,689 --> 00:14:30,991
با هم به وسکس ميريم
162
00:14:30,992 --> 00:14:34,027
... و تو يحيي
163
00:14:34,028 --> 00:14:36,129
تعميد دهنده؟-
آره ، يحيي تعميد دهنده من هستي-
جان بَپتيست= در زبان فارسي بهش يحيي ِ تعميد دهنده ميگن.اسم واقعي يحيي بن زکريا از خويشاوندان حضرت عيسي هست که گفته ميشه حضرت رو غسل تعميد کرده است
هم در اسلام و ديگر اديان اعتقاد به پيغمبري وي دارند
164
00:14:36,464 --> 00:14:37,898
هر جا که بري
165
00:14:39,134 --> 00:14:40,567
دنبالت ميام
166
00:14:54,815 --> 00:14:56,650
"تورستين"
167
00:14:58,519 --> 00:15:00,554
يه مشکلي دارم
168
00:15:00,555 --> 00:15:05,225
دو تا زن
هر دوتاشون ميگن که باردارشون کردم
169
00:15:05,226 --> 00:15:06,592
مشکلش کجاست؟
170
00:15:09,829 --> 00:15:11,063
چرا با هر دوشون ازدواج نميکني؟
171
00:15:11,064 --> 00:15:14,600
اِ . يکي زنت بشه
...اون يکي
172
00:15:14,601 --> 00:15:15,768
صيغه اي؟-
نه بابا-
(: اون موقع هم صيغه بودش
173
00:15:15,769 --> 00:15:17,970
از هم ديگه متنفراً
174
00:15:17,971 --> 00:15:21,740
ميخوان همديگه رو بکشن
يا اينکه منو بکشن
175
00:15:21,741 --> 00:15:25,110
جان مادرت،فقط بگو
کي از اينجا ميريم؟
176
00:15:56,276 --> 00:15:57,943
رولو
177
00:15:57,944 --> 00:16:00,913
تو متوجه نيستي
من خيلي خوشحالم
178
00:16:00,914 --> 00:16:02,615
از اينکه داريم ميريم خوشحالم
179
00:16:05,352 --> 00:16:09,254
باور کن "فلوکي" من ميفهمم
180
00:16:17,764 --> 00:16:20,165
بهت چي گفته بودم "تورستين"؟
181
00:16:20,166 --> 00:16:21,800
دودول مبارک رو کنترل کن
182
00:16:21,801 --> 00:16:24,169
اگه ميخواي از دردسر جلوگيري کني
183
00:16:24,170 --> 00:16:27,940
... خب،بعضي هامون
مجبور شديم مشکلاتمونو با خودمون بياريم
184
00:17:03,777 --> 00:17:05,344
ميخواد که همراه ما بياد؟
185
00:17:06,380 --> 00:17:07,747
نميتونم جلوشو بگيرم
186
00:17:09,248 --> 00:17:11,583
منو ياد يکي که ميشناسم ميندازه
187
00:17:31,583 --> 00:17:36,783
ترجمه و زيرنويس : احمد علي
War Chief
188
00:18:17,204 --> 00:18:19,839
"وقت مُردنه "آينار
189
00:18:28,383 --> 00:18:30,951
ميخوام موقع مرگ يه تبر تو دستم باشه
190
00:18:30,952 --> 00:18:32,486
جوري که انگار تو نبرد مُردم
191
00:18:34,456 --> 00:18:36,535
Surely you won't deny me that?
مسلماً نميخواي خواستمو رد کني؟
192
00:18:38,960 --> 00:18:40,794
داري شوخي ميکني ديگه
193
00:18:40,795 --> 00:18:43,496
چرا مردي که زمان مرگشه بايد درمورد چنين چيزي شوخي کنه؟
194
00:18:47,201 --> 00:18:49,435
بهم به تبر ميدي يا نه؟
195
00:19:13,161 --> 00:19:14,894
کارت احمقانه بود
196
00:19:17,064 --> 00:19:19,366
فکر نميکنم ازش در برابر من استفاده کني
197
00:19:19,367 --> 00:19:22,436
جداً، چرا اينکارو نکنم؟
198
00:19:22,437 --> 00:19:24,704
اگه يه مرد بدون سلاح رو بکشي
199
00:19:24,705 --> 00:19:28,575
پس همون بزدلي که "لاگرتا" فکر ميکنه هستي
200
00:19:29,377 --> 00:19:31,878
ولي ، در هر حال
201
00:19:32,814 --> 00:19:35,715
واقعا ميخواي فرمانده خودتو بکشي؟
202
00:19:37,352 --> 00:19:38,486
فرمانده من؟
203
00:19:40,021 --> 00:19:44,158
خانواده ات رو وادار کن به عنوان فرمانده منو حمايت کنن
204
00:19:44,159 --> 00:19:47,627
اون وقت از دست زني که جاي عموت رو گرفته خلاص ميشيم
205
00:19:47,628 --> 00:19:50,030
داره برامون چيکار ميکنه؟
206
00:19:50,031 --> 00:19:52,366
با "رگنار لوثبروک" رفته غارت
207
00:19:55,536 --> 00:19:57,404
نميدونستم
208
00:19:57,405 --> 00:20:00,074
و قشنگيش همينجاست
209
00:20:02,278 --> 00:20:04,112
"رگنار" و "لاگرتا"
210
00:20:04,913 --> 00:20:06,681
فقط در مورد کشاورزي حرف ميزنن
211
00:20:09,484 --> 00:20:11,452
کشاورزي
212
00:20:11,453 --> 00:20:15,089
کي دلش ميخواد بره يه جاي ديگه
و اونوقت کشاورزي کنه؟
213
00:20:15,090 --> 00:20:17,992
چه افتخاري تو اينکار هست، "آينار"؟
214
00:20:17,993 --> 00:20:20,027
چه افتخاري تو اينکار هست
215
00:20:27,227 --> 00:20:29,227
قلمرو وسکس - انگلستان
216
00:21:13,681 --> 00:21:15,681
خيلي خوش آمديد
217
00:21:15,682 --> 00:21:18,884
به همه تون خوش آمد ميگم
218
00:21:20,220 --> 00:21:21,920
"فرمانده "رگنار
219
00:21:21,921 --> 00:21:23,389
حالا شاه شده
220
00:21:24,558 --> 00:21:26,158
"شاه "رگنار لوثبروک
221
00:21:30,196 --> 00:21:31,864
شاه "هوريک" چي شد؟
222
00:21:31,865 --> 00:21:33,932
... اون به ما مي پيو
223
00:21:34,868 --> 00:21:36,701
متأسفانه حادثه ناگواري براش پيش اومد
224
00:21:39,739 --> 00:21:43,040
پس حالا باهم برابريم
225
00:21:43,041 --> 00:21:48,713
باعث خوشحاليه منه که بهتون غذا بدم
که ارزش زميني که بهتون ميدم رو درک کنين
226
00:21:48,714 --> 00:21:52,283
چه اتفاقي براي مردم ما که براي جنگ
همراه مرثبا شدن ، افتاد؟
227
00:21:55,689 --> 00:22:00,725
متأسفانه ، تو يورشي که عمو و برادرم
بهمون داشتن مغلوب شدن
228
00:22:00,726 --> 00:22:04,229
امّا اگه شما "رگنار لوثبروک" و شما "لاگرتا"
229
00:22:04,230 --> 00:22:06,698
بهمون بپيونديد ، مطمئنم که پيروز ميشيم
230
00:22:24,851 --> 00:22:26,819
اِ ، شاه رگنار
231
00:22:26,820 --> 00:22:28,386
من بهت زمين دادم
232
00:22:28,387 --> 00:22:32,224
بزار خدا وکيلي راستشو بهت بگم
233
00:22:32,225 --> 00:22:35,460
بعضي از اشراف زادگان با اينکارم موافق نبودن
234
00:22:35,461 --> 00:22:36,695
اونا ترسيدن
235
00:22:36,696 --> 00:22:40,233
امّا من مصمم هستم که به پيمانمون احترام بذارم
236
00:22:40,234 --> 00:22:46,205
در عوض ، بعضي از شماها براي پرنسس کوئنتريس بجنگه
237
00:22:47,407 --> 00:22:51,609
اين قسمتي از قرار اصليمون نبود
238
00:22:53,479 --> 00:22:54,647
امـّـا
239
00:22:55,782 --> 00:22:57,683
بخاطر باور خوبم
240
00:22:57,684 --> 00:22:59,384
و اميد به
241
00:22:59,385 --> 00:23:01,921
ايجاد يک دوستيه
242
00:23:02,789 --> 00:23:04,256
شکوفا
243
00:23:06,626 --> 00:23:07,993
قبول ميکنم بجنگم
244
00:23:10,897 --> 00:23:13,131
امّا نميتونم از طرف بقيه حرف بزنم
245
00:23:14,467 --> 00:23:18,303
منم همراه با اين مشرکان ميجنگم
246
00:23:18,706 --> 00:23:20,145
بخاطر مريثا
247
00:23:20,345 --> 00:23:22,345
دارين چي ميگين ، دادا ؟
248
00:23:25,045 --> 00:23:27,145
موافقت کردم براشون بجنگيم
249
00:23:30,545 --> 00:23:32,745
اگه دادا بره
250
00:23:34,945 --> 00:23:35,945
منم پشتشم
251
00:23:36,256 --> 00:23:37,390
"بيورن"
252
00:23:39,590 --> 00:23:41,590
وقتي بهار بشه و خونم گرم بيوفته
253
00:23:42,790 --> 00:23:45,190
چيزي جز غارت و جنگ نميخوام
254
00:23:45,990 --> 00:23:47,990
منم ميجنگم
255
00:23:49,190 --> 00:23:53,190
بين شخم زدن زمين و تبر
من هميشه تبر رو انتخاب ميکنم
256
00:23:53,390 --> 00:23:55,390
منو که ميشناسي
257
00:23:56,590 --> 00:23:58,590
ما که با مرثيا مشکلي نداريم
258
00:23:59,790 --> 00:24:01,790
اين قسمتي از يه چيز بزرگتر هستش
259
00:24:03,990 --> 00:24:05,490
نه براي ما
260
00:24:05,590 --> 00:24:07,190
شايد براي اون باشه
261
00:24:07,390 --> 00:24:09,390
هستي يا نه ؟
262
00:24:09,490 --> 00:24:12,590
هستم
263
00:24:13,790 --> 00:24:15,490
مگس هميشه بالاي گوشت مرده پرواز ميکنه
264
00:24:15,696 --> 00:24:18,796
"همه قبول کردن بجز "لاگرتا
265
00:24:23,269 --> 00:24:25,070
برو پيش "لاگرتا" و حرفمو براش ترجمه کن
266
00:24:25,071 --> 00:24:29,708
براي مستقر شدن شما در وسکس
267
00:24:29,709 --> 00:24:33,045
به کمک يکي از شما رهبر ها نياز دارم
268
00:24:33,046 --> 00:24:34,813
يه رهبر قوي
269
00:24:34,814 --> 00:24:36,782
يکي که اشراف زاده ها بهش احترام بزارن
270
00:24:46,982 --> 00:24:48,982
من کمکتون ميکنم
271
00:24:49,182 --> 00:24:51,182
والدين من کشاورز بودند
272
00:24:51,382 --> 00:24:53,382
من و "رگنار" کشاورز بوديم
273
00:24:53,482 --> 00:24:54,682
من به مردمم کمک ميکنم
274
00:24:55,782 --> 00:24:58,882
تا شخم بزنن و بذر بپاشن
275
00:24:59,082 --> 00:24:59,082
و يه جا برا زندگي درست کنن
276
00:25:01,707 --> 00:25:03,542
موافقت کرد که تو وسکس بمونه
277
00:25:03,543 --> 00:25:07,712
براي توافق و کمک بر روي زمين هاي کشاورزي
278
00:25:07,713 --> 00:25:10,148
And you also must stay, Athelstan.
و تو هم بايد بموني"آتلستن"
279
00:25:10,149 --> 00:25:13,217
تو ميتوني به هر دو زبان صحبت کني
بهت نياز داريم
280
00:25:14,252 --> 00:25:15,753
من بهت نياز دارم
281
00:25:23,729 --> 00:25:25,763
من بيشتر از بقيه به تو اعتماد دارم
282
00:25:28,200 --> 00:25:29,600
فکر ميکنم بايد بموني
283
00:25:30,335 --> 00:25:31,803
پس ميمونم
284
00:25:38,142 --> 00:25:39,409
به سلامتي
285
00:25:52,272 --> 00:25:54,309
موقع رفتن اينو جا گذاشتي
286
00:25:57,889 --> 00:26:01,425
من-
بيا ، بگيرش-
287
00:26:44,268 --> 00:26:46,737
خدايان همراه تو باشند و ازت محافظت کنن ، پسرم
288
00:26:50,742 --> 00:26:52,342
پرينسس
289
00:26:52,343 --> 00:26:55,544
فقط ميخواستم براي تو و مَردمت آرزوي موفقيت کنم
290
00:26:55,545 --> 00:26:57,147
دعاي من همراه شما خواهد بود
291
00:26:57,148 --> 00:26:58,348
ممنون ، بانوي من
292
00:26:59,516 --> 00:27:01,017
ميتونم دستت رو بگيرم
293
00:27:03,020 --> 00:27:04,154
دستم؟
294
00:27:04,155 --> 00:27:05,989
بهم گفتن شما رو به صليب کشيدن
295
00:27:05,990 --> 00:27:08,458
و شما نشانه اي از مسيح رو داريد
296
00:27:09,460 --> 00:27:11,161
حقيقت نداره
297
00:27:11,162 --> 00:27:13,229
پس چرا دستت رو بهم نشون نميدي؟
298
00:27:13,697 --> 00:27:15,397
من
299
00:27:16,833 --> 00:27:18,501
حقيقت داره
300
00:27:31,750 --> 00:27:33,449
باهاتون خداحافظي ميکنم ، همسرم
301
00:27:33,450 --> 00:27:36,452
خدانگهدار شما باشه ، همسرم
مواظب خودتون باشين
302
00:27:38,789 --> 00:27:40,322
مواظب بچه هامون باشيد
303
00:27:41,558 --> 00:27:43,493
و صبورانه منتظر بازگشتم بمونين
304
00:28:09,634 --> 00:28:12,368
تو نبايد با ما بياي
305
00:28:12,369 --> 00:28:14,491
ميتوني با "لاگرتا" و بقيه بري
306
00:28:17,961 --> 00:28:19,595
عاشقتم
307
00:28:21,332 --> 00:28:23,900
و فکر ميکنم که باردار باشي
308
00:28:58,272 --> 00:28:59,872
صبر کنين
309
00:29:01,072 --> 00:29:02,639
برو کنار
310
00:29:07,039 --> 00:29:10,039
بپرس چرا داره با ما مياد
311
00:29:10,839 --> 00:29:13,339
اون شاه هستش
312
00:29:17,539 --> 00:29:20,039
آره ، من شاه هستم
313
00:29:21,239 --> 00:29:25,239
شاه ، خب که چي؟
314
00:29:26,439 --> 00:29:28,439
چي گفت؟
315
00:29:28,539 --> 00:29:31,639
ميگه : خب که چي
316
00:29:44,449 --> 00:29:46,784
بخاطر اينکار خوشحالي ، داداش؟
317
00:29:50,387 --> 00:29:54,256
از کي تا حالا اينکارا باعث خوشحالي ميشه؟
318
00:31:13,463 --> 00:31:15,530
از عموت برام بگو
319
00:31:15,531 --> 00:31:18,200
اسمش "بريت ولف"ـه
320
00:31:18,201 --> 00:31:21,070
اگرچه الان خودشو شاه "بريت ولف" صدا ميزنه
321
00:31:21,071 --> 00:31:23,238
اون همچين حقي نداره
322
00:31:23,239 --> 00:31:24,773
اون تاج و تخت منو تصاحب کرده
323
00:31:25,976 --> 00:31:27,810
و بردار جوانت چي؟
324
00:31:28,846 --> 00:31:30,847
اسمش "برگرد"ـه
325
00:31:30,848 --> 00:31:34,583
ما خيلي بهم نزديکيم و من دوستش دارم
326
00:31:34,584 --> 00:31:36,585
پس چرا داره عليه تو ميجنگه؟
327
00:31:38,988 --> 00:31:41,490
عمو من ذهنشو مسموم کرده
328
00:31:41,491 --> 00:31:43,725
يا جادوش کرده
329
00:31:44,461 --> 00:31:45,994
جادو؟
330
00:31:47,930 --> 00:31:51,366
کسي عليه تو تا حالا از جادو استفاده نکرده
331
00:31:51,367 --> 00:31:52,901
"رگنار لوثبروک"
332
00:31:53,736 --> 00:31:55,336
فکر کن
333
00:31:55,337 --> 00:31:58,673
زنت ؟ داداشت ؟ دوستت ؟
334
00:32:00,676 --> 00:32:02,978
من خيلي فريب خوردم
335
00:32:05,848 --> 00:32:08,449
but magic was not the cause of it.
امّا جادو دليلش نبود
336
00:32:22,649 --> 00:32:24,649
بپرس به چي خيره شده
337
00:32:26,049 --> 00:32:28,849
ميگه به چي خيره شدي
338
00:32:29,049 --> 00:32:31,049
به اون خيره شدم
339
00:32:31,549 --> 00:32:33,249
به تو خيره شده
340
00:32:35,249 --> 00:32:37,449
براي چي؟
341
00:32:37,649 --> 00:32:38,649
براي چي؟
342
00:32:39,849 --> 00:32:44,549
اون شبيه هيچکدوم از زن هايي
که باهاشون ملاقات داشتم نيست
343
00:32:45,049 --> 00:32:47,049
هيچ زن ِ ساکسوني شبيه اون نيست
344
00:32:48,249 --> 00:32:50,249
من جلوش احمق بنظر ميام
345
00:32:50,449 --> 00:32:53,449
يه محافظ ، يه جنگجو ، کشاورز ، مادر
346
00:32:55,649 --> 00:32:57,649
اون فوق العاده ست
347
00:33:01,849 --> 00:33:03,849
خب ، چي ميگه؟
348
00:33:04,849 --> 00:33:07,049
ازت خوشش مياد
349
00:33:13,214 --> 00:33:15,848
جوون،من ميتونم داشته باشمش
350
00:33:16,684 --> 00:33:18,351
فردا باهاش ازدواج ميکنم
351
00:33:18,352 --> 00:33:22,021
و کلي بچه باهم خواهيم داشت
و تا ابد باهم ديگه صادق ميمونيم
352
00:33:25,559 --> 00:33:28,361
بک کمان باشکوه ، يک شعله سوزان
353
00:33:28,362 --> 00:33:32,032
جزر و مد رو به پايين
يخ تازه تشکيل شده ، مار چنبر زده
354
00:33:32,033 --> 00:33:34,734
پسران پادشاه ، گوساله بيمار
355
00:33:34,735 --> 00:33:36,603
چاپلوسي يک جادوگر
356
00:33:36,604 --> 00:33:40,373
هيچ مردي نبايد انقدر احمق باشه که اين چيز هارو باور کنه
357
00:33:40,374 --> 00:33:43,209
هيچ مردي نبايد حرف يه زن رو باور کنه
358
00:33:44,945 --> 00:33:48,981
قلب زن ها شبيه فرمون چرخ شده
359
00:33:48,982 --> 00:33:54,220
عاشق يه زن دمدمي شدن مثل بيرون رفتن
با يه کره اسب دو ساله تو سرما هستش
360
00:33:54,221 --> 00:33:56,355
يا سفر دريايي رفتن با يه کشتي بدون سکان
361
00:33:58,192 --> 00:34:00,793
بابام ميگفت
362
00:34:00,794 --> 00:34:04,197
نبايد به اين کافرها اعتماد کنيم
363
00:34:04,198 --> 00:34:09,001
مسير زندگيشون زمخت ، مثل انسان هاي اوليه و ناعاقلانه ست
364
00:34:12,873 --> 00:34:15,907
اونا شبيه موجوداتي هستن که از زمين زاده شدن
365
00:34:17,277 --> 00:34:20,012
منم يک روزي يه نفر رو خيلي دوست داشتم
366
00:34:21,081 --> 00:34:22,682
بين نيزار ها ميشستم
367
00:34:22,683 --> 00:34:25,985
صبر ميکردم و منتظر عشقم ميموندم
368
00:34:25,986 --> 00:34:28,755
جون اون برام مثل جون خودم با ارزش بود
369
00:34:29,257 --> 00:34:31,390
برام خيلي سود داشت
370
00:34:31,391 --> 00:34:34,704
و نشستن بين نيزار ها چه فايده اي داشت
371
00:34:34,705 --> 00:34:36,228
جز اينکه خيس بشي
372
00:34:37,766 --> 00:34:41,969
فقط ميگم ، نبايد مردي رو بخاطر مشکلي
که خيي از مرد ها دارن مسخره کرد
373
00:34:43,638 --> 00:34:47,007
زمان و خرد در مقابل زيبايي بي ارزش هستن
374
00:34:47,008 --> 00:34:49,743
اونا با عشق و حسرت ، درد ميکشن
375
00:34:49,744 --> 00:34:52,646
"خوش به حال احمق هايي مثل تو "تورستين
376
00:34:52,647 --> 00:34:54,682
که بيخيال و آزاد باقي ميمونن
377
00:35:07,161 --> 00:35:09,397
روز حسابرسي هم وجود داره
378
00:35:09,398 --> 00:35:11,465
اين غير ممکنه که دنيا رو
379
00:35:11,466 --> 00:35:14,869
با چند خدا تصور کنيم
380
00:35:16,271 --> 00:35:17,738
فقط يکي از ما درست ميگه
381
00:35:17,739 --> 00:35:21,275
خداوند ميگه : من راه درستم ، حقيقتم ، روشناييم
382
00:35:40,152 --> 00:35:43,095
اون ميگه نيروهاي عمو و برادرم
383
00:35:43,096 --> 00:35:44,934
همينحالا بالاي رودخونه تجمع کردن
384
00:35:44,935 --> 00:35:46,902
منتظرمون هستن
385
00:35:58,874 --> 00:36:02,249
ما خيلي زود به مرثيا ميرسيم
و تو براي من ميجنگي
386
00:36:03,145 --> 00:36:05,512
و اگه پيروز بشي قول ميدم
387
00:36:05,513 --> 00:36:08,382
بهت چيزي با ارزش تر از زمين و ثروت بدم
388
00:36:27,836 --> 00:36:29,169
ســپــــر ها
389
00:36:32,807 --> 00:36:34,307
به پارو زدن ادامه بدين
390
00:36:35,644 --> 00:36:37,477
پارو بزنين
391
00:36:38,612 --> 00:36:40,981
اين کار خداي تو بود يا من؟
392
00:37:15,783 --> 00:37:17,383
اون نيروها براي کي هستن؟
393
00:37:17,384 --> 00:37:19,251
عمو من "بريت ولف"
394
00:37:20,521 --> 00:37:21,921
اونا چي ؟
395
00:37:21,922 --> 00:37:23,623
داداشم "برگرد"
396
00:37:28,929 --> 00:37:31,397
نيروهاي زيادي دارن پدر
397
00:37:32,503 --> 00:37:34,762
ميخواي نظرت رو عوض کني، داداش
398
00:37:35,401 --> 00:37:36,835
الان وقتشه
399
00:38:00,430 --> 00:38:03,299
شاه اکثيرت ميگه : تمام اين زمين ها مال شماست
400
00:38:03,300 --> 00:38:04,967
از اينجا تا افق
401
00:38:04,968 --> 00:38:07,970
زمين هاي کشاورزي زيادي اينجا براي انتخاب هست
402
00:38:16,771 --> 00:38:18,914
از ما ميخواد تا در صلح زندگي کنيم
403
00:38:18,915 --> 00:38:21,616
براي اينکه اين آينده اي براي همه ماست
404
00:38:35,396 --> 00:38:39,133
نيروهاي ساحل سمت راست خيلي
تعدادشون نسبت به سمت چپ کمتره
405
00:38:39,134 --> 00:38:41,168
و تا اونجايي که ميبينم پلي نيست
406
00:38:41,169 --> 00:38:43,771
راهي نيست که دو تا لشکر باهم ادغام بشن و بهمون حمله کنن
407
00:38:47,109 --> 00:38:48,642
ما به عموت حمله ميکنيم
408
00:38:49,544 --> 00:38:50,978
حالا از جلو دست و پا برو کنار
409
00:38:51,480 --> 00:38:52,880
شيپور ها رو به صدا در بيارين
410
00:38:56,016 --> 00:38:58,418
حمله کامل و متمرکز به ساحل سمت راست
411
00:39:09,096 --> 00:39:12,132
دارن ميان سمت ما
شيپور ها رو به صدا در بيارين
412
00:39:13,199 --> 00:39:14,667
پارو بزنين
413
00:39:20,607 --> 00:39:22,708
چرا دارن فقط به عمو من حمله ميکنن؟
414
00:39:24,210 --> 00:39:26,545
همه به سمت ساحل
415
00:39:29,115 --> 00:39:31,883
آماده جنگ
416
00:39:37,022 --> 00:39:39,557
فقط نگاه نکنين
بهشون تيراندازي کنين
417
00:39:39,558 --> 00:39:41,025
کمانداران
418
00:39:41,026 --> 00:39:42,193
بکشين
419
00:39:43,061 --> 00:39:44,396
رها کنين
420
00:39:50,770 --> 00:39:52,336
نميتونم کمکش کنم
421
00:39:57,509 --> 00:39:58,709
کمانداران
422
00:40:01,947 --> 00:40:03,247
بکشين
423
00:40:04,049 --> 00:40:05,549
سپر ها
424
00:40:05,550 --> 00:40:08,085
سپر ها به سمت بالا
425
00:40:08,086 --> 00:40:09,153
رها کنين
426
00:40:18,095 --> 00:40:19,296
بکشين
427
00:40:20,231 --> 00:40:21,631
رها کنين
428
00:40:25,436 --> 00:40:27,737
تير ها رو پرتاب کنين
429
00:40:33,143 --> 00:40:34,676
نيزه دار ها
430
00:40:56,398 --> 00:40:58,599
نيزه دار
431
00:40:58,600 --> 00:41:00,969
نزارين وارد ساحل بشن
432
00:41:14,816 --> 00:41:16,283
حمـــله
433
00:42:51,508 --> 00:42:52,875
تورستين
434
00:43:32,280 --> 00:43:34,748
عمو
435
00:44:30,010 --> 00:48:32,158
ترجمه و زيرنويس : احـــمـد عــلــــــي
War Chief
نظرات ، انتقادات و پيشنهادات
warchief.subtitle@gmail.com