1 00:00:00,000 --> 00:00:01,460 :آنچه در وایکینگ‌ها گذشت 2 00:00:01,480 --> 00:00:03,680 ...اونها میگن، دروازه‌ پاریس 3 00:00:03,700 --> 00:00:05,850 راه ورود به بهشته 4 00:00:05,870 --> 00:00:07,560 این شهر غیرقابل نفوذـه 5 00:00:09,210 --> 00:00:09,970 اونها دارن میان 6 00:00:10,010 --> 00:00:11,680 هراتفاقی که بیوفته، نباید از دروازه رد بشن 7 00:00:11,700 --> 00:00:13,240 نباید وارد شهر بشن 8 00:00:15,130 --> 00:00:17,740 هیچ رحمی نشون ندین! مبارزه کنین 9 00:00:25,180 --> 00:00:27,150 ...اعلی‌حضرت بخاطر دفاع دلیرانه از 10 00:00:27,170 --> 00:00:29,240 شهرمون سپاسگدارن 11 00:00:29,300 --> 00:00:31,020 فرمانروای طوفان 12 00:00:31,040 --> 00:00:32,890 پسرم مرده؟ - نمیدونم - 13 00:00:32,910 --> 00:00:35,730 دفعه بعد، یه همچین اشتباهی رو مرتکب نمیشیم 14 00:00:36,000 --> 00:00:39,340 تمامی این مصیبت گردن منه - اتلستن - 15 00:00:39,370 --> 00:00:41,750 پاریس همونطوریه که بهم میگفتی 16 00:00:41,770 --> 00:00:45,090 و من آماده و مصمم تا فتحش کنم 17 00:00:45,470 --> 00:01:35,190 اَمیررضا و نوید ترجمه و زیرنویس از Nightmovie.net | WwW.Show-Time.Us 18 00:02:46,250 --> 00:02:47,830 حال بیورن چطوره؟ 19 00:02:49,600 --> 00:02:50,950 بهتره 20 00:02:55,620 --> 00:02:57,890 درک نمیکنم چرا مغلوب شدیم، رگنار 21 00:02:58,540 --> 00:03:01,080 هرکاری که مطمئن بودم باعث پیروزیمون میشه رو انجام دادم 22 00:03:07,900 --> 00:03:10,950 بقیه امشب دوباره تلاششون رو میکنن 23 00:05:56,880 --> 00:05:58,030 روغن رو بریزین 24 00:06:08,800 --> 00:06:10,650 در اینجا ضدمیسیحیت و شیطان وجود داره 25 00:06:10,670 --> 00:06:13,230 به درگاه خداوند و مادر مقدس دعا کردم تا اونها وارد نشن 26 00:06:13,310 --> 00:06:15,460 ولی اگر، خدای نکرده وارد شدن 27 00:06:15,490 --> 00:06:17,610 مطمئن باشین که اونها شما رو زنده اسیر نمیکنن 28 00:07:31,320 --> 00:07:32,350 عقب‌نشینی 29 00:07:44,420 --> 00:07:47,380 سینریک، جنابعالی با ما میای 30 00:07:47,610 --> 00:07:49,110 تو نقشه شهر هستی 31 00:07:53,850 --> 00:07:54,820 رها کنین 32 00:08:48,420 --> 00:08:50,340 جمعش کنین 33 00:09:06,680 --> 00:09:07,600 کنار ، کنار 34 00:09:26,550 --> 00:09:27,670 جمعش کنین 35 00:09:28,650 --> 00:09:29,910 تکون نمیخوره 36 00:09:30,270 --> 00:09:31,270 رولو 37 00:10:11,260 --> 00:10:13,610 پرنسس، پرنسس لطفا 38 00:11:05,790 --> 00:11:08,250 اعلی‌حضرت! اعلی‌حضرت 39 00:11:08,320 --> 00:11:09,480 باید بیاین 40 00:11:11,260 --> 00:11:12,030 چرا؟ 41 00:11:12,050 --> 00:11:14,120 شمالی‌ها تقریبا به شهر نفوذ کردن 42 00:11:15,320 --> 00:11:19,020 چه کاری میتونم برای متوقف کردنشون بکنم که مادر مقدس نمیتونه؟ 43 00:11:19,610 --> 00:11:21,460 مردانمون به سختی مقاومت میکنن خیلی کشته و 44 00:11:21,480 --> 00:11:23,170 زخمی داریم، نمیتونم محاسبشون کنم 45 00:11:23,190 --> 00:11:26,370 ولی اگر شما در کنارشون قرار بگیرین، باعث تجدید روحیه‌شون میشه 46 00:11:26,390 --> 00:11:28,410 این کار باعث تجدید نیروشون میشه، خواهید دید 47 00:11:28,850 --> 00:11:32,250 چرا؟ چرا این بهشون جرات نمیده تا ببینی؟ 48 00:11:32,670 --> 00:11:36,090 شما فرماندشون هستین شما فرمانرواشونین - 49 00:11:39,920 --> 00:11:42,060 ..التماستون میکنم، به نام مادر مقدس 50 00:11:42,080 --> 00:11:43,970 خواهش میکنم همین حالا باهام بیاین 51 00:11:43,990 --> 00:11:45,740 باهام بیاین قبل از اینکه خیلی دیر بشه 52 00:11:46,860 --> 00:11:49,180 نمیتونی به جای ایشون صحبت کنی، کنت اودو 53 00:11:49,690 --> 00:11:52,800 فکر میکردم باهام میاین فکر میکردم لازم نیست قسمتون بدم 54 00:11:52,820 --> 00:11:55,130 نه تا زمانی که شما بشنوین که شهر محبوبمون در خطری مهلکه 55 00:11:55,730 --> 00:11:57,640 و چرا تو یه همچین درخواستی رو فکر کردی؟ 56 00:11:57,720 --> 00:11:59,710 چون میدونم که پدربزرگتون چه کاری رو انجام داد 57 00:12:02,670 --> 00:12:05,750 ایشون زرهشون رو پوشید و همراهمون به پل اومد 58 00:12:07,350 --> 00:12:11,510 وای به حالت کنت اودو، من مثل پدربزرگم نیستم 59 00:12:11,660 --> 00:12:14,430 من "چارلمین" نیستم "پادشاه بزرگ فرانکی‌ها" 60 00:12:37,370 --> 00:12:38,290 بیا 61 00:12:46,970 --> 00:12:50,370 کنت اودو! نگهبانان دبوار اختیار شما هستند 62 00:12:50,570 --> 00:12:52,080 شیاطین به دیوارها حمله نمیکنن 63 00:12:52,100 --> 00:12:53,130 خدا رو شکر، سریعتر بیاین 64 00:12:53,150 --> 00:12:54,600 ممکنه دیر نشده باشه 65 00:13:43,490 --> 00:13:46,200 رولو! نمیتونیم رد شیم 66 00:13:47,800 --> 00:13:49,540 عقب نشینی 67 00:13:52,660 --> 00:13:54,460 عقب نشینی 68 00:14:19,600 --> 00:14:21,400 منو نکش 69 00:14:21,700 --> 00:14:23,700 خواهش میکنم منو نکش 70 00:14:23,800 --> 00:14:25,800 !من فرق میکنم 71 00:14:27,900 --> 00:14:31,900 اون اِرل ـه ، آدم مهمیه 72 00:16:07,940 --> 00:16:09,260 ترکم نکن 73 00:16:33,380 --> 00:16:35,990 به زبون خودتون باهاتون حرف میزنم 74 00:16:36,530 --> 00:16:38,790 ولی تو همراه دشمنمون بودی 75 00:16:39,180 --> 00:16:42,400 قبلنا اینجا بودم، من یه آوارم 76 00:16:42,420 --> 00:16:46,310 من خیلی جاها بودم، ولی با کسی سر جنگ ندارم 77 00:16:48,750 --> 00:16:53,390 اون میتونه، شاید بزرگترین کمک بهمون باشه 78 00:16:53,410 --> 00:16:56,680 من دوست دارم یه کمک درست و درمون بهتون بکنم هرچی که باشه 79 00:16:56,820 --> 00:16:59,640 من متعلق به هیچ کشوری نیستم به هیچ مردی تعلق ندارم 80 00:16:59,960 --> 00:17:02,910 من فقط متعلق به پهناورم، دنیای پهناور 81 00:17:03,800 --> 00:17:07,890 این کیه؟ - ارل سیگفرید - 82 00:17:16,710 --> 00:17:19,550 یکی دیگه هم بود، یه جنگجوی عالی 83 00:17:20,210 --> 00:17:22,540 اون به تنهایی ماشینمون رو از کار انداخت 84 00:17:23,560 --> 00:17:27,870 هرگز در عمرم یه مردی با همچین قدرت و غضبی ندیده بودم 85 00:17:29,080 --> 00:17:30,250 اون کیه؟ 86 00:17:30,870 --> 00:17:34,410 اسمش رولوـه، برادر شاه رگنار 87 00:17:34,920 --> 00:17:36,430 رهبر شمالی‌ها 88 00:17:36,940 --> 00:17:38,940 اون جنگجوی بلند اوازه‌ایه 89 00:17:39,270 --> 00:17:42,110 مثل یه خرس دیوونه مبارزه میکنه 90 00:17:42,990 --> 00:17:46,820 ..اعلی‌حضرت، این مرد 91 00:17:47,000 --> 00:17:49,340 سینریک، میتونه بدرمون بخوره 92 00:17:49,360 --> 00:17:50,610 و این ارل؟ 93 00:17:53,190 --> 00:17:56,910 شاید بتونیم اون رو با یه قیمتی مناسب معاوضه کنیم 94 00:17:57,280 --> 00:18:01,870 اگر برای من اهمیتی قائلی، کنت اودو سرش رو برام خواهی آورد 95 00:18:23,850 --> 00:18:27,250 میخواستین من رو ببینین، اعلی‌حضرت؟ - بله بله - 96 00:18:29,560 --> 00:18:32,970 حالت چطوره؟ حال نوّه‌ام چطوره؟ 97 00:18:33,530 --> 00:18:34,840 حال آلفرد چطوره؟ 98 00:18:35,720 --> 00:18:38,010 هردو خوب خوبه - 99 00:18:40,140 --> 00:18:44,410 ...اخباری به دستم رسیده که پسرم و همسرت 100 00:18:44,430 --> 00:18:47,030 ایثل‌ولف، در حال بازگشت به خونه‌ست 101 00:18:47,740 --> 00:18:51,470 ماموریتش در مرسیا موفقیت آمیز بوده 102 00:18:51,970 --> 00:18:53,450 خوشحالم که این رو میگم 103 00:18:54,120 --> 00:18:57,610 خدا رو شکر - درسته - 104 00:18:58,890 --> 00:19:00,370 خدا رو شکر 105 00:19:09,600 --> 00:19:11,530 ...جودیث 106 00:19:12,410 --> 00:19:15,090 ...یه سری مسائل وجود داره 107 00:19:15,110 --> 00:19:16,920 که لازمه گفته بشه 108 00:19:17,610 --> 00:19:21,940 ولی یه سری چیزها هست که تنها لازمه فهمونده بشه 109 00:19:25,230 --> 00:19:27,400 ...صادقانه بهت قول میدم 110 00:19:27,560 --> 00:19:30,410 ..که از تو و پسرت محافظت کنم 111 00:19:30,430 --> 00:19:31,820 مخصوصا آلفرد 112 00:19:32,080 --> 00:19:34,250 در برابر هر کسی که 113 00:19:34,270 --> 00:19:37,530 بخواد به تو یا اون صدمه بزنه 114 00:19:40,290 --> 00:19:42,910 متوجه چیزی که دارم میگم هستی دیگه؟ 115 00:19:44,920 --> 00:19:49,590 هردومون میدونیم که پسرم قادر به چجور کاراییه 116 00:20:03,860 --> 00:20:07,920 محافظتم رو آزدانه پیشکش میکنم 117 00:20:09,780 --> 00:20:10,920 ...ولی 118 00:20:12,990 --> 00:20:14,990 غرامتی باید وجود داشته باشه 119 00:20:16,240 --> 00:20:17,740 غرامت؟ 120 00:20:18,530 --> 00:20:22,600 اعلی‌حضرت... یکم جزاء؟ 121 00:20:24,800 --> 00:20:26,170 البته... 122 00:20:27,830 --> 00:20:29,380 یکم جزاء 123 00:20:49,240 --> 00:20:50,710 این مرد جوان کیه؟ 124 00:20:50,730 --> 00:20:52,330 اسمش آنسگرـه 125 00:20:52,350 --> 00:20:53,710 اتهامش چیه؟ 126 00:20:53,730 --> 00:20:55,900 ...اون یه غریبه‌ست یه مسیحی 127 00:20:55,920 --> 00:20:58,410 یه مُبلّغ دینی، به گفته خودش 128 00:20:58,530 --> 00:21:03,120 اون در بازار، خدایان ما رو زیر سوال میبره 129 00:21:06,110 --> 00:21:07,420 حقیقت داره؟ 130 00:21:07,800 --> 00:21:09,510 حقیقت اینه که من از مردم اینجا خواستم 131 00:21:09,530 --> 00:21:12,020 تا از پرستش خدای دروغین دست بکشن 132 00:21:12,110 --> 00:21:13,610 و به شیطان خدمت نکنن 133 00:21:14,050 --> 00:21:15,850 خدایان شما ساخته دست انسانه 134 00:21:15,870 --> 00:21:18,750 و کر و لال و کوره 135 00:21:20,030 --> 00:21:22,490 چه رستگاری اونها میتونن براتون بیارن؟ 136 00:21:22,600 --> 00:21:25,650 کدام انسان بی‌خرد، جانب اونارو میگیره؟ 137 00:21:29,080 --> 00:21:32,130 ممکنه بتونم قبول کنم که مسیح شما یه خداست 138 00:21:33,200 --> 00:21:35,510 ولی حتی اگر اینطور باشه، خدایان ما عالی‌تر هستن 139 00:21:35,540 --> 00:21:37,820 نشان‌ها و شگفتی‌هاشون مشهود تره 140 00:21:37,840 --> 00:21:39,560 ایا این حقیقت نداره؟ 141 00:21:41,210 --> 00:21:42,480 نه 142 00:21:42,930 --> 00:21:44,790 خدا، پدر و پسر و 143 00:21:44,810 --> 00:21:47,360 روح مقدس یک خدا هستن 144 00:21:47,380 --> 00:21:50,270 بقیه بت‌های دروغینن 145 00:21:56,430 --> 00:21:58,610 و شما میخواین که اظهار نظر وقیحانتون رو 146 00:21:58,630 --> 00:22:00,560 برای دادرسی خدایان مطرح کنین؟ 147 00:22:04,940 --> 00:22:06,090 بله 148 00:22:27,730 --> 00:22:29,310 بیاین شروع کنیم 149 00:24:22,500 --> 00:24:25,150 مردن برای من مهم نیست 150 00:24:25,700 --> 00:24:28,850 ولی میخوام یه نفر موهامو نگهداره 151 00:24:29,100 --> 00:24:31,850 تا جلاد کاملأ سرم رو قطع کنه 152 00:24:32,600 --> 00:24:34,650 چی گفت؟ 153 00:24:35,890 --> 00:24:41,440 میگه یه نفر باید موهاشو نگه‌داره تا سرش کاملأ جدا بشه 154 00:25:02,200 --> 00:25:04,950 شروع کن 155 00:25:32,010 --> 00:25:36,680 چیزی که میتونه باشه، یک کلّی‌گراییه است 156 00:25:37,480 --> 00:25:40,310 که فقط در دنیای حدس و گمانه‌زنی است 157 00:25:40,330 --> 00:25:43,130 و بصورت ابدی باقی میمونه 158 00:25:43,150 --> 00:25:48,960 مثلأ قبلأ چه بوده، و به چه دلیلی به چیز دیگه‌ای تبدیل میشه 159 00:25:49,290 --> 00:25:51,960 چیزی که همیشه حاضره و اتفاق میافته 160 00:25:53,890 --> 00:25:57,850 رد پایی که در حافظه بازتاب داره (خاطراتی که مرور میشه) 161 00:25:58,600 --> 00:26:01,210 همون جزائیه که من فکرش رو میکنم؟ 162 00:26:02,410 --> 00:26:06,190 در آخر مسیر به دری برخورد نمیکنیم که 163 00:26:06,920 --> 00:26:09,940 تا به حال هیچوقت بازش نکردیم 164 00:26:09,960 --> 00:26:11,600 متوجه نمیشم 165 00:26:11,820 --> 00:26:18,230 !بطریقی ما همیشه در این لحظه اینجاییم 166 00:26:18,460 --> 00:26:19,710 تو و من 167 00:26:20,810 --> 00:26:25,210 نه، همیشه نه، فقط الان 168 00:26:27,610 --> 00:26:28,950 آیا تو دانایی؟ 169 00:26:30,120 --> 00:26:32,080 احمق نیستم 170 00:26:40,800 --> 00:26:43,760 ماه خدای عجیب و غریب 171 00:26:48,170 --> 00:26:50,980 میخوام که سوگلی من باشی 172 00:26:54,780 --> 00:26:56,850 اونوقت از آلفرد محافظت میکنی؟ 173 00:26:57,420 --> 00:26:58,840 ازش مراقبت میکنی؟ 174 00:27:12,300 --> 00:27:14,170 برو تو رختخواب 175 00:27:52,270 --> 00:27:56,000 خدای من 176 00:27:57,730 --> 00:27:59,060 خیلی زیادن 177 00:28:02,730 --> 00:28:04,650 اعلی‌حضرت، در دو روز اخیر 178 00:28:04,670 --> 00:28:08,400 بیش از 200 شهروندمون دچار بیماری ناشناخته‌ای شدند و مُردند 179 00:28:08,480 --> 00:28:10,730 خدا میدونه چند نفر دیگه میمیرند 180 00:28:11,340 --> 00:28:14,430 مسئله بعد اینه که سبزی و میوه تازه، رو به کاهشه 181 00:28:14,530 --> 00:28:16,540 شهر به سمت قحطی پیش میره 182 00:28:19,090 --> 00:28:22,140 بازم بهش میگی پیروزی بزرگ؟ 183 00:28:22,170 --> 00:28:25,470 شاید از ورود کافرین به شهر جلوگیری شد 184 00:28:25,520 --> 00:28:27,790 ولی اسمش پیروزی کامل نیست 185 00:28:28,500 --> 00:28:31,850 کی میدونه؟ ممکنه دفعه بعد کاملأ پیروز بشن 186 00:28:31,870 --> 00:28:34,760 اعلی‌حضرت، ما کلّی نیرو از دست دادیم 187 00:28:50,770 --> 00:28:52,690 پیشنهاد شما چیه؟ 188 00:28:53,010 --> 00:28:55,630 بنظرم باید باهاشون مذاکره کنیم 189 00:28:55,700 --> 00:28:57,010 متأسفانه راه دیگری نیست 190 00:28:57,040 --> 00:28:58,250 پدر، التماس میکنم 191 00:28:58,270 --> 00:29:00,230 این نصیحت مأیوسانه رو ندیده بگیرین 192 00:29:00,250 --> 00:29:02,210 نباید با این کافران پست مذاکره کنیم 193 00:29:02,230 --> 00:29:03,560 این خونخوار‌ها 194 00:29:03,580 --> 00:29:05,330 وگرنه شکست خورده محسوب میشیم 195 00:29:05,350 --> 00:29:07,310 و دربارمون اینجوری قضاوت میشه 196 00:29:07,380 --> 00:29:09,000 اعلی‌حضرت،بنظرم باید به من 197 00:29:09,020 --> 00:29:11,320 فرصت فکر کردن بدید 198 00:29:19,630 --> 00:29:23,090 من هر دو دیدگاه رو درک میکنم 199 00:29:25,750 --> 00:29:30,170 اما باید تنها دعا کنم و تصمیم بگیرم 200 00:29:30,680 --> 00:29:34,550 و متوجه خواسته خدا بشم 201 00:30:17,080 --> 00:30:19,880 بسلامتی پسرم 202 00:30:21,050 --> 00:30:25,740 بخاطر موفقیت و سالم برگشتن شما از خدا ممنونم 203 00:30:26,190 --> 00:30:28,060 ممنونم، پدر 204 00:30:31,170 --> 00:30:33,790 ...جلوتون اعتراف میکنم که 205 00:30:33,910 --> 00:30:36,530 ملکه کوئنتریس تلاش کرد با زنانگی‌اش منو اغفال کنه 206 00:30:36,550 --> 00:30:38,610 اما با کمک خدا 207 00:30:39,050 --> 00:30:41,750 تونستم از تله شیطان در برم 208 00:30:43,000 --> 00:30:45,830 همیشه میدونستم با این راه میخواد بر تو غلبه کنه 209 00:30:46,090 --> 00:30:47,650 .این ذاتشه 210 00:30:48,820 --> 00:30:50,360 .کارش همینه 211 00:30:51,450 --> 00:30:55,400 ولی اینم میدونم که تو میتونی جلوش مقاومت کنی 212 00:30:56,020 --> 00:31:00,600 همین اخلاق و ایمانته که ستایشش میکنم 213 00:31:02,290 --> 00:31:03,760 مطمئنم همسرت هم 214 00:31:04,140 --> 00:31:07,660 خوشحاله که جلوی وسوسه مقاومت کردی 215 00:31:11,510 --> 00:31:12,820 البته 216 00:31:13,910 --> 00:31:19,140 اما دیگه روم نمیشه که اصلأ حرفی بزنم 217 00:31:20,820 --> 00:31:22,860 دیگه نگران اون نباش 218 00:31:23,020 --> 00:31:25,420 البته برای من دردناک بود 219 00:31:25,890 --> 00:31:30,630 اما اتفاق بین تو و اتلستِن کار خدا بود 220 00:31:31,430 --> 00:31:33,270 برای هدفی والاتر بود 221 00:31:33,940 --> 00:31:37,000 ولی نمیتونم هدفش رو حدس بزنم 222 00:31:37,020 --> 00:31:39,680 من مطیع خواسته‌های خدا هستم 223 00:31:40,130 --> 00:31:42,600 روحیه تورو ستایش میکنم پسرم 224 00:31:43,610 --> 00:31:47,850 فقط باید فروتن و درستکار باشیم 225 00:31:48,930 --> 00:31:52,390 ...بهرحال چیزی هست که 226 00:31:52,550 --> 00:31:55,440 که میخوام ازتون بپرسم پدر 227 00:31:56,150 --> 00:31:57,620 و شما باید منو ببخشین 228 00:31:58,250 --> 00:31:59,860 ولی هیچ کاریش نمیشه کرد 229 00:32:01,030 --> 00:32:05,310 باید بپرسم که آیا شما 230 00:32:05,370 --> 00:32:09,010 مخفیانه به کوئنتریس گفتید منو بکشه 231 00:32:09,360 --> 00:32:12,700 به عنوان جایزه ای برای غلبه بر مرسیا 232 00:32:15,220 --> 00:32:17,250 اینکارو نکردم 233 00:32:21,530 --> 00:32:24,270 و این اتهام منو شوکه کرد 234 00:32:33,170 --> 00:32:34,930 بذار اینو بهت بگم 235 00:32:36,960 --> 00:32:41,020 هیچ شاه ساکسونی پادشاهی خودش رو 236 00:32:41,100 --> 00:32:44,810 با صلح و صفا به پسرش یا وارثش نمیسپره 237 00:32:46,390 --> 00:32:48,320 ولی من میخوام اولی باشم 238 00:32:49,410 --> 00:32:51,710 و چیزی که میخوام به تو بدم 239 00:32:52,430 --> 00:32:54,510 .فقط پادشاهی وسکس نیست 240 00:32:55,770 --> 00:32:57,310 بلکه پادشاهی انگلستانه 241 00:33:07,280 --> 00:33:11,450 پس بذارین در عوضش، بسلامتی شما بنوشم 242 00:33:12,280 --> 00:33:13,730 بسلامتی پدرم 243 00:33:14,840 --> 00:33:18,580 به دوست‌داشتنی ترین و وفادار‌ترین 244 00:33:18,610 --> 00:33:22,080 و درست‌ترین پدر دنیا 245 00:33:30,790 --> 00:33:32,080 پسرم 246 00:34:20,470 --> 00:34:21,630 سینریک 247 00:34:23,010 --> 00:34:25,470 ناراحت شدم زندانی دیدمت 248 00:34:26,210 --> 00:34:29,400 اگرچه که تو بی‌خانمانی 249 00:34:33,520 --> 00:34:34,750 شاه رَگنار 250 00:34:35,720 --> 00:34:38,300 فرانسوی‌ها میخوان برای اتمام محاصره، مذاکره کنند 251 00:34:38,640 --> 00:34:39,770 چرا؟ 252 00:34:40,900 --> 00:34:43,090 فکر میکنن برای هر دو طرف بهتره 253 00:34:43,110 --> 00:34:45,030 چرا برای ما بهتره؟ 254 00:34:46,050 --> 00:34:48,880 اونا فکر میکنند شما نمیتونین به دیوارهای شهر نفوذ کنین 255 00:34:49,230 --> 00:34:50,530 من میگم میتونیم 256 00:34:50,970 --> 00:34:53,640 اگر محاصره رو لغو کنیم چی بهمون میدن؟ 257 00:34:53,850 --> 00:34:58,380 "شما و فرمانده‌شهر "کنت اودو تصمیم گیرنده‌اید 258 00:35:00,300 --> 00:35:02,540 کجا قراره ملاقات کنیم؟ 259 00:35:02,940 --> 00:35:06,190 چون میدونم که اگر پدرم به شهر بره 260 00:35:06,590 --> 00:35:08,670 اونا میگیرنش و میکشنش 261 00:35:10,450 --> 00:35:13,970 کنت دستور دادند ملاقات خارج از دیوارهای شهر باشه 262 00:35:14,020 --> 00:35:15,300 بدون سلاح 263 00:35:16,650 --> 00:35:18,600 بهشون بگو فردا جواب میدیم 264 00:35:46,930 --> 00:35:48,870 حالا چجور معامله‌ای باهاشون بکنیم؟ 265 00:35:48,890 --> 00:35:50,300 ما 1000 مرد از دست دادیم 266 00:35:50,320 --> 00:35:52,990 و نمیتونیم به شهر نفوذ کنیم تازه زمستون هم در راهه 267 00:35:53,010 --> 00:35:54,510 دلایل بیشتری میخوای؟ 268 00:35:54,600 --> 00:35:57,650 اگر مطمئنند نفوذمون غیر‌ممکنه چرا پیشنهاد مذاکره دادند 269 00:35:57,720 --> 00:35:59,350 احتمالأ غذاشون تمومه 270 00:35:59,370 --> 00:36:01,060 پس بذار از گشنگی بمیرند 271 00:36:01,080 --> 00:36:03,080 بعدش همه از ما متنفر میشن 272 00:36:06,040 --> 00:36:07,870 میخوام چیزی بگم 273 00:36:10,390 --> 00:36:14,280 من به خواست خودم که اِرل نشدم 274 00:36:15,210 --> 00:36:18,660 مردم من رو اِرل کردند 275 00:36:20,210 --> 00:36:23,070 و از روی جاه‌طلبی شاه نشدم 276 00:36:23,090 --> 00:36:27,230 و اینبار هم .....انتخابی نداشتم 277 00:36:27,670 --> 00:36:31,360 بخاطر کار بقیه مردم 278 00:36:31,840 --> 00:36:34,890 ولی درهرصورت، من شاهم 279 00:36:36,670 --> 00:36:38,470 شاه رَگنار 280 00:36:38,640 --> 00:36:41,750 این اسم منه، شاه رَگنار 281 00:36:44,280 --> 00:36:46,580 یک شاه چکار میکنه بیورن؟ 282 00:36:48,240 --> 00:36:50,340 قانون میذاره - بله - 283 00:36:50,360 --> 00:36:52,800 خوبه، قانون میذاره 284 00:36:53,000 --> 00:36:54,910 و من به عنوان قانون‌گذار 285 00:36:58,240 --> 00:37:00,110 حرف آخرو میزنم 286 00:37:00,280 --> 00:37:01,670 من 287 00:37:02,690 --> 00:37:04,830 نه تو 288 00:37:04,850 --> 00:37:07,590 نه تو و نه تو 289 00:37:10,720 --> 00:37:13,070 شما همه اید‌های خودتونو دارین 290 00:37:13,280 --> 00:37:15,330 و همشون شکست خوردند 291 00:37:17,660 --> 00:37:19,480 مال من نمیخوره 292 00:37:35,360 --> 00:37:38,650 .حالا دیگه بحثی نیست 293 00:37:38,940 --> 00:37:40,740 فردا با فرانسوی‌ها ملاقات میکنیم 294 00:37:55,800 --> 00:37:57,090 با من بیا 295 00:38:15,840 --> 00:38:17,100 اونو بده من 296 00:38:18,610 --> 00:38:20,420 آیوار 297 00:38:26,500 --> 00:38:28,710 آیوار 298 00:38:34,170 --> 00:38:35,550 چیه؟ 299 00:38:35,570 --> 00:38:37,490 باید با مسیحی چیکار کنیم 300 00:38:39,540 --> 00:38:40,750 بکشش 301 00:38:55,920 --> 00:38:57,520 رگنار اینجا نیست 302 00:38:58,360 --> 00:38:59,830 قبلأ رفته 303 00:39:10,920 --> 00:39:16,200 چقدر گنج میخواین که محاصره رو بردارین و برین؟ 304 00:39:26,210 --> 00:39:32,150 5760پوند طلا و نقره (2600کیلوگرم) 305 00:39:41,400 --> 00:39:43,240 ازتون میخواد پیشنهاد رو قبول کنید 306 00:39:43,260 --> 00:39:46,810 نیروهای کمکی در حال اومدن به پاریس هستند 307 00:39:47,900 --> 00:39:52,460 بهش بگو میدونم کسی نمیاد نجاتش بده 308 00:39:53,780 --> 00:39:55,840 و پیشنهاد کافی نیست 309 00:39:56,550 --> 00:40:01,160 من چیزی میخوام که ارزش زیادی نداره 310 00:40:01,840 --> 00:40:03,810 ولی برای من ارزش داره 311 00:40:07,300 --> 00:40:09,570 میخوام غسل تعمید داده بشم 312 00:40:16,150 --> 00:40:17,650 اون متوجه نمیشه 313 00:40:18,000 --> 00:40:19,870 من دارم میمیرم 314 00:40:20,400 --> 00:40:21,960 و وقتی مُردم 315 00:40:22,560 --> 00:40:25,930 میخوام با دوستان مسیحی‌ام محشور بشم 316 00:40:25,950 --> 00:40:29,130 کسانی که به بهشتتون میرن 317 00:40:35,630 --> 00:40:38,010 میگه تو میری به جهنم، نه بهشت 318 00:40:42,590 --> 00:40:44,910 این تصمیم با شما نیست 319 00:40:48,530 --> 00:40:50,670 برای یک جشن برنامه‌ریزی کردند 320 00:40:50,930 --> 00:40:54,120 این مرد خداست، مگه نه؟ 321 00:40:56,730 --> 00:41:01,310 و اینم آبه، اشتباه میکنم؟ 322 00:41:01,330 --> 00:41:05,040 باید اینکارو بکنی و حالا باید بکنی 323 00:42:09,030 --> 00:42:28,040 اَمیررضا و نوید ترجمه و زیرنویس از Nightmovie.net | WwW.Show-Time.Us