1 00:00:00,062 --> 00:00:01,520 آنچه گذشت در وايکينگ 2 00:00:01,521 --> 00:00:04,717 من دستور بازداشت فلوکي رو براي کشتن اتلستن ميدم 3 00:00:04,718 --> 00:00:06,934 تو خيانت کردي به اعتماد من و عشق من به خودت 4 00:00:06,935 --> 00:00:08,869 من فرمان خدايان رو انجام دادم 5 00:00:08,870 --> 00:00:10,750 اومدي منو بکشي يا نه؟ 6 00:00:11,164 --> 00:00:12,907 اومدم بهت بگم دارم ميرم 7 00:00:12,908 --> 00:00:14,542 ميخوام برم به بيابان 8 00:00:14,543 --> 00:00:16,076 جدي چرا ميخواي بري؟ 9 00:00:16,077 --> 00:00:18,478 چون تو فکر ميکني من نميتونم زنده بمونم 10 00:00:18,479 --> 00:00:21,915 ملکه کوئنترس تو جنگ داخلي ضعيف شدند 11 00:00:21,916 --> 00:00:23,917 بدون وسکس مرسيا از بقيه کشور هاي ساکسون همسايه 12 00:00:23,918 --> 00:00:26,486 در امانه 13 00:00:26,487 --> 00:00:29,189 بعضي از جنگجو ها از اتفاقايي که داره مي افته ناراضي ان 14 00:00:29,190 --> 00:00:30,690 اشرافي فرنگي نجيب هستيد 15 00:00:30,691 --> 00:00:32,691 من ميخوام ذهناشون تو سهولت باشه 16 00:00:38,131 --> 00:00:39,632 رولو! 17 00:00:39,633 --> 00:00:42,068 تو به هم نوع هاي خودت خيانت کردي 18 00:00:42,069 --> 00:00:45,003 رگنار انتقام مارو ميگيره 19 00:01:49,057 --> 00:01:53,438 عرفان و پرهام erfan&parham @erfandaryl 20 00:03:11,947 --> 00:03:13,447 اونجا 21 00:03:19,322 --> 00:03:22,123 مشعلو بيار به نور نياز داريم 22 00:03:22,124 --> 00:03:23,289 پيداش کن 23 00:03:26,729 --> 00:03:28,729 انبارو بررسي کن 24 00:03:30,032 --> 00:03:31,264 اونجا 25 00:03:42,410 --> 00:03:43,844 از اون راه رفته 26 00:03:43,845 --> 00:03:45,846 فلوکي فرارکرده,شاه رگنار 27 00:03:45,847 --> 00:03:48,280 البته که کرده از اين راه 28 00:03:51,553 --> 00:03:52,718 خـــــــــب 29 00:03:53,922 --> 00:03:55,120 برو پيداش کن 30 00:04:33,494 --> 00:04:36,628 31 00:04:53,513 --> 00:04:57,516 خبر هاي غير منتظره و فوري از مارسي داريم 32 00:04:57,517 --> 00:05:01,485 شنيديم که چند مارسياني اشرافي 33 00:05:01,486 --> 00:05:03,487 از اداي احترام به ما خودداري کردن 34 00:05:03,488 --> 00:05:06,557 عليه ملکه کوئنترس شورش کردن 35 00:05:06,558 --> 00:05:07,692 و سرنگونش کردن 36 00:05:08,828 --> 00:05:10,829 تا اونجايي که ميدونيم اون و پسرش مگنوس 37 00:05:10,830 --> 00:05:13,231 تو برج ي مکاني زنداني شدن 38 00:05:13,232 --> 00:05:15,300 در ضمن ,اين شورش اشرافي ها 39 00:05:15,301 --> 00:05:17,768 خودشون شوراي حاکم رو تايين کردن 40 00:05:19,137 --> 00:05:22,039 اين سوء استفاده اشکار از رو 41 00:05:22,040 --> 00:05:24,408 نمي تونيم تحمل کنيم 42 00:05:24,409 --> 00:05:28,546 من در حال حاضر به پادشاه ايلا متحدمون نامه اي فرستادم و او را احضار کردم 43 00:05:28,547 --> 00:05:33,683 امکان داره که اين زماني باشه که بتونيم با زور بر مارسيا غلبه کنيم 44 00:05:33,684 --> 00:05:35,652 اما نه قبل از اخرين تلاشمون 45 00:05:35,653 --> 00:05:38,155 براي نجات ملکه و پسرش 46 00:05:38,156 --> 00:05:40,290 تو بايد اول برج رو پيدا کني 47 00:05:40,291 --> 00:05:43,260 سرورم, ما در حال حاضر پيشاهنگايي اعزام کرديم 48 00:05:43,261 --> 00:05:44,928 ما منتظر گزارششونيم 49 00:05:44,929 --> 00:05:47,231 اين وسط به همتون براي اتهام هشدار ميدم 50 00:05:47,232 --> 00:05:49,366 مردتو احضار و حمايتش کن 51 00:05:49,367 --> 00:05:52,034 اما شاهزاده,شايد اونها لازممون نشن 52 00:05:52,035 --> 00:05:55,438 اين کار بزرگيه و هزينه هاي غير ضروري داره 53 00:05:55,439 --> 00:05:57,440 تا مرد هاي خوب رو بيکار و اماده نگه داريم 54 00:05:58,709 --> 00:06:00,477 هر چيزي يه قيمتي داره سرورم 55 00:06:00,478 --> 00:06:01,811 مسلما بهتره که اماده باشي 56 00:06:01,812 --> 00:06:03,380 تا وقتي که رسيدن تصاحبشون کنيم 57 00:06:03,381 --> 00:06:05,615 بهتر از اينه که ببينيم هدر ميرن و ميميرن 58 00:06:05,616 --> 00:06:06,883 تو پسر پادشاهي 59 00:06:06,884 --> 00:06:09,585 شما درباره بار سنگين هزينه چي ميدوني ؟ 60 00:06:10,653 --> 00:06:12,388 سرورم 61 00:06:12,389 --> 00:06:19,362 يه جور حرف ميزنيد انگار اگه يه نعمت با ارزش بود توي ارتش دائمي نگهش ميداشتين 62 00:06:19,363 --> 00:06:22,464 اما بهتون هشدار ميدم نسبتتا ضروريه 63 00:06:22,465 --> 00:06:25,033 براي راگنار لاثبروک و ادمايي مثل اون 64 00:06:25,034 --> 00:06:29,137 هر وقت که بخوان ميتونن برگردن به ساحل 65 00:06:29,138 --> 00:06:31,972 التماستون ميکنم, دعوا رو تموم کنيد 66 00:06:33,242 --> 00:06:37,544 داريم درباره سرنوشت وسکس حرف ميزنيم 67 00:07:32,500 --> 00:07:34,932 تو فلوکي رو ازاد کردي هلگا؟ 68 00:07:36,871 --> 00:07:39,537 نميدونم.شايد کرده باشم 69 00:07:45,112 --> 00:07:47,979 انگربودا.بيا 70 00:07:52,386 --> 00:07:54,151 سرزنشت نميکنم 71 00:07:56,290 --> 00:07:59,757 اين به عنوان همسر وظيفته 72 00:08:02,762 --> 00:08:04,229 فلوکي عاشقته 73 00:08:04,230 --> 00:08:05,764 اون فقط عاشق خودشه 74 00:08:11,170 --> 00:08:13,804 تو بهتر از هر کسي ميدوني 75 00:08:20,480 --> 00:08:22,414 زمستون داره مياد 76 00:08:22,415 --> 00:08:24,314 هرچي که بشه 77 00:08:25,351 --> 00:08:28,551 تو بچت به خورد و خوراک نياز داريد 78 00:08:29,222 --> 00:08:30,954 غذاس 79 00:08:48,674 --> 00:08:49,974 دو 80 00:08:49,975 --> 00:08:51,708 سه 81 00:08:51,709 --> 00:08:53,244 بريد دروازه رو باز کنيد 82 00:08:53,245 --> 00:08:54,811 بالا 83 00:08:54,812 --> 00:08:56,947 دو,جناحينتو نگاه کن 84 00:08:56,948 --> 00:08:58,648 سه,بازيابي 85 00:09:01,753 --> 00:09:03,653 راهو براي پادشاه بازکنيد 86 00:09:13,130 --> 00:09:14,631 پيشاهنگاي مارسيانيمون 87 00:09:17,702 --> 00:09:19,002 همشونن؟ 88 00:09:19,003 --> 00:09:20,936 ي سرباز نزديکه 89 00:09:21,739 --> 00:09:23,505 اون يکي از ماست 90 00:09:29,237 --> 00:09:31,438 يک 91 00:09:31,439 --> 00:09:33,173 دو 92 00:09:33,174 --> 00:09:34,408 سه 93 00:09:34,409 --> 00:09:36,143 دوباره 94 00:09:36,144 --> 00:09:37,510 بالا 95 00:09:38,846 --> 00:09:41,914 تو ميدوني برج کجاس؟ اره 96 00:09:41,915 --> 00:09:43,455 و تو ميتوني راهنماييمون کني؟ 97 00:09:44,284 --> 00:09:46,917 کي بهت گفت؟ نميدونم 98 00:09:47,320 --> 00:09:48,921 خب چطور بهش اعتماد کنيم؟ 99 00:09:48,922 --> 00:09:50,256 اون يه نجيب زاد ـس 100 00:09:50,257 --> 00:09:52,792 اون به من گفت از پيوستن به شوراي حاکم خودداري کرده 101 00:09:52,793 --> 00:09:53,960 اسمش چيه؟ 102 00:09:53,961 --> 00:09:56,629 من فقط اونو بعنوان"w"ميشناسم 103 00:09:56,630 --> 00:09:59,698 بله,قربان و شما هنوز بهش اعتماد داريد؟ 104 00:09:59,699 --> 00:10:00,699 بله 105 00:10:01,901 --> 00:10:05,103 البته اون يکي از اعضاي شوراي حاکم ـه 106 00:10:05,104 --> 00:10:07,072 اون ها با استفاده از کئنترس به عنوان طعمه 107 00:10:07,073 --> 00:10:09,373 واضحه براي تو واضحه 108 00:10:10,510 --> 00:10:11,877 منظورت چيه؟ 109 00:10:11,878 --> 00:10:13,345 خب,اين راهيه که تو فکر ميکني 110 00:10:13,346 --> 00:10:15,512 نه همه مثل شما فکر ميکنن,پدر 111 00:10:16,249 --> 00:10:19,050 پس تو به حرف اين مرد اعتماد داري 112 00:10:19,051 --> 00:10:21,118 و با او به مرسيا ميري؟ 113 00:10:37,936 --> 00:10:40,738 تو با برخي از بهترين جنگجو ها داري ميري 114 00:10:40,739 --> 00:10:42,839 خدا هم با تو مياد,پسرم 115 00:10:43,709 --> 00:10:45,443 و... 116 00:10:45,444 --> 00:10:49,046 اگر تو به هر دليلي به سربازات شک کردي 117 00:10:49,047 --> 00:10:51,081 و فکر کردي که من چي فکر ميکنم 118 00:10:51,082 --> 00:10:52,850 بي رحمانه بکشش 119 00:10:52,851 --> 00:10:54,685 نصيحتاتونو توي ذهنم حمل ميکنم ,پدر 120 00:10:54,686 --> 00:10:57,287 و هر چي که شد 121 00:10:58,423 --> 00:11:00,224 پسررو نجات بده 122 00:11:00,225 --> 00:11:02,025 مگنوسو نجات بده 123 00:11:04,462 --> 00:11:05,896 سوار شيد 124 00:11:05,897 --> 00:11:07,830 خب,خداحافظ,همسرم 125 00:11:08,333 --> 00:11:10,600 دوباره من بهت اعتماد کردم 126 00:11:10,601 --> 00:11:12,667 دوري ما احساس غم کمتري داره 127 00:11:13,103 --> 00:11:14,338 بزن بريم 128 00:11:14,339 --> 00:11:15,771 حرکت کن 129 00:11:41,164 --> 00:11:42,865 مشکل چيه؟ 130 00:11:43,967 --> 00:11:46,535 من شوهرمو ديدم 131 00:11:46,536 --> 00:11:49,203 داره به خطرناکترين سفرش ميره 132 00:11:49,606 --> 00:11:51,173 جوديث,هر چي که پيش بياد . . .من 133 00:11:51,174 --> 00:11:53,441 فقط براي اينکه شما پادشاه هستي 134 00:11:54,244 --> 00:11:57,712 نبايد فرض کني چيز ها مثل قبل پيش ميرن 135 00:11:57,713 --> 00:12:00,280 من هيچوقت فرض نکردم 136 00:12:01,217 --> 00:12:06,054 بعد اين همه مدت تو نميتوني به زور تختتو با من شريک بشي 137 00:12:06,055 --> 00:12:10,125 خب ,من نميتونم به زور باهات بخوابم 138 00:12:10,126 --> 00:12:14,260 زور تنها چيزيه که براي همه دشمنان لازمه 139 00:12:14,963 --> 00:12:16,763 و علاوه بر اين 140 00:12:17,600 --> 00:12:19,866 ميخوام ازادت کنم 141 00:12:23,272 --> 00:12:24,337 ازاد؟ 142 00:12:25,140 --> 00:12:26,540 اره 143 00:12:27,175 --> 00:12:28,909 نه فقط محافظت. . . 144 00:12:30,412 --> 00:12:32,044 اما ازاد 145 00:12:32,948 --> 00:12:34,382 براي خودت 146 00:12:34,383 --> 00:12:36,918 من ميتونم تصور کنم که هيچ وقت ازاد نبودي 147 00:12:36,919 --> 00:12:38,786 تو تمام زندگيت 148 00:12:38,787 --> 00:12:40,520 نه,چون از تو به دنيا اومده. 149 00:12:42,224 --> 00:12:44,991 شاهزاده بودن همه چيزو بدتر کرده 150 00:12:46,461 --> 00:12:48,760 تو توي يه قفس طلايي زندگي کردي 151 00:12:49,096 --> 00:12:51,832 اما ي قفس 152 00:12:51,833 --> 00:12:53,165 همش همين؟ 153 00:12:55,036 --> 00:12:56,268 درسته 154 00:12:59,307 --> 00:13:02,608 من ازاد نبودم تا شوهرمو انتخاب کنم 155 00:13:02,609 --> 00:13:04,676 ممکن بود کسي ديگه اي رو انتخاب ميکردي؟ 156 00:13:06,981 --> 00:13:08,514 احتمالا 157 00:13:08,515 --> 00:13:11,251 و تو فرض ميکني که هيچ شاهزاده ي ديگه اي 158 00:13:11,252 --> 00:13:14,453 بهت اجازه ازاد بودن ميده؟ همم؟ 159 00:13:15,456 --> 00:13:19,457 پس,وقتي که تو ميگي ,ازاد 160 00:13:20,594 --> 00:13:22,627 منظورت چيه ؟ 161 00:13:23,129 --> 00:13:26,597 چطور ميتونم ازاد بشم ؟ 162 00:13:34,641 --> 00:13:36,508 اجازه بديد من . . . 163 00:13:36,509 --> 00:13:39,242 اجازه بديد من ازتون چيزي بپرسم ,جوديث 164 00:13:41,848 --> 00:13:43,882 تو واقعا چي ميخواي؟ 165 00:13:43,883 --> 00:13:47,453 واقعا ميخواي چي کار کني؟ 166 00:13:47,454 --> 00:13:51,056 اگر ميتونستي ازادانه انتخاب کني 167 00:13:51,057 --> 00:13:55,392 از چي لذت ميبري و چي خوشحالت ميکنه؟ 168 00:13:58,063 --> 00:14:00,431 زود باش,بگو 169 00:14:00,432 --> 00:14:02,466 هر چي که فکر بهش فکر ميکني 170 00:14:06,005 --> 00:14:08,071 من ميخوام ي نقاش بشم 171 00:14:09,041 --> 00:14:10,573 مثل اتلستن 172 00:14:12,777 --> 00:14:14,545 بسيار خب 173 00:14:14,546 --> 00:14:19,281 بعد برات يه معلم عالي پيدا ميکنم تا بهت اموزش بده 174 00:14:22,388 --> 00:14:24,555 - حرفتو باور نميکنم - چرا؟ 175 00:14:24,556 --> 00:14:27,124 چون تا حالا به زني اجازه داده نشده 176 00:14:27,125 --> 00:14:30,326 تا روي نوشته هاي مقدس کار يا مطالعه کنه 177 00:14:41,406 --> 00:14:43,138 اون خاکستر هارو چک کن 178 00:14:47,412 --> 00:14:49,346 هنوز گرمن 179 00:14:49,347 --> 00:14:51,314 اون نميتونه زياد از ما دور شده باشه 180 00:14:52,350 --> 00:14:54,015 شايد 181 00:15:34,700 --> 00:15:38,673 __ 182 00:15:41,878 --> 00:15:46,581 183 00:15:49,085 --> 00:15:50,851 184 00:15:50,852 --> 00:15:53,754 185 00:15:53,755 --> 00:15:56,724 186 00:15:56,725 --> 00:15:57,924 اه 187 00:16:20,147 --> 00:16:21,614 188 00:16:23,918 --> 00:16:25,984 خوبه خوبه 189 00:16:27,655 --> 00:16:29,687 190 00:16:42,336 --> 00:16:43,868 191 00:16:45,039 --> 00:16:46,804 192 00:16:48,108 --> 00:16:49,708 193 00:16:55,982 --> 00:16:57,483 194 00:16:57,484 --> 00:16:59,917 195 00:17:00,687 --> 00:17:02,453 همم؟ 196 00:17:03,457 --> 00:17:05,256 خوبه 197 00:17:06,659 --> 00:17:10,695 پس.بعد از امروز به نظر ميرسه من دو دليل براي خوشبختي دارم 198 00:17:10,696 --> 00:17:12,164 اولا 199 00:17:12,165 --> 00:17:14,333 200 00:17:14,334 --> 00:17:16,534 براي حفاظت از پاريس. 201 00:17:16,535 --> 00:17:18,370 و بعد,در مرحله دوم 202 00:17:18,371 --> 00:17:21,139 شاهزاده گيسلا از ازدواج با اون ترس داره 203 00:17:24,076 --> 00:17:25,610 امممم 204 00:17:25,634 --> 00:17:28,669 مطمين م به زودي مجبور ميشه کنسل شدن ازدواج رو بخواد 205 00:17:28,670 --> 00:17:30,938 روي زمين که هيچوقت عروسي نبوده 206 00:17:30,939 --> 00:17:33,006 چه درست باشه چه نباشه 207 00:17:34,777 --> 00:17:37,077 بايد بپرسم, کنت 208 00:17:37,078 --> 00:17:38,646 چه براتون ناخوشايند باشه که امپراطور 209 00:17:38,647 --> 00:17:41,413 همه ي اعتبارش رو براي نجات پاريس ادعا ميکنه؟ 210 00:17:41,716 --> 00:17:43,717 البته 211 00:17:43,718 --> 00:17:47,021 من ديدن افتاب گرفتن اون مرد کوچيک زير تابش موفقيت هاش رو اعتراف ميکنم 212 00:17:47,022 --> 00:17:48,755 باعث ميشه احساس مريض بودن کنم 213 00:17:50,191 --> 00:17:54,128 مخصوصا موقع محاصره که مثل سگ ترسيده بود رو به ياد ميارم 214 00:17:54,129 --> 00:17:56,195 يادته ديگه, نه؟ 215 00:17:56,196 --> 00:17:59,131 پاريس لياقت يه امپراطور قوي تر و شجاع تر رو داره 216 00:18:03,771 --> 00:18:05,504 بذار براش بنوشم 217 00:18:13,080 --> 00:18:14,846 بهم بگو... 218 00:18:16,116 --> 00:18:19,885 واقعا فکر ميکني دخترش از خودش باهوش تره؟ 219 00:18:19,886 --> 00:18:21,387 منظورت چيه؟ 220 00:18:21,388 --> 00:18:23,489 به اندازه کافي شجاع بود که پرچم رو بياره 221 00:18:23,490 --> 00:18:25,823 قضاوت و خواسته تيره ت, 222 00:18:26,961 --> 00:18:29,360 براي اون, معلومه چيزي نيست که خيال ميکردي 223 00:18:30,797 --> 00:18:33,198 و, راستش, 224 00:18:33,199 --> 00:18:35,601 شجاعت يه مرد براي امپراطور شدن کافيه 225 00:18:35,602 --> 00:18:38,736 يک همسر و يک اهن واقعي در روحش ميخواد 226 00:18:49,382 --> 00:18:52,616 اين از اون چيزي که قبلا استفاده کرديم بي رحم تره 227 00:18:53,652 --> 00:18:55,919 و به تو اسيب بيشتري ميزنه 228 00:18:57,290 --> 00:18:59,256 مطميني؟ 229 00:21:49,890 --> 00:21:51,223 اونجاست! بگيرينش 230 00:21:51,224 --> 00:21:53,324 زودباش! برو دنبالش! 231 00:22:02,703 --> 00:22:05,538 همينجا بود! کجا رفت؟ 232 00:22:05,539 --> 00:22:06,972 نميتونه غيب شده باشه 233 00:22:06,973 --> 00:22:08,140 کجاست؟ 234 00:22:08,141 --> 00:22:09,274 ديدمش 235 00:22:27,694 --> 00:22:29,326 - سريع! - کجا رفت؟ 236 00:22:39,071 --> 00:22:42,273 اينجاست! اينجاست! 237 00:22:42,274 --> 00:22:44,173 ببين! اون پايين! 238 00:22:45,711 --> 00:22:47,777 اونجاست! بپر تو! 239 00:22:54,152 --> 00:22:56,184 بکشش بيرون 240 00:23:13,474 --> 00:23:17,918 __ 241 00:23:52,936 --> 00:23:54,602 اثلستن؟ 242 00:23:56,374 --> 00:23:58,074 کي؟ 243 00:23:59,176 --> 00:24:00,376 تو کي هستي؟ 244 00:24:00,377 --> 00:24:05,314 اسمم پرودنتيوس عه. از شهر troyes در فرانکيا ميام 245 00:24:05,315 --> 00:24:08,251 بهم گفتن که شاه اکبرت از وسکس 246 00:24:08,252 --> 00:24:11,452 يک معلم براي روشن سازي نوشته ها خواسته بود 247 00:24:12,856 --> 00:24:15,523 چيزي دربارش ميدوني؟ 248 00:24:17,594 --> 00:24:19,126 اره. 249 00:24:19,796 --> 00:24:21,297 اره. 250 00:24:21,298 --> 00:24:24,665 شاه اکبرت بهم گفت که درخواست معلم کرده 251 00:24:25,134 --> 00:24:26,767 من خيلي باورش نداشتم 252 00:24:30,006 --> 00:24:33,374 ميشه بپرسم کي هستي؟ 253 00:24:35,211 --> 00:24:38,378 من همسر شاهزاده اثلوولف هستم 254 00:24:38,714 --> 00:24:39,814 پسر شاه اکبرت 255 00:24:41,918 --> 00:24:46,753 پس شايد اين يکي از پسراتون باشه که به خدمات من نياز داره 256 00:24:48,224 --> 00:24:51,090 در واقع, اين يکي از پسرام نيست... 257 00:24:51,660 --> 00:24:53,459 اين منم 258 00:24:56,031 --> 00:24:59,934 اين...امکان نداره 259 00:24:59,935 --> 00:25:01,667 چي امکان نداره؟ 260 00:25:02,137 --> 00:25:04,839 کار کردن رو نوشته هاي مقدس 261 00:25:04,840 --> 00:25:08,340 ياد دادن راز هاي مقدس به يک خانوم؟ 262 00:25:08,944 --> 00:25:11,043 به خاطر همينه که استخدام شدي 263 00:25:12,848 --> 00:25:15,013 برو و از شاه بپرس 264 00:25:27,628 --> 00:25:30,230 کنت, به خاطر حسادتش, 265 00:25:30,231 --> 00:25:32,130 مرد شمالي ما رو تحت تاثير قرار داد 266 00:25:33,368 --> 00:25:35,600 دوک جديد ما رولو (دوک: لقب موروثي اعيان انگليس) 267 00:25:38,806 --> 00:25:41,506 درباره اون به عنوان يه معامله عالي صحبت کرد 268 00:25:42,376 --> 00:25:44,542 درباره کس ديگه اي هم صحبت کرد؟ 269 00:25:47,414 --> 00:25:49,446 از امپراطور هم صحبت کرد 270 00:25:53,888 --> 00:25:55,653 اون... 271 00:25:57,591 --> 00:25:59,590 بي ملاحظه بود؟ 272 00:26:04,598 --> 00:26:10,467 تو حرفاش کاملا امپراطور رو تحقير کرد 273 00:26:12,305 --> 00:26:14,405 اين بي ملاحظه گيه؟ 274 00:26:16,809 --> 00:26:21,011 بايد بهت براي رسوندن اين اطلاعات مهم تبريک بگم 275 00:26:22,081 --> 00:26:24,383 اگرچه, البته 276 00:26:24,384 --> 00:26:27,718 براي قيمتي که بايد بدي تا بگيريش متاسفم 277 00:26:29,455 --> 00:26:32,522 حالا, بين ديگه چي ميتوني از اودو بفهمي 278 00:26:33,859 --> 00:26:36,926 که پيش امپراطور بي اعتبار بشه 279 00:26:37,763 --> 00:26:41,232 خب, وقتي زمان درستش برسه, 280 00:26:41,233 --> 00:26:43,501 از حضرت شاهنشاهيش اطلاع دارم 281 00:26:43,502 --> 00:26:48,339 از دورويي و خيانتش 282 00:26:48,340 --> 00:26:52,374 از مقام و مورد اطمينان ترين خدمتکارش 283 00:26:54,546 --> 00:26:56,547 و بعدش؟ 284 00:26:56,548 --> 00:27:00,850 بعدش, بذار کارت ها تا جايي که ميشه ببفتن 285 00:27:10,061 --> 00:27:12,362 نه نه نه, ادامه بده ادامه بده, بريز 286 00:27:12,363 --> 00:27:14,698 مرسي. خيلي خوبه 287 00:27:14,699 --> 00:27:17,232 خيلي خوبه.خيلي خوب 288 00:27:18,069 --> 00:27:20,001 بيشاپ ادموند 289 00:27:21,005 --> 00:27:24,907 بذار بهت عضو جديد جامعمون رو معرفي کنم 290 00:27:24,908 --> 00:27:27,610 ايشون پدر پرودنتيوس از ترويز هستن 291 00:27:27,611 --> 00:27:29,846 پدر پرودنتيوس...خوش اومدي. 292 00:27:31,382 --> 00:27:35,184 مارو ببخشيد. تازه داشتيم محصول فصل قبل رو نمونه برداري ميکرديم 293 00:27:35,185 --> 00:27:38,488 مطمئنم سال خوبي بوده 294 00:27:38,489 --> 00:27:41,922 خب, براي نظرتون خيلي ممنونم 295 00:27:42,493 --> 00:27:43,525 هممم؟ 296 00:27:56,672 --> 00:27:58,872 متاسفم! منو ببخشيد, من... 297 00:28:00,743 --> 00:28:03,012 اين خيلي خوبه 298 00:28:03,013 --> 00:28:06,281 از اين راه طعم شراب هاي فرانکيا رو ميچشيم 299 00:28:06,282 --> 00:28:09,183 وگرنه, ما هميشه مستيم 300 00:28:10,953 --> 00:28:12,185 خيلي خوبه. 301 00:28:20,730 --> 00:28:22,831 پرودنتيوس اومده که بهمون ياد بده 302 00:28:22,832 --> 00:28:24,998 بعضي از راز هاي روشن سازي مطالب رو 303 00:28:24,999 --> 00:28:26,334 اه! 304 00:28:26,335 --> 00:28:29,337 وقتي اثلستن رفت, تعداد زيادي از نوشته هاي مقدس رو جا گذاشت 305 00:28:29,338 --> 00:28:31,905 ساده و ناتموم 306 00:28:31,906 --> 00:28:36,310 من به اون به عنوان ماموريت مقدسم براي کامل کردن کار اون راهب نگاه ميکنم 307 00:28:36,311 --> 00:28:38,779 شاه درباره معامله عالي درباره اون بهم گفته 308 00:28:38,780 --> 00:28:41,448 منم ميخوام 309 00:28:41,449 --> 00:28:44,950 پرودنتيوس بايد به جوديث درباره روشن سازي اون نوشته ها ياد بده 310 00:28:46,420 --> 00:28:49,321 اون با اين نظر مشکل داره 311 00:28:51,826 --> 00:28:55,295 تو اسقف کليساي مايي 312 00:28:55,296 --> 00:28:58,629 مسلما موافقت ميکني که بايد فاسد باشه؟ 313 00:29:01,335 --> 00:29:02,935 خب؟ 314 00:29:05,606 --> 00:29:07,305 خدا... 315 00:29:08,809 --> 00:29:11,744 مناسب ديدم تا اجازه بدم به فاحشه ي سابق 316 00:29:11,745 --> 00:29:13,813 تا بدن پسر خودش رو بشوره 317 00:29:13,814 --> 00:29:15,781 وقتي اونو از صليب اوردن پايين 318 00:29:15,782 --> 00:29:20,686 اگه اون مثل زني که به تنش دست ميزنن تحمل کرد 319 00:29:20,687 --> 00:29:24,490 چقد ديگه بايد تاييد کنه... 320 00:29:24,491 --> 00:29:29,862 يه زن خوب و مذهبي و مسيحي رو براي تزيين نوشته هاي مقدس؟ همم؟ 321 00:30:01,393 --> 00:30:02,859 مجاني. 322 00:30:05,564 --> 00:30:07,663 فلوکي رو پيدا کرديم 323 00:30:17,242 --> 00:30:19,075 داريمش! 324 00:30:19,845 --> 00:30:21,911 پيداش کرديم پدر! 325 00:30:26,316 --> 00:30:28,482 فلوکي بزرگ... 326 00:30:31,422 --> 00:30:33,489 توسط بچه ها گير افتاده 327 00:30:36,826 --> 00:30:40,363 چرا خدايان ازت محافظت نکردن؟ 328 00:30:40,364 --> 00:30:44,098 چرا از چشماي معصوم بهتر قايمت نکردن؟ 329 00:30:44,834 --> 00:30:50,337 ميتونست اين باشه که خدايان مشتاق به نجاتش نبودن؟ 330 00:30:50,640 --> 00:30:53,340 چون ازت عصباني ان 331 00:31:01,350 --> 00:31:04,250 چيزي هست که بخواي دربارش بگي؟ 332 00:31:12,595 --> 00:31:14,494 همشو گفتم 333 00:31:27,009 --> 00:31:28,674 لطفا بيارش جلو 334 00:31:30,212 --> 00:31:32,044 اه-اه-اه 335 00:31:35,883 --> 00:31:37,351 تو باعث شدي من رنج بکشم... 336 00:31:37,352 --> 00:31:40,119 و الان من کاري ميکنم که زجر بکشي 337 00:31:40,822 --> 00:31:43,889 و برات يه مجازات عالي در نظر گرفتم 338 00:31:44,520 --> 00:31:45,926 حتي ممکنه قدر دانش هم بشي 339 00:31:45,927 --> 00:31:48,260 ميبيني, اينو از خدايان قزض گرفتم 340 00:31:48,863 --> 00:31:50,563 خيلي تخيليه 341 00:31:50,564 --> 00:31:54,866 و ميره و ميره و ميره... 342 00:31:55,736 --> 00:31:57,202 و ميره. 343 00:31:58,406 --> 00:32:00,071 حماسي هم نيست 344 00:32:00,808 --> 00:32:03,574 شانسي براي تحت تاثير قرار دادن خدايان نداري 345 00:32:13,320 --> 00:32:15,660 - ببرينش! - ببرينش اونور 346 00:32:22,562 --> 00:32:23,963 چرا هنوز عصباني اي؟ 347 00:32:23,964 --> 00:32:26,932 چون فلوکي اعتراف نميکنه که چرا اون کارو کرد 348 00:32:26,933 --> 00:32:28,666 اما درست ميگه. 349 00:32:31,004 --> 00:32:32,470 درست ميگه؟ 350 00:32:33,773 --> 00:32:36,275 چه کاري کرد که اشتباه بود؟ 351 00:32:36,276 --> 00:32:38,543 کل کاري که کرد کشتن يه مسيحي بود 352 00:32:38,544 --> 00:32:40,211 چرا بايد فقط به خاطر اون مجازات شه؟ 353 00:32:40,212 --> 00:32:43,114 اين به خاطر مسيحي ها و ايمان نيست 354 00:32:43,115 --> 00:32:45,450 بخاطر وفاداريه 355 00:32:45,451 --> 00:32:47,250 و اطمينان 356 00:33:10,609 --> 00:33:12,708 چيزي که نميتوني بفهمي 357 00:33:19,688 --> 00:33:23,006 __ 358 00:33:58,668 --> 00:34:00,569 خب, من ميرم ميارم 359 00:34:00,570 --> 00:34:02,071 تشنمه.ميسوزه 360 00:34:02,072 --> 00:34:03,653 دسته شمشيرمو ببين 361 00:34:05,208 --> 00:34:07,576 ايست! دشمن جلومونه 362 00:34:07,577 --> 00:34:10,679 - گروه ها! دشمن داره نزديک ميشه - گروه ها! 363 00:34:10,680 --> 00:34:12,415 نگهبان ها اماده باشين 364 00:34:12,416 --> 00:34:13,782 به ما حمله شده 365 00:34:13,783 --> 00:34:16,084 تير انداز ها اماده 366 00:34:16,085 --> 00:34:17,585 دروازه اصلي! 367 00:34:29,298 --> 00:34:30,797 نگه دارين 368 00:34:34,336 --> 00:34:36,637 ده مرد براي دروازه!حمله! برو! 369 00:35:02,598 --> 00:35:05,363 هشدار! رو ديوار شکاف ايجاد شد 370 00:35:09,036 --> 00:35:10,536 مرد روي برج 371 00:35:13,708 --> 00:35:15,342 مردم برين با دشمن درگير شين 372 00:35:15,343 --> 00:35:17,478 برين! حمله! 373 00:35:17,479 --> 00:35:19,480 برين! برين! برين! برين! 374 00:35:29,490 --> 00:35:32,090 تيراندار ها! تيرانداز ها! سمت چپ 375 00:35:33,360 --> 00:35:34,526 بکشيد 376 00:35:34,862 --> 00:35:35,928 رها کنيد 377 00:35:48,742 --> 00:35:50,676 همه مردم به سمت دروازه 378 00:35:50,677 --> 00:35:51,877 حمله 379 00:36:00,386 --> 00:36:03,153 ملکه و بچه رو بکشين! برين. 380 00:36:05,725 --> 00:36:07,458 مرد کليدي! مرد با کليد! 381 00:36:34,086 --> 00:36:35,586 ملکه رو بکشيد 382 00:36:35,587 --> 00:36:37,319 ملکه رو بکشيد 383 00:38:23,524 --> 00:38:25,424 اونجا نگهش دارين 384 00:38:41,809 --> 00:38:45,242 ملکه رو بکشيد! ملکه رو بکشيد! 385 00:38:48,916 --> 00:38:50,656 هنوز نگهش داريد 386 00:39:01,561 --> 00:39:03,093 نه! 387 00:39:03,430 --> 00:39:05,529 نه! 388 00:39:05,998 --> 00:39:07,664 نه! 389 00:39:28,754 --> 00:39:31,254 ول کن! ول کن! ول... 390 00:40:10,595 --> 00:40:13,161 چي باعث شد انقد دير کني؟ 391 00:41:15,276 --> 00:41:17,778 اين بالا چيکار ميکني؟ 392 00:41:17,779 --> 00:41:20,512 دارم قبر ميکنم نميبيني؟ 393 00:41:23,083 --> 00:41:25,217 براي دخترم 394 00:41:32,326 --> 00:41:34,326 براي چي مرد؟ 395 00:41:34,828 --> 00:41:36,761 مهمه؟ 396 00:41:42,936 --> 00:41:45,004 به فلوکي گفتي؟ 397 00:41:45,005 --> 00:41:46,771 نه. 398 00:43:31,375 --> 00:43:33,376 انچه در قسمت بعد ميبينيد... 399 00:43:33,377 --> 00:43:36,077 هر چي که ميخواستم تو بودي 400 00:43:37,313 --> 00:43:39,749 و روياي بچه دار شدنمونو ميبينم 401 00:43:39,750 --> 00:43:42,017 شوهرم احتمالا ميخواد منو زنده زنده بسوزونه 402 00:43:42,018 --> 00:43:43,018 يا سرمو قطع کنه 403 00:43:43,019 --> 00:43:44,854 زن من 404 00:43:44,855 --> 00:43:46,636 هيچوقت زنت نميشم 405 00:43:48,134 --> 00:43:49,157 نه! 406 00:43:49,158 --> 00:43:51,960 تا وقتي که انتقام مرگ پدرم گرفته نشه استراحت نميکنم 407 00:43:51,961 --> 00:43:55,130 هر طور ميخواي انجامش بدي, بيورن بدن اهني رو بکش 408 00:43:58,048 --> 00:44:01,430 ترجمه از: parham172 & erfan telegram: @pake07 & @erfandaryl