1
00:00:00,062 --> 00:00:01,520
آنچه گذشت در وايکينگ
2
00:00:01,521 --> 00:00:04,717
من دستور بازداشت فلوکي رو براي کشتن اتلستن ميدم
3
00:00:04,718 --> 00:00:06,934
تو خيانت کردي
به اعتماد من و عشق من به خودت
4
00:00:06,935 --> 00:00:08,869
من فرمان خدايان رو انجام دادم
5
00:00:08,870 --> 00:00:10,750
اومدي منو بکشي يا نه؟
6
00:00:11,164 --> 00:00:12,907
اومدم بهت بگم
دارم ميرم
7
00:00:12,908 --> 00:00:14,542
ميخوام برم به بيابان
8
00:00:14,543 --> 00:00:16,076
جدي چرا ميخواي بري؟
9
00:00:16,077 --> 00:00:18,478
چون تو فکر ميکني من نميتونم زنده بمونم
10
00:00:18,479 --> 00:00:21,915
ملکه کوئنترس تو جنگ داخلي ضعيف شدند
11
00:00:21,916 --> 00:00:23,917
بدون وسکس
مرسيا از بقيه کشور هاي ساکسون همسايه
12
00:00:23,918 --> 00:00:26,486
در امانه
13
00:00:26,487 --> 00:00:29,189
بعضي از جنگجو ها از اتفاقايي
که داره مي افته ناراضي ان
14
00:00:29,190 --> 00:00:30,690
اشرافي فرنگي نجيب هستيد
15
00:00:30,691 --> 00:00:32,691
من ميخوام ذهناشون تو سهولت باشه
16
00:00:38,131 --> 00:00:39,632
رولو!
17
00:00:39,633 --> 00:00:42,068
تو به هم نوع هاي خودت خيانت کردي
18
00:00:42,069 --> 00:00:45,003
رگنار انتقام مارو ميگيره
19
00:01:49,057 --> 00:01:53,438
عرفان و پرهام erfan&parham
@erfandaryl
20
00:03:11,947 --> 00:03:13,447
اونجا
21
00:03:19,322 --> 00:03:22,123
مشعلو بيار به نور نياز داريم
22
00:03:22,124 --> 00:03:23,289
پيداش کن
23
00:03:26,729 --> 00:03:28,729
انبارو بررسي کن
24
00:03:30,032 --> 00:03:31,264
اونجا
25
00:03:42,410 --> 00:03:43,844
از اون راه رفته
26
00:03:43,845 --> 00:03:45,846
فلوکي فرارکرده,شاه رگنار
27
00:03:45,847 --> 00:03:48,280
البته که کرده
از اين راه
28
00:03:51,553 --> 00:03:52,718
خـــــــــب
29
00:03:53,922 --> 00:03:55,120
برو پيداش کن
30
00:04:33,494 --> 00:04:36,628
31
00:04:53,513 --> 00:04:57,516
خبر هاي غير منتظره و فوري از مارسي داريم
32
00:04:57,517 --> 00:05:01,485
شنيديم که چند مارسياني اشرافي
33
00:05:01,486 --> 00:05:03,487
از اداي احترام به ما خودداري کردن
34
00:05:03,488 --> 00:05:06,557
عليه ملکه کوئنترس شورش کردن
35
00:05:06,558 --> 00:05:07,692
و سرنگونش کردن
36
00:05:08,828 --> 00:05:10,829
تا اونجايي که ميدونيم اون و پسرش مگنوس
37
00:05:10,830 --> 00:05:13,231
تو برج ي مکاني زنداني شدن
38
00:05:13,232 --> 00:05:15,300
در ضمن ,اين شورش اشرافي ها
39
00:05:15,301 --> 00:05:17,768
خودشون شوراي حاکم رو تايين کردن
40
00:05:19,137 --> 00:05:22,039
اين سوء استفاده اشکار از رو
41
00:05:22,040 --> 00:05:24,408
نمي تونيم تحمل کنيم
42
00:05:24,409 --> 00:05:28,546
من در حال حاضر به پادشاه ايلا متحدمون
نامه اي فرستادم و او را احضار کردم
43
00:05:28,547 --> 00:05:33,683
امکان داره که اين زماني باشه که
بتونيم با زور بر مارسيا غلبه کنيم
44
00:05:33,684 --> 00:05:35,652
اما نه قبل از اخرين تلاشمون
45
00:05:35,653 --> 00:05:38,155
براي نجات ملکه و پسرش
46
00:05:38,156 --> 00:05:40,290
تو بايد اول برج رو پيدا کني
47
00:05:40,291 --> 00:05:43,260
سرورم, ما در حال حاضر
پيشاهنگايي اعزام کرديم
48
00:05:43,261 --> 00:05:44,928
ما منتظر گزارششونيم
49
00:05:44,929 --> 00:05:47,231
اين وسط به همتون براي اتهام هشدار ميدم
50
00:05:47,232 --> 00:05:49,366
مردتو احضار و حمايتش کن
51
00:05:49,367 --> 00:05:52,034
اما شاهزاده,شايد اونها لازممون نشن
52
00:05:52,035 --> 00:05:55,438
اين کار بزرگيه و هزينه هاي غير ضروري داره
53
00:05:55,439 --> 00:05:57,440
تا مرد هاي خوب رو بيکار و اماده نگه داريم
54
00:05:58,709 --> 00:06:00,477
هر چيزي يه قيمتي داره سرورم
55
00:06:00,478 --> 00:06:01,811
مسلما بهتره که اماده باشي
56
00:06:01,812 --> 00:06:03,380
تا وقتي که رسيدن تصاحبشون کنيم
57
00:06:03,381 --> 00:06:05,615
بهتر از اينه که ببينيم هدر ميرن و ميميرن
58
00:06:05,616 --> 00:06:06,883
تو پسر پادشاهي
59
00:06:06,884 --> 00:06:09,585
شما درباره بار سنگين هزينه چي ميدوني ؟
60
00:06:10,653 --> 00:06:12,388
سرورم
61
00:06:12,389 --> 00:06:19,362
يه جور حرف ميزنيد انگار اگه يه نعمت با
ارزش بود توي ارتش دائمي نگهش ميداشتين
62
00:06:19,363 --> 00:06:22,464
اما بهتون هشدار ميدم
نسبتتا ضروريه
63
00:06:22,465 --> 00:06:25,033
براي راگنار لاثبروک و ادمايي مثل اون
64
00:06:25,034 --> 00:06:29,137
هر وقت که بخوان ميتونن برگردن به ساحل
65
00:06:29,138 --> 00:06:31,972
التماستون ميکنم, دعوا رو تموم کنيد
66
00:06:33,242 --> 00:06:37,544
داريم درباره سرنوشت وسکس حرف ميزنيم
67
00:07:32,500 --> 00:07:34,932
تو فلوکي رو ازاد کردي هلگا؟
68
00:07:36,871 --> 00:07:39,537
نميدونم.شايد کرده باشم
69
00:07:45,112 --> 00:07:47,979
انگربودا.بيا
70
00:07:52,386 --> 00:07:54,151
سرزنشت نميکنم
71
00:07:56,290 --> 00:07:59,757
اين به عنوان همسر وظيفته
72
00:08:02,762 --> 00:08:04,229
فلوکي عاشقته
73
00:08:04,230 --> 00:08:05,764
اون فقط عاشق خودشه
74
00:08:11,170 --> 00:08:13,804
تو بهتر از هر کسي ميدوني
75
00:08:20,480 --> 00:08:22,414
زمستون داره مياد
76
00:08:22,415 --> 00:08:24,314
هرچي که بشه
77
00:08:25,351 --> 00:08:28,551
تو بچت به خورد و خوراک نياز داريد
78
00:08:29,222 --> 00:08:30,954
غذاس
79
00:08:48,674 --> 00:08:49,974
دو
80
00:08:49,975 --> 00:08:51,708
سه
81
00:08:51,709 --> 00:08:53,244
بريد دروازه رو باز کنيد
82
00:08:53,245 --> 00:08:54,811
بالا
83
00:08:54,812 --> 00:08:56,947
دو,جناحينتو نگاه کن
84
00:08:56,948 --> 00:08:58,648
سه,بازيابي
85
00:09:01,753 --> 00:09:03,653
راهو براي پادشاه بازکنيد
86
00:09:13,130 --> 00:09:14,631
پيشاهنگاي مارسيانيمون
87
00:09:17,702 --> 00:09:19,002
همشونن؟
88
00:09:19,003 --> 00:09:20,936
ي سرباز نزديکه
89
00:09:21,739 --> 00:09:23,505
اون يکي از ماست
90
00:09:29,237 --> 00:09:31,438
يک
91
00:09:31,439 --> 00:09:33,173
دو
92
00:09:33,174 --> 00:09:34,408
سه
93
00:09:34,409 --> 00:09:36,143
دوباره
94
00:09:36,144 --> 00:09:37,510
بالا
95
00:09:38,846 --> 00:09:41,914
تو ميدوني برج کجاس؟
اره
96
00:09:41,915 --> 00:09:43,455
و تو ميتوني راهنماييمون کني؟
97
00:09:44,284 --> 00:09:46,917
کي بهت گفت؟
نميدونم
98
00:09:47,320 --> 00:09:48,921
خب چطور بهش اعتماد کنيم؟
99
00:09:48,922 --> 00:09:50,256
اون يه نجيب زاد ـس
100
00:09:50,257 --> 00:09:52,792
اون به من گفت از پيوستن به
شوراي حاکم خودداري کرده
101
00:09:52,793 --> 00:09:53,960
اسمش چيه؟
102
00:09:53,961 --> 00:09:56,629
من فقط اونو بعنوان"w"ميشناسم
103
00:09:56,630 --> 00:09:59,698
بله,قربان
و شما هنوز بهش اعتماد داريد؟
104
00:09:59,699 --> 00:10:00,699
بله
105
00:10:01,901 --> 00:10:05,103
البته اون يکي از اعضاي شوراي حاکم ـه
106
00:10:05,104 --> 00:10:07,072
اون ها با استفاده از کئنترس به عنوان طعمه
107
00:10:07,073 --> 00:10:09,373
واضحه
براي تو واضحه
108
00:10:10,510 --> 00:10:11,877
منظورت چيه؟
109
00:10:11,878 --> 00:10:13,345
خب,اين راهيه که تو فکر ميکني
110
00:10:13,346 --> 00:10:15,512
نه همه مثل شما فکر ميکنن,پدر
111
00:10:16,249 --> 00:10:19,050
پس تو به حرف اين مرد اعتماد داري
112
00:10:19,051 --> 00:10:21,118
و با او به مرسيا ميري؟
113
00:10:37,936 --> 00:10:40,738
تو با برخي از بهترين جنگجو ها داري ميري
114
00:10:40,739 --> 00:10:42,839
خدا هم با تو مياد,پسرم
115
00:10:43,709 --> 00:10:45,443
و...
116
00:10:45,444 --> 00:10:49,046
اگر تو به هر دليلي به سربازات شک کردي
117
00:10:49,047 --> 00:10:51,081
و فکر کردي که من چي فکر ميکنم
118
00:10:51,082 --> 00:10:52,850
بي رحمانه بکشش
119
00:10:52,851 --> 00:10:54,685
نصيحتاتونو توي ذهنم حمل ميکنم ,پدر
120
00:10:54,686 --> 00:10:57,287
و هر چي که شد
121
00:10:58,423 --> 00:11:00,224
پسررو نجات بده
122
00:11:00,225 --> 00:11:02,025
مگنوسو نجات بده
123
00:11:04,462 --> 00:11:05,896
سوار شيد
124
00:11:05,897 --> 00:11:07,830
خب,خداحافظ,همسرم
125
00:11:08,333 --> 00:11:10,600
دوباره من بهت اعتماد کردم
126
00:11:10,601 --> 00:11:12,667
دوري ما احساس غم کمتري داره
127
00:11:13,103 --> 00:11:14,338
بزن بريم
128
00:11:14,339 --> 00:11:15,771
حرکت کن
129
00:11:41,164 --> 00:11:42,865
مشکل چيه؟
130
00:11:43,967 --> 00:11:46,535
من شوهرمو ديدم
131
00:11:46,536 --> 00:11:49,203
داره به خطرناکترين سفرش ميره
132
00:11:49,606 --> 00:11:51,173
جوديث,هر چي که پيش بياد . . .من
133
00:11:51,174 --> 00:11:53,441
فقط براي اينکه شما پادشاه هستي
134
00:11:54,244 --> 00:11:57,712
نبايد فرض کني چيز ها مثل قبل پيش ميرن
135
00:11:57,713 --> 00:12:00,280
من هيچوقت فرض نکردم
136
00:12:01,217 --> 00:12:06,054
بعد اين همه مدت تو نميتوني
به زور تختتو با من شريک بشي
137
00:12:06,055 --> 00:12:10,125
خب ,من نميتونم به زور باهات بخوابم
138
00:12:10,126 --> 00:12:14,260
زور تنها چيزيه که براي همه دشمنان لازمه
139
00:12:14,963 --> 00:12:16,763
و علاوه بر اين
140
00:12:17,600 --> 00:12:19,866
ميخوام ازادت کنم
141
00:12:23,272 --> 00:12:24,337
ازاد؟
142
00:12:25,140 --> 00:12:26,540
اره
143
00:12:27,175 --> 00:12:28,909
نه فقط محافظت. . .
144
00:12:30,412 --> 00:12:32,044
اما ازاد
145
00:12:32,948 --> 00:12:34,382
براي خودت
146
00:12:34,383 --> 00:12:36,918
من ميتونم تصور کنم که هيچ وقت ازاد نبودي
147
00:12:36,919 --> 00:12:38,786
تو تمام زندگيت
148
00:12:38,787 --> 00:12:40,520
نه,چون از تو به دنيا اومده.
149
00:12:42,224 --> 00:12:44,991
شاهزاده بودن همه چيزو بدتر کرده
150
00:12:46,461 --> 00:12:48,760
تو توي يه قفس طلايي زندگي کردي
151
00:12:49,096 --> 00:12:51,832
اما ي قفس
152
00:12:51,833 --> 00:12:53,165
همش همين؟
153
00:12:55,036 --> 00:12:56,268
درسته
154
00:12:59,307 --> 00:13:02,608
من ازاد نبودم تا شوهرمو انتخاب کنم
155
00:13:02,609 --> 00:13:04,676
ممکن بود کسي ديگه اي رو انتخاب ميکردي؟
156
00:13:06,981 --> 00:13:08,514
احتمالا
157
00:13:08,515 --> 00:13:11,251
و تو فرض ميکني که هيچ شاهزاده ي ديگه اي
158
00:13:11,252 --> 00:13:14,453
بهت اجازه ازاد بودن ميده؟ همم؟
159
00:13:15,456 --> 00:13:19,457
پس,وقتي که تو ميگي ,ازاد
160
00:13:20,594 --> 00:13:22,627
منظورت چيه ؟
161
00:13:23,129 --> 00:13:26,597
چطور ميتونم ازاد بشم ؟
162
00:13:34,641 --> 00:13:36,508
اجازه بديد من . . .
163
00:13:36,509 --> 00:13:39,242
اجازه بديد من ازتون چيزي بپرسم ,جوديث
164
00:13:41,848 --> 00:13:43,882
تو واقعا چي ميخواي؟
165
00:13:43,883 --> 00:13:47,453
واقعا ميخواي چي کار کني؟
166
00:13:47,454 --> 00:13:51,056
اگر ميتونستي ازادانه انتخاب کني
167
00:13:51,057 --> 00:13:55,392
از چي لذت ميبري و چي خوشحالت ميکنه؟
168
00:13:58,063 --> 00:14:00,431
زود باش,بگو
169
00:14:00,432 --> 00:14:02,466
هر چي که فکر بهش فکر ميکني
170
00:14:06,005 --> 00:14:08,071
من ميخوام ي نقاش بشم
171
00:14:09,041 --> 00:14:10,573
مثل اتلستن
172
00:14:12,777 --> 00:14:14,545
بسيار خب
173
00:14:14,546 --> 00:14:19,281
بعد برات يه معلم عالي پيدا ميکنم تا بهت اموزش بده
174
00:14:22,388 --> 00:14:24,555
- حرفتو باور نميکنم
- چرا؟
175
00:14:24,556 --> 00:14:27,124
چون تا حالا به زني اجازه داده نشده
176
00:14:27,125 --> 00:14:30,326
تا روي نوشته هاي مقدس کار يا مطالعه کنه
177
00:14:41,406 --> 00:14:43,138
اون خاکستر هارو چک کن
178
00:14:47,412 --> 00:14:49,346
هنوز گرمن
179
00:14:49,347 --> 00:14:51,314
اون نميتونه زياد از ما دور شده باشه
180
00:14:52,350 --> 00:14:54,015
شايد
181
00:15:34,700 --> 00:15:38,673
__
182
00:15:41,878 --> 00:15:46,581
183
00:15:49,085 --> 00:15:50,851
184
00:15:50,852 --> 00:15:53,754
185
00:15:53,755 --> 00:15:56,724
186
00:15:56,725 --> 00:15:57,924
اه
187
00:16:20,147 --> 00:16:21,614
188
00:16:23,918 --> 00:16:25,984
خوبه
خوبه
189
00:16:27,655 --> 00:16:29,687
190
00:16:42,336 --> 00:16:43,868
191
00:16:45,039 --> 00:16:46,804
192
00:16:48,108 --> 00:16:49,708
193
00:16:55,982 --> 00:16:57,483
194
00:16:57,484 --> 00:16:59,917
195
00:17:00,687 --> 00:17:02,453
همم؟
196
00:17:03,457 --> 00:17:05,256
خوبه
197
00:17:06,659 --> 00:17:10,695
پس.بعد از امروز به نظر ميرسه
من دو دليل براي خوشبختي دارم
198
00:17:10,696 --> 00:17:12,164
اولا
199
00:17:12,165 --> 00:17:14,333
200
00:17:14,334 --> 00:17:16,534
براي حفاظت از پاريس.
201
00:17:16,535 --> 00:17:18,370
و بعد,در مرحله دوم
202
00:17:18,371 --> 00:17:21,139
شاهزاده گيسلا از ازدواج با اون ترس داره
203
00:17:24,076 --> 00:17:25,610
امممم
204
00:17:25,634 --> 00:17:28,669
مطمين م به زودي مجبور ميشه
کنسل شدن ازدواج رو بخواد
205
00:17:28,670 --> 00:17:30,938
روي زمين که هيچوقت عروسي نبوده
206
00:17:30,939 --> 00:17:33,006
چه درست باشه چه نباشه
207
00:17:34,777 --> 00:17:37,077
بايد بپرسم, کنت
208
00:17:37,078 --> 00:17:38,646
چه براتون ناخوشايند باشه که امپراطور
209
00:17:38,647 --> 00:17:41,413
همه ي اعتبارش رو براي نجات پاريس ادعا ميکنه؟
210
00:17:41,716 --> 00:17:43,717
البته
211
00:17:43,718 --> 00:17:47,021
من ديدن افتاب گرفتن اون مرد کوچيک زير
تابش موفقيت هاش رو اعتراف ميکنم
212
00:17:47,022 --> 00:17:48,755
باعث ميشه احساس مريض بودن کنم
213
00:17:50,191 --> 00:17:54,128
مخصوصا موقع محاصره که مثل سگ ترسيده بود رو به ياد ميارم
214
00:17:54,129 --> 00:17:56,195
يادته ديگه, نه؟
215
00:17:56,196 --> 00:17:59,131
پاريس لياقت يه امپراطور قوي تر و شجاع تر رو داره
216
00:18:03,771 --> 00:18:05,504
بذار براش بنوشم
217
00:18:13,080 --> 00:18:14,846
بهم بگو...
218
00:18:16,116 --> 00:18:19,885
واقعا فکر ميکني دخترش از خودش باهوش تره؟
219
00:18:19,886 --> 00:18:21,387
منظورت چيه؟
220
00:18:21,388 --> 00:18:23,489
به اندازه کافي شجاع بود که پرچم رو بياره
221
00:18:23,490 --> 00:18:25,823
قضاوت و خواسته تيره ت,
222
00:18:26,961 --> 00:18:29,360
براي اون, معلومه چيزي نيست که خيال ميکردي
223
00:18:30,797 --> 00:18:33,198
و, راستش,
224
00:18:33,199 --> 00:18:35,601
شجاعت يه مرد براي امپراطور شدن کافيه
225
00:18:35,602 --> 00:18:38,736
يک همسر و يک اهن واقعي در روحش ميخواد
226
00:18:49,382 --> 00:18:52,616
اين از اون چيزي که قبلا استفاده کرديم بي رحم تره
227
00:18:53,652 --> 00:18:55,919
و به تو اسيب بيشتري ميزنه
228
00:18:57,290 --> 00:18:59,256
مطميني؟
229
00:21:49,890 --> 00:21:51,223
اونجاست! بگيرينش
230
00:21:51,224 --> 00:21:53,324
زودباش! برو دنبالش!
231
00:22:02,703 --> 00:22:05,538
همينجا بود! کجا رفت؟
232
00:22:05,539 --> 00:22:06,972
نميتونه غيب شده باشه
233
00:22:06,973 --> 00:22:08,140
کجاست؟
234
00:22:08,141 --> 00:22:09,274
ديدمش
235
00:22:27,694 --> 00:22:29,326
- سريع!
- کجا رفت؟
236
00:22:39,071 --> 00:22:42,273
اينجاست! اينجاست!
237
00:22:42,274 --> 00:22:44,173
ببين! اون پايين!
238
00:22:45,711 --> 00:22:47,777
اونجاست! بپر تو!
239
00:22:54,152 --> 00:22:56,184
بکشش بيرون
240
00:23:13,474 --> 00:23:17,918
__
241
00:23:52,936 --> 00:23:54,602
اثلستن؟
242
00:23:56,374 --> 00:23:58,074
کي؟
243
00:23:59,176 --> 00:24:00,376
تو کي هستي؟
244
00:24:00,377 --> 00:24:05,314
اسمم پرودنتيوس عه.
از شهر troyes در فرانکيا ميام
245
00:24:05,315 --> 00:24:08,251
بهم گفتن که شاه اکبرت از وسکس
246
00:24:08,252 --> 00:24:11,452
يک معلم براي روشن سازي نوشته ها خواسته بود
247
00:24:12,856 --> 00:24:15,523
چيزي دربارش ميدوني؟
248
00:24:17,594 --> 00:24:19,126
اره.
249
00:24:19,796 --> 00:24:21,297
اره.
250
00:24:21,298 --> 00:24:24,665
شاه اکبرت بهم گفت
که درخواست معلم کرده
251
00:24:25,134 --> 00:24:26,767
من خيلي باورش نداشتم
252
00:24:30,006 --> 00:24:33,374
ميشه بپرسم کي هستي؟
253
00:24:35,211 --> 00:24:38,378
من همسر شاهزاده اثلوولف هستم
254
00:24:38,714 --> 00:24:39,814
پسر شاه اکبرت
255
00:24:41,918 --> 00:24:46,753
پس شايد اين يکي از پسراتون باشه
که به خدمات من نياز داره
256
00:24:48,224 --> 00:24:51,090
در واقع, اين يکي از پسرام نيست...
257
00:24:51,660 --> 00:24:53,459
اين منم
258
00:24:56,031 --> 00:24:59,934
اين...امکان نداره
259
00:24:59,935 --> 00:25:01,667
چي امکان نداره؟
260
00:25:02,137 --> 00:25:04,839
کار کردن رو نوشته هاي مقدس
261
00:25:04,840 --> 00:25:08,340
ياد دادن راز هاي مقدس به يک خانوم؟
262
00:25:08,944 --> 00:25:11,043
به خاطر همينه که استخدام شدي
263
00:25:12,848 --> 00:25:15,013
برو و از شاه بپرس
264
00:25:27,628 --> 00:25:30,230
کنت, به خاطر حسادتش,
265
00:25:30,231 --> 00:25:32,130
مرد شمالي ما رو تحت تاثير قرار داد
266
00:25:33,368 --> 00:25:35,600
دوک جديد ما رولو
(دوک: لقب موروثي اعيان انگليس)
267
00:25:38,806 --> 00:25:41,506
درباره اون به عنوان يه معامله عالي صحبت کرد
268
00:25:42,376 --> 00:25:44,542
درباره کس ديگه اي هم صحبت کرد؟
269
00:25:47,414 --> 00:25:49,446
از امپراطور هم صحبت کرد
270
00:25:53,888 --> 00:25:55,653
اون...
271
00:25:57,591 --> 00:25:59,590
بي ملاحظه بود؟
272
00:26:04,598 --> 00:26:10,467
تو حرفاش کاملا امپراطور رو تحقير کرد
273
00:26:12,305 --> 00:26:14,405
اين بي ملاحظه گيه؟
274
00:26:16,809 --> 00:26:21,011
بايد بهت براي رسوندن اين اطلاعات مهم تبريک بگم
275
00:26:22,081 --> 00:26:24,383
اگرچه, البته
276
00:26:24,384 --> 00:26:27,718
براي قيمتي که بايد بدي تا بگيريش متاسفم
277
00:26:29,455 --> 00:26:32,522
حالا, بين ديگه چي ميتوني از اودو بفهمي
278
00:26:33,859 --> 00:26:36,926
که پيش امپراطور بي اعتبار بشه
279
00:26:37,763 --> 00:26:41,232
خب, وقتي زمان درستش برسه,
280
00:26:41,233 --> 00:26:43,501
از حضرت شاهنشاهيش اطلاع دارم
281
00:26:43,502 --> 00:26:48,339
از دورويي و خيانتش
282
00:26:48,340 --> 00:26:52,374
از مقام و مورد اطمينان ترين خدمتکارش
283
00:26:54,546 --> 00:26:56,547
و بعدش؟
284
00:26:56,548 --> 00:27:00,850
بعدش, بذار کارت ها تا جايي که ميشه ببفتن
285
00:27:10,061 --> 00:27:12,362
نه نه نه, ادامه بده
ادامه بده, بريز
286
00:27:12,363 --> 00:27:14,698
مرسي. خيلي خوبه
287
00:27:14,699 --> 00:27:17,232
خيلي خوبه.خيلي خوب
288
00:27:18,069 --> 00:27:20,001
بيشاپ ادموند
289
00:27:21,005 --> 00:27:24,907
بذار بهت عضو جديد جامعمون رو معرفي کنم
290
00:27:24,908 --> 00:27:27,610
ايشون پدر پرودنتيوس از ترويز هستن
291
00:27:27,611 --> 00:27:29,846
پدر پرودنتيوس...خوش اومدي.
292
00:27:31,382 --> 00:27:35,184
مارو ببخشيد.
تازه داشتيم محصول فصل قبل رو نمونه برداري ميکرديم
293
00:27:35,185 --> 00:27:38,488
مطمئنم سال خوبي بوده
294
00:27:38,489 --> 00:27:41,922
خب, براي نظرتون خيلي ممنونم
295
00:27:42,493 --> 00:27:43,525
هممم؟
296
00:27:56,672 --> 00:27:58,872
متاسفم! منو ببخشيد, من...
297
00:28:00,743 --> 00:28:03,012
اين خيلي خوبه
298
00:28:03,013 --> 00:28:06,281
از اين راه طعم شراب هاي فرانکيا رو ميچشيم
299
00:28:06,282 --> 00:28:09,183
وگرنه, ما هميشه مستيم
300
00:28:10,953 --> 00:28:12,185
خيلي خوبه.
301
00:28:20,730 --> 00:28:22,831
پرودنتيوس اومده که بهمون ياد بده
302
00:28:22,832 --> 00:28:24,998
بعضي از راز هاي روشن سازي مطالب رو
303
00:28:24,999 --> 00:28:26,334
اه!
304
00:28:26,335 --> 00:28:29,337
وقتي اثلستن رفت, تعداد زيادي از نوشته هاي مقدس رو جا گذاشت
305
00:28:29,338 --> 00:28:31,905
ساده و ناتموم
306
00:28:31,906 --> 00:28:36,310
من به اون به عنوان ماموريت مقدسم براي کامل کردن کار اون راهب نگاه ميکنم
307
00:28:36,311 --> 00:28:38,779
شاه درباره معامله عالي درباره اون بهم گفته
308
00:28:38,780 --> 00:28:41,448
منم ميخوام
309
00:28:41,449 --> 00:28:44,950
پرودنتيوس بايد به جوديث درباره روشن سازي اون نوشته ها ياد بده
310
00:28:46,420 --> 00:28:49,321
اون با اين نظر مشکل داره
311
00:28:51,826 --> 00:28:55,295
تو اسقف کليساي مايي
312
00:28:55,296 --> 00:28:58,629
مسلما موافقت ميکني که بايد فاسد باشه؟
313
00:29:01,335 --> 00:29:02,935
خب؟
314
00:29:05,606 --> 00:29:07,305
خدا...
315
00:29:08,809 --> 00:29:11,744
مناسب ديدم تا اجازه بدم به فاحشه ي سابق
316
00:29:11,745 --> 00:29:13,813
تا بدن پسر خودش رو بشوره
317
00:29:13,814 --> 00:29:15,781
وقتي اونو از صليب اوردن پايين
318
00:29:15,782 --> 00:29:20,686
اگه اون مثل زني که به تنش دست ميزنن تحمل کرد
319
00:29:20,687 --> 00:29:24,490
چقد ديگه بايد تاييد کنه...
320
00:29:24,491 --> 00:29:29,862
يه زن خوب و مذهبي و مسيحي رو براي تزيين نوشته هاي مقدس؟ همم؟
321
00:30:01,393 --> 00:30:02,859
مجاني.
322
00:30:05,564 --> 00:30:07,663
فلوکي رو پيدا کرديم
323
00:30:17,242 --> 00:30:19,075
داريمش!
324
00:30:19,845 --> 00:30:21,911
پيداش کرديم پدر!
325
00:30:26,316 --> 00:30:28,482
فلوکي بزرگ...
326
00:30:31,422 --> 00:30:33,489
توسط بچه ها گير افتاده
327
00:30:36,826 --> 00:30:40,363
چرا خدايان ازت محافظت نکردن؟
328
00:30:40,364 --> 00:30:44,098
چرا از چشماي معصوم بهتر قايمت نکردن؟
329
00:30:44,834 --> 00:30:50,337
ميتونست اين باشه که خدايان مشتاق به نجاتش نبودن؟
330
00:30:50,640 --> 00:30:53,340
چون ازت عصباني ان
331
00:31:01,350 --> 00:31:04,250
چيزي هست که بخواي دربارش بگي؟
332
00:31:12,595 --> 00:31:14,494
همشو گفتم
333
00:31:27,009 --> 00:31:28,674
لطفا بيارش جلو
334
00:31:30,212 --> 00:31:32,044
اه-اه-اه
335
00:31:35,883 --> 00:31:37,351
تو باعث شدي من رنج بکشم...
336
00:31:37,352 --> 00:31:40,119
و الان من کاري ميکنم که زجر بکشي
337
00:31:40,822 --> 00:31:43,889
و برات يه مجازات عالي در نظر گرفتم
338
00:31:44,520 --> 00:31:45,926
حتي ممکنه قدر دانش هم بشي
339
00:31:45,927 --> 00:31:48,260
ميبيني, اينو از خدايان قزض گرفتم
340
00:31:48,863 --> 00:31:50,563
خيلي تخيليه
341
00:31:50,564 --> 00:31:54,866
و ميره و ميره و ميره...
342
00:31:55,736 --> 00:31:57,202
و ميره.
343
00:31:58,406 --> 00:32:00,071
حماسي هم نيست
344
00:32:00,808 --> 00:32:03,574
شانسي براي تحت تاثير قرار دادن خدايان نداري
345
00:32:13,320 --> 00:32:15,660
- ببرينش!
- ببرينش اونور
346
00:32:22,562 --> 00:32:23,963
چرا هنوز عصباني اي؟
347
00:32:23,964 --> 00:32:26,932
چون فلوکي اعتراف نميکنه که چرا اون کارو کرد
348
00:32:26,933 --> 00:32:28,666
اما درست ميگه.
349
00:32:31,004 --> 00:32:32,470
درست ميگه؟
350
00:32:33,773 --> 00:32:36,275
چه کاري کرد که اشتباه بود؟
351
00:32:36,276 --> 00:32:38,543
کل کاري که کرد کشتن يه مسيحي بود
352
00:32:38,544 --> 00:32:40,211
چرا بايد فقط به خاطر اون مجازات شه؟
353
00:32:40,212 --> 00:32:43,114
اين به خاطر مسيحي ها و ايمان نيست
354
00:32:43,115 --> 00:32:45,450
بخاطر وفاداريه
355
00:32:45,451 --> 00:32:47,250
و اطمينان
356
00:33:10,609 --> 00:33:12,708
چيزي که نميتوني بفهمي
357
00:33:19,688 --> 00:33:23,006
__
358
00:33:58,668 --> 00:34:00,569
خب, من ميرم ميارم
359
00:34:00,570 --> 00:34:02,071
تشنمه.ميسوزه
360
00:34:02,072 --> 00:34:03,653
دسته شمشيرمو ببين
361
00:34:05,208 --> 00:34:07,576
ايست! دشمن جلومونه
362
00:34:07,577 --> 00:34:10,679
- گروه ها! دشمن داره نزديک ميشه
- گروه ها!
363
00:34:10,680 --> 00:34:12,415
نگهبان ها اماده باشين
364
00:34:12,416 --> 00:34:13,782
به ما حمله شده
365
00:34:13,783 --> 00:34:16,084
تير انداز ها اماده
366
00:34:16,085 --> 00:34:17,585
دروازه اصلي!
367
00:34:29,298 --> 00:34:30,797
نگه دارين
368
00:34:34,336 --> 00:34:36,637
ده مرد براي دروازه!حمله! برو!
369
00:35:02,598 --> 00:35:05,363
هشدار! رو ديوار شکاف ايجاد شد
370
00:35:09,036 --> 00:35:10,536
مرد روي برج
371
00:35:13,708 --> 00:35:15,342
مردم برين با دشمن درگير شين
372
00:35:15,343 --> 00:35:17,478
برين! حمله!
373
00:35:17,479 --> 00:35:19,480
برين! برين! برين! برين!
374
00:35:29,490 --> 00:35:32,090
تيراندار ها! تيرانداز ها! سمت چپ
375
00:35:33,360 --> 00:35:34,526
بکشيد
376
00:35:34,862 --> 00:35:35,928
رها کنيد
377
00:35:48,742 --> 00:35:50,676
همه مردم به سمت دروازه
378
00:35:50,677 --> 00:35:51,877
حمله
379
00:36:00,386 --> 00:36:03,153
ملکه و بچه رو بکشين! برين.
380
00:36:05,725 --> 00:36:07,458
مرد کليدي! مرد با کليد!
381
00:36:34,086 --> 00:36:35,586
ملکه رو بکشيد
382
00:36:35,587 --> 00:36:37,319
ملکه رو بکشيد
383
00:38:23,524 --> 00:38:25,424
اونجا نگهش دارين
384
00:38:41,809 --> 00:38:45,242
ملکه رو بکشيد! ملکه رو بکشيد!
385
00:38:48,916 --> 00:38:50,656
هنوز نگهش داريد
386
00:39:01,561 --> 00:39:03,093
نه!
387
00:39:03,430 --> 00:39:05,529
نه!
388
00:39:05,998 --> 00:39:07,664
نه!
389
00:39:28,754 --> 00:39:31,254
ول کن! ول کن! ول...
390
00:40:10,595 --> 00:40:13,161
چي باعث شد انقد دير کني؟
391
00:41:15,276 --> 00:41:17,778
اين بالا چيکار ميکني؟
392
00:41:17,779 --> 00:41:20,512
دارم قبر ميکنم
نميبيني؟
393
00:41:23,083 --> 00:41:25,217
براي دخترم
394
00:41:32,326 --> 00:41:34,326
براي چي مرد؟
395
00:41:34,828 --> 00:41:36,761
مهمه؟
396
00:41:42,936 --> 00:41:45,004
به فلوکي گفتي؟
397
00:41:45,005 --> 00:41:46,771
نه.
398
00:43:31,375 --> 00:43:33,376
انچه در قسمت بعد ميبينيد...
399
00:43:33,377 --> 00:43:36,077
هر چي که ميخواستم تو بودي
400
00:43:37,313 --> 00:43:39,749
و روياي بچه دار شدنمونو ميبينم
401
00:43:39,750 --> 00:43:42,017
شوهرم احتمالا ميخواد منو زنده زنده بسوزونه
402
00:43:42,018 --> 00:43:43,018
يا سرمو قطع کنه
403
00:43:43,019 --> 00:43:44,854
زن من
404
00:43:44,855 --> 00:43:46,636
هيچوقت زنت نميشم
405
00:43:48,134 --> 00:43:49,157
نه!
406
00:43:49,158 --> 00:43:51,960
تا وقتي که انتقام مرگ پدرم گرفته نشه استراحت نميکنم
407
00:43:51,961 --> 00:43:55,130
هر طور ميخواي انجامش بدي,
بيورن بدن اهني رو بکش
408
00:43:58,048 --> 00:44:01,430
ترجمه از:
parham172 & erfan
telegram: @pake07 & @erfandaryl