1 00:00:00,008 --> 00:00:01,335 ...‏آنچه در وایکینگ‌ها گذشت 2 00:00:01,391 --> 00:00:03,124 ‏یه چیزی برات درست کردم 3 00:00:03,193 --> 00:00:05,429 ‏هنوز داری درد می‌کشی ‏توی سرت 4 00:00:05,789 --> 00:00:08,323 ‏یه داروی چینیه 5 00:00:08,392 --> 00:00:10,392 ‏تو و رگنار به جنگجوهای من نیاز دارید 6 00:00:10,460 --> 00:00:12,140 ..‏باید به پاریس بریم 7 00:00:12,165 --> 00:00:14,399 ‏- و اون مسیحی‌ها رو نابود کنیم ‏- آره 8 00:00:14,625 --> 00:00:16,070 ‏تو هاربارد رو دیدی؟ 9 00:00:16,095 --> 00:00:17,392 ‏نه، ندیدم 10 00:00:17,461 --> 00:00:19,026 ‏شاید مادرت دیده باشه 11 00:00:19,962 --> 00:00:23,163 ‏می‌خوام عروسیمون فراموش نکردنی باشه 12 00:00:24,634 --> 00:00:26,033 ‏فرمانده کالف مُرده 13 00:00:26,103 --> 00:00:28,000 !‏زنده باد فرمانده اینگستد 14 00:00:28,039 --> 00:00:30,898 ‏تو اون کشتی سازی هستی که ‏به شهرت یافتن رگنار کمک کرده 15 00:00:31,055 --> 00:00:33,189 ‏چرا باید با آدمی مثل تو دربیفته؟ 16 00:00:33,258 --> 00:00:35,158 ‏چون سگ مسیحیش رو کشتم 17 00:00:35,226 --> 00:00:37,293 ‏- به سلامتی دوستی‌های جدید ‏- به سلامتی 18 00:00:37,361 --> 00:00:39,242 ،‏اگه پاریس رو از دست بدیم ‏همه چیز رو از دست میدیم 19 00:00:39,267 --> 00:00:41,430 ‏باید به هر قیمتی شده ‏پاریس رو نگه داریم 20 00:00:41,499 --> 00:00:42,731 ،‏وقتی برادرم برگرده 21 00:00:42,801 --> 00:00:45,201 ‏همه چیز به اینجا ختم میشه 22 00:00:45,202 --> 00:00:50,202 ‏تیم ترجمه‌ی ایران فیلم با افتخار تقدیم می‌کند ‏IranFilm.Net 23 00:00:51,203 --> 00:00:59,203 ‏انواع سرویس های وی پی ان برای موبایل و کامپیوتر با یک اشتراک جشنواره‌ی نوروزی با بیش از 50 درصد تخفیف ‏20SPEED.ME 24 00:01:00,204 --> 00:01:06,204 ‏دانلود فیلم و سریال زبان اصلی و دوبله‌ با لینک مستقیم ‏NightMovie.Co 25 00:01:07,205 --> 00:01:14,205 ‏تخصصی‌ترین فروشگاه آرشیو فیلم و سریال ‏ارائه بر روی هارد و دیسک ‏MOVILAA.COM 26 00:01:15,206 --> 00:01:22,206 پایگاه هواداران فیلم و سریال در تلگرام @MovieTvFans 27 00:01:29,228 --> 00:01:34,705 :: ‌ مترجمین : نیــما و کیـــانوش:: :: Kianoosh_93 & Dark Assassin :: 28 00:01:34,706 --> 00:01:38,706 فصل چهارم - قسمت ششم 29 00:02:14,605 --> 00:02:15,686 ‏همینجا وایستا 30 00:02:16,069 --> 00:02:17,756 ‏این قبر فرمانده کالفه؟ 31 00:02:21,408 --> 00:02:23,178 ‏می‌تونی بپرسم چرا کشتیش؟ 32 00:02:26,847 --> 00:02:28,412 ‏یه قولی داده بودم 33 00:02:30,150 --> 00:02:31,975 ‏قول داده بودم که به خاطر ‏غصب قلمروم می‌کشمش 34 00:02:37,690 --> 00:02:39,881 ،‏فکر می‌کردم حالا که فرمانده کالف مُرده 35 00:02:40,717 --> 00:02:42,493 ‏از اینجا میری 36 00:02:43,342 --> 00:02:44,209 ‏نه 37 00:02:45,172 --> 00:02:48,074 ‏من می‌خوام با تو و رگنار به پاریس برگردم 38 00:02:53,160 --> 00:02:54,092 ‏بیا اینجا، گاتروم 39 00:03:00,351 --> 00:03:01,617 ‏من به زودی اینجا رو ترک می‌کنم 40 00:03:02,695 --> 00:03:04,094 ‏ارلندر هم با من داره میاد 41 00:03:05,397 --> 00:03:09,219 ‏نصیحت می‌کنم ‏به دوستانت نزدیک بمونی 42 00:03:09,420 --> 00:03:12,240 ‏چون بعضی‌هاشون به زودی قراره بمیرن 43 00:03:12,928 --> 00:03:14,191 ..‏و بقیه‌شون 44 00:03:16,212 --> 00:03:18,345 ‏بقیه‌شون هم بهت خیانت می‌کنن 45 00:03:20,732 --> 00:03:22,565 ‏- متوجهی؟ ‏- بله 46 00:03:28,823 --> 00:03:29,889 ‏ارلندر 47 00:03:31,643 --> 00:03:34,610 ...‏اگه می‌خوای بیای پاریس 48 00:03:34,678 --> 00:03:37,479 ‏باید یکی از قایق‌هات رو با زنان جنگجوی من ‏به اشتراک بذاری 49 00:04:04,341 --> 00:04:05,505 ...‏اولا 50 00:04:05,951 --> 00:04:09,864 ‏می‌خوام اعلام کنم که سه هفته‌ی دیگه ‏اینجا رو به سمت پاریس ترک می‌کنیم 51 00:04:18,521 --> 00:04:20,322 ‏اما امروز کار دیگه‌ای داریم 52 00:04:20,670 --> 00:04:23,991 ‏و اینجاییم تا مراسمی ‏بسیار مهم رو برپا کنیم 53 00:04:24,060 --> 00:04:29,568 ‏که درش.. دو پسر من ‏اوبه و ویستبرگ 54 00:04:30,834 --> 00:04:33,200 ‏دست‌بند‌های مقدسشون رو دریافت می‌کنن 55 00:04:37,173 --> 00:04:38,305 ‏زانو بزنید 56 00:04:45,481 --> 00:04:48,315 ‏این پیشکش زمین رو بگیرید 57 00:04:48,384 --> 00:04:51,986 ‏تا یادآورتون باشه که شما هم به زمین ‏و هم به دریا تعلق دارید 58 00:05:02,230 --> 00:05:04,764 ‏این دست‌بند‌ها نشانه‌ی ‏به بلوغ رسیدن شماست 59 00:05:04,833 --> 00:05:08,167 ‏همینطور موجب وفاداری و وظیفه‌شناسی شما ‏نسبت به من میشه 60 00:05:08,236 --> 00:05:10,694 ..‏نسبت به شاه و پدرتوم 61 00:05:12,440 --> 00:05:15,041 ‏و سوگندتون روی این دست‌بند باید حفظ بشه 62 00:05:15,110 --> 00:05:17,977 ‏وگرنه شرافت و جایگاهتون در والهالا رو از دست میدید (‏(بهشت وایکینگ‌ها 63 00:05:18,046 --> 00:05:19,879 ‏متوجهید؟ 64 00:05:19,947 --> 00:05:21,311 ‏- بله، پدر ‏- بله، پدر 65 00:05:22,878 --> 00:05:25,246 ‏- قسم میخوری؟ ‏- بله، پدر 66 00:05:26,708 --> 00:05:27,740 ‏بگیرید 67 00:05:30,456 --> 00:05:31,689 !‏دست بند‌هاتون رو بندازید، برادران من 68 00:05:40,735 --> 00:05:41,934 ‏بیاید اینجا 69 00:05:52,612 --> 00:05:54,855 ‏پسرها رو با خودم به پاریس میبرم 70 00:06:00,087 --> 00:06:01,286 ‏سنشون خیلی کمه 71 00:06:01,355 --> 00:06:03,387 ‏این تصمیم منه، چه بخوان چه نخوان 72 00:06:03,456 --> 00:06:05,850 ‏و برای دیدبانی اونقدرا هم کم سن و سال نیستن 73 00:06:08,038 --> 00:06:11,413 ‏تا جایی که یادم میاد ‏در هر صورت، جاشون کنار من امن‌تره 74 00:06:12,382 --> 00:06:13,264 ‏تا اینکه بخوان مثل پارسال کنار تو باشن 75 00:06:41,913 --> 00:06:44,671 ‏خاندان‌ها، اشراف زاده‌ها و دوستان 76 00:06:44,930 --> 00:06:49,032 ‏شما رو گرد هم آوردم چون تصمیم ‏مهمی گرفته‌ام 77 00:06:50,769 --> 00:06:51,934 ..‏آلفرد 78 00:06:55,273 --> 00:06:57,207 ‏بیا عزیزم 79 00:07:00,538 --> 00:07:06,218 ‏تصمیم گرفتم نوه‌ی عزیزم ‏شاهزاده آلفرد رو برای زیارت به روم بفرستم 80 00:07:07,085 --> 00:07:10,987 ‏تا بتونه تمام شهر مقدس ‏و شخص حضرت پاپ رو ملاقات کنه 81 00:07:13,679 --> 00:07:16,021 ،‏این ایده رو پدر پرودنتیوس بهم داد 82 00:07:16,046 --> 00:07:18,027 ،‏کسی که قبلا شهر مقدس رو زیارت کرده 83 00:07:18,096 --> 00:07:21,058 ‏و طی این سفر در مقام راهنمای ‏شاهزاده آلفرد خواهد بود 84 00:07:21,644 --> 00:07:25,447 ..‏حالا ممکنه بعضیاتون بخواید بپرسید که 85 00:07:25,472 --> 00:07:27,702 ‏چرا باید آلفرد و نه برادر بزرگترش رو بفرستم؟ 86 00:07:27,771 --> 00:07:30,272 ‏و پاسخ من به شما اینه 87 00:07:30,707 --> 00:07:33,308 ‏همه‌مون از شرایط تولد آلفرد مطلعیم 88 00:07:34,691 --> 00:07:36,545 ..‏من معتقد بودم 89 00:07:37,066 --> 00:07:38,923 ..‏و همچنان معتقدم که 90 00:07:39,230 --> 00:07:43,384 ‏آلفرد برای اهداف بزرگی توسط خداوند انتخاب شده 91 00:07:43,907 --> 00:07:46,414 ...‏این ماجراجویی یک آماده‌سازی برای 92 00:07:46,439 --> 00:07:49,524 ‏آینده‌ی بزرگیه که خداوند براش مقدر کرده 93 00:07:50,047 --> 00:07:54,016 ‏پدر، ای کاش اول از همه این موضوع رو با من ‏در میون میذاشتید 94 00:07:54,743 --> 00:07:58,188 ‏مسیر روم پر از خطرهای ناگفتنیه ‏و پسرم هنوز خیلی کم سن و ساله 95 00:07:58,297 --> 00:08:00,087 ..‏بله، من از خطرها آگاهم 96 00:08:00,188 --> 00:08:02,537 ‏به همین خاطر می‌خوام که ‏شخصا پسرت رو همراهی کنی 97 00:08:02,605 --> 00:08:05,339 ‏تا اسباب مراقبت و رفاهش رو فراهم کنی 98 00:08:08,878 --> 00:08:11,045 ،‏پسرم 99 00:08:11,113 --> 00:08:15,065 ..‏مرد دینداری مثل تو چطور می‌تونه 100 00:08:15,261 --> 00:08:17,324 ..‏سفر زیارتی به مرکز اعتقادی دنیای ما 101 00:08:17,448 --> 00:08:21,285 ‏و همچنین ملاقات زادگان سنت پیتر رو رد کنه؟ 102 00:08:21,433 --> 00:08:24,847 ‏نه ، اما چه کسی ارتش ما رو ‏بر علیه مرسیا رهبری کنه 103 00:08:24,973 --> 00:08:27,560 ‏و ملکه‌ی برحقش رو ‏بر روی تخت بنشونه؟ 104 00:08:27,809 --> 00:08:32,995 ‏خیالت از این بابت راحت. من شخصا ‏ارتشمون رو رهبری می‌کنم 105 00:08:46,572 --> 00:08:48,806 ‏چقدر طول میکشه تا به روم برسیم؟ 106 00:08:50,319 --> 00:08:51,252 ..‏پدر 107 00:08:55,602 --> 00:08:56,852 ‏دوباره ازش بپرس 108 00:08:57,883 --> 00:08:59,358 ‏چقدر طول میکشه؟ 109 00:08:59,883 --> 00:09:03,905 ..‏سرورم، ما روزانه بیست کیلومتر پیشروی می‌کنیم 110 00:09:03,930 --> 00:09:07,925 ‏و کل سفر 1700 کیلومتره 111 00:09:08,051 --> 00:09:09,863 ‏خیلی خسته کننده خواهد بود 112 00:09:10,019 --> 00:09:12,605 ‏فقط پاهای شما خسته میشه، اعلی حضرت 113 00:09:12,965 --> 00:09:15,269 ..‏اما در انتهای سفر 114 00:09:15,590 --> 00:09:19,710 ‏روح شما با خوشی و خشنودی ‏مالامال خواهد شد 115 00:09:20,047 --> 00:09:21,546 ‏ 116 00:09:40,533 --> 00:09:42,900 ‏ 117 00:09:47,684 --> 00:09:49,650 ‏بذار خودم داروم رو درست کنم 118 00:09:51,336 --> 00:09:54,570 ‏نمیشه که مثل یه بچه به خوردم بدیش 119 00:09:57,016 --> 00:10:01,418 ‏وقتی صحبت این چیزاست ‏یه بچه‌ای 120 00:10:01,487 --> 00:10:07,391 ‏و یه نفر باید چیزی که ظاهرا تو نمی‌تونی رو ‏کنترل کنه 121 00:10:07,644 --> 00:10:09,893 ‏پس وقتی برم پاریس چیکار کنم؟ 122 00:10:10,234 --> 00:10:13,534 ‏کاری نداره. من رو با خودت ببر 123 00:10:17,112 --> 00:10:18,645 ‏منم می‌خوام بیام 124 00:10:20,133 --> 00:10:21,866 ‏نمی‌خوام اینجا بمونم 125 00:10:24,082 --> 00:10:26,090 ،‏گفتی هر کاری بخوام می‌تونم بکنم 126 00:10:26,544 --> 00:10:30,340 ‏اما من رو مثل یکی از موش‌هات داخل قفس نگه داشتی 127 00:10:30,365 --> 00:10:31,297 ‏نه 128 00:10:38,370 --> 00:10:40,571 ‏تنها راه همراه داشتن داروهات همینه 129 00:10:44,762 --> 00:10:47,519 ‏و برای خیلی چیزای دیگه هم ‏بهم نیاز داری 130 00:10:47,965 --> 00:10:50,746 ‏چه چیزای دیگه‌ای؟ 131 00:10:52,433 --> 00:10:53,569 ‏من زبان فرانسوی رو بلدم 132 00:10:55,292 --> 00:10:56,458 ‏تو بلدی؟ 133 00:11:10,480 --> 00:11:11,433 ‏بذار یه سوالی ازت بپرسم 134 00:11:18,328 --> 00:11:20,613 ‏می‌خوام روز مرگم رو بدونم 135 00:11:22,098 --> 00:11:25,633 ‏روزی که مردی نابینا تو رو می‌بینه ‏خواهی مرد 136 00:11:29,034 --> 00:11:30,099 ‏حقیقت داره؟ 137 00:11:31,308 --> 00:11:32,597 ‏بهم دروغ نگو 138 00:11:33,457 --> 00:11:35,743 ‏راست و دروغش به تو بستگی داره 139 00:11:37,332 --> 00:11:38,902 ..‏اما در مسیر سرنوشت 140 00:11:39,215 --> 00:11:43,050 ‏هر دومون می‌دونیم که چی راست و دروغه 141 00:13:05,933 --> 00:13:09,534 ‏وقتتون رو با نگاه به عقب تلف کنید ‏مسیرمون اونطرفی نیست 142 00:13:13,465 --> 00:13:16,601 ‏ ‏ 143 00:13:26,985 --> 00:13:28,751 ‏ ‏ 144 00:13:43,934 --> 00:13:45,934 ..‏خب، فلوکی 145 00:13:47,804 --> 00:13:49,404 ‏در چه حالی؟ 146 00:13:50,374 --> 00:13:52,274 ‏خوشحالم 147 00:13:52,343 --> 00:13:55,410 ‏حس بودن در کنار دوستان 148 00:13:55,479 --> 00:14:00,582 ‏چون تو هم بین مایی، فلوکی عزیز 149 00:14:00,650 --> 00:14:04,151 ‏تو و ما در یه سمتیم ‏از صمیم قلب حسش می‌کنم 150 00:14:06,825 --> 00:14:09,257 ‏اما راستش رو بگو 151 00:14:10,861 --> 00:14:13,695 ‏ترجیح نمیدادی همراه رگنار باشی؟ 152 00:14:15,064 --> 00:14:16,030 ‏هان؟ 153 00:14:17,770 --> 00:14:18,676 ‏نه 154 00:14:19,870 --> 00:14:23,832 ‏فعلا با دوستان جدیدم هستم ‏که به اندازه‌ی من خدایان رو دوست دارن ‏ 155 00:14:24,807 --> 00:14:27,375 ‏و هیچ‌وقت به خدایان خیانت نمی‌کنن 156 00:14:47,062 --> 00:14:51,064 ‏بازم اون انگشتر، متوجه نمیشم ‏اونو از کجا پیدا کردی؟ 157 00:14:54,036 --> 00:14:57,137 ‏از یه دیوونه‌ای که فرستاده بودنش ‏تا من رو بکشه، برش داشتم 158 00:15:08,016 --> 00:15:09,549 ‏حالا متوجه شدی؟ 159 00:15:24,532 --> 00:15:26,198 ‏سیگارد، چی شده؟ 160 00:15:26,767 --> 00:15:28,024 ‏هیچی 161 00:15:28,902 --> 00:15:32,282 ‏برادرات رفتن، کسی نیست که باهاش بازی کنی 162 00:15:33,107 --> 00:15:35,040 ‏پس با برادرزاده‌ت سیگی بازی کن 163 00:15:37,345 --> 00:15:39,278 ‏می‌خوای بریم بیرون؟ 164 00:15:56,964 --> 00:15:58,352 ‏تو خیلی کثیفی 165 00:15:58,832 --> 00:16:00,531 ‏اصلا حموم می‌کنی؟ 166 00:16:08,508 --> 00:16:09,740 ‏مادر 167 00:17:04,696 --> 00:17:06,762 ‏نترس 168 00:19:20,773 --> 00:19:22,373 !‏نگاه کنید 169 00:19:27,968 --> 00:19:30,070 ‏از مسیر منحرف شدیم ‏باید به سمت جنوب بریم 170 00:19:33,540 --> 00:19:35,973 ‏پسرا، به جای بقیه حواستون باشه 171 00:19:48,721 --> 00:19:50,021 ‏آمین 172 00:19:50,656 --> 00:19:51,383 ‏آمین 173 00:19:52,325 --> 00:19:54,593 ‏سفر به خیر، زائرین 174 00:19:55,461 --> 00:19:59,242 ‏باشد که خداوند با رحمتش ..شما رو در این سفر طولانی 175 00:20:00,133 --> 00:20:01,984 ‏ در امان نگه دارد 176 00:20:02,568 --> 00:20:05,336 ‏و باشد که از ثمرات این سفر لذت ببرید 177 00:20:07,740 --> 00:20:08,453 ‏آلفرد 178 00:20:10,108 --> 00:20:12,992 ‏من هر روز برات دعا می‌کنم 179 00:20:13,178 --> 00:20:15,648 ‏اما تو خیلی خوش‌شانسی 180 00:20:15,752 --> 00:20:19,846 ‏می‌دونی، وقتی که کثیفی به حموم میری تا خودت رو تمیز کنی 181 00:20:20,304 --> 00:20:24,283 ‏این سفر زیارتی مثل ‏حمام روحه 182 00:20:24,417 --> 00:20:26,817 ‏کثیفی‌ها رو از روحت پاک می‌کنه 183 00:20:30,963 --> 00:20:32,528 ‏بدرود، پسرم 184 00:20:40,472 --> 00:20:42,338 ‏پسرم 185 00:20:44,075 --> 00:20:45,975 ‏دلم برات تنگ میشه 186 00:20:46,043 --> 00:20:47,377 ‏دوستت دارم 187 00:20:51,483 --> 00:20:53,215 ..‏به حرف پدرت و 188 00:20:53,284 --> 00:20:55,251 ‏پدر پرودنتیوس گوش کن ‏اونا صلاحت رو می‌دونن 189 00:20:56,520 --> 00:20:57,853 ‏و مراقب خودت باش 190 00:20:58,655 --> 00:21:00,098 ‏باید بریم 191 00:21:01,092 --> 00:21:04,559 ‏همیشه اولین قدم سخت‌ترینه 192 00:21:41,664 --> 00:21:42,711 ‏اونجا رو نگاه 193 00:21:47,236 --> 00:21:48,168 ‏اونجا 194 00:21:50,973 --> 00:21:52,506 ‏دو تا از کشتی‌های ما هستن 195 00:22:09,190 --> 00:22:11,724 !‏بکشید! بکشید 196 00:22:12,461 --> 00:22:13,626 ‏بکشید 197 00:22:25,974 --> 00:22:27,173 ‏بر افراشته کنید 198 00:23:08,281 --> 00:23:09,413 ‏رگنار 199 00:23:15,655 --> 00:23:16,988 ‏پیشاهنگ‌های فرانسوی 200 00:24:30,911 --> 00:24:32,377 ‏شما رفقا روبراهید؟ 201 00:25:12,877 --> 00:25:14,209 ‏توئی؟ 202 00:25:16,672 --> 00:25:17,704 ‏توئی، هاربارد؟ 203 00:25:22,660 --> 00:25:23,848 ‏چه کس دیگه‌ای می‌تونه باشه؟ 204 00:25:25,357 --> 00:25:26,622 ‏چرا برگشتی؟ 205 00:25:32,053 --> 00:25:33,552 ‏می‌دونستم که داری زجر می‌کشی 206 00:25:34,221 --> 00:25:35,954 ‏از تمام دردهات خبر داشتم 207 00:25:38,193 --> 00:25:40,827 ‏چیزایی که نمی‌تونی به هیچکس دیگه‌ای بگی 208 00:25:45,433 --> 00:25:50,105 ‏به من ملحق شو تا به زجرهات پایان بدم 209 00:25:51,457 --> 00:25:53,565 ‏و درمان و آزادت کنم 210 00:26:37,398 --> 00:26:40,299 ‏- چرا داریم اینکارو می‌کنیم، پدر ‏- خواهید دید 211 00:26:41,502 --> 00:26:44,102 ‏آخرین کشتی ماست 212 00:26:44,171 --> 00:26:45,604 ‏بدونید که در برابرشون هستیم 213 00:27:25,679 --> 00:27:29,081 ‏فرمانده اینگستد، پسرم چطوره؟ ‏گاتروم چطوره؟ 214 00:27:29,849 --> 00:27:31,695 ‏پسرت روبراهه 215 00:27:32,418 --> 00:27:36,328 ‏شک ندارم که خدایان چیزای بزرگی ‏براش مقدر کرده‌اند 216 00:27:36,923 --> 00:27:39,297 ‏ممنون ‏از شنیدنش خوشحال شدم 217 00:27:46,766 --> 00:27:47,968 ‏چرا از اون پرسیدی؟ 218 00:27:48,834 --> 00:27:50,226 ‏چون بهش اعتماد دارم 219 00:27:51,537 --> 00:27:53,336 ‏و من برات اهمیتی ندارم؟ 220 00:27:54,039 --> 00:27:56,850 ‏بیا. هنوز خیلی نقاط مشترک داریم 221 00:27:56,875 --> 00:27:58,174 ‏واقعا؟ اینطوره؟ 222 00:27:59,797 --> 00:28:01,930 ‏پسر تو نقطه‌ی اشتراکمونه 223 00:28:03,707 --> 00:28:06,547 ‏احساساتت نسبت به بیورن برام اهمیتی نداره 224 00:28:07,445 --> 00:28:08,877 ‏چون اگه ازت بخوام بکشیش 225 00:28:09,742 --> 00:28:11,421 ‏مجبوری اینکارو کنی 226 00:28:11,742 --> 00:28:14,101 ‏وگرنه من پسرت رو می‌کشم 227 00:28:14,483 --> 00:28:17,180 ‏و باور کن که لاگرثا نمی‌تونه از ‏جون پسرت مراقبت کنه 228 00:28:18,297 --> 00:28:22,932 ‏فکر می‌کردی که آزادی، توروی تا بیورن رو بر من ترجیح بدی؟ 229 00:28:26,404 --> 00:28:28,070 ‏سخت در اشتباه بودی 230 00:28:34,000 --> 00:28:35,199 ‏رگنار 231 00:28:50,416 --> 00:28:51,881 ‏شلیک علامت 232 00:28:53,719 --> 00:28:56,986 ‏حالا خبر رسیدن ما ‏به زودی در پاریس پخش میشه 233 00:29:06,063 --> 00:29:07,462 ‏بیا، برادر 234 00:29:13,170 --> 00:29:14,269 ‏من اینو برمیدارم 235 00:29:17,741 --> 00:29:18,908 ‏چیکار می‌کنی؟ 236 00:29:19,643 --> 00:29:21,943 ‏می‌برمشون پیاده روی 237 00:29:23,614 --> 00:29:25,547 ‏بیاید 238 00:29:30,654 --> 00:29:33,387 ‏- کجا میری؟ ‏- همراه دوستام میرم 239 00:29:33,456 --> 00:29:35,857 ‏رگنار چی؟ اونم دوستته 240 00:29:41,064 --> 00:29:42,266 ‏- نه دیگه نیست، هلگا ..‏- اما اون 241 00:29:42,273 --> 00:29:44,165 ‏منظورت چیه؟ 242 00:29:45,435 --> 00:29:48,180 ‏اون من رو شکنجه داد ‏و شرم زده کرد 243 00:29:49,071 --> 00:29:50,523 ‏چطور می‌تونه دوستم باشه؟ 244 00:29:50,906 --> 00:29:52,573 ‏اون از جونت گذشت 245 00:30:04,386 --> 00:30:06,019 ‏پاشو، پاشو 246 00:30:21,670 --> 00:30:23,828 ..‏قانعم کن که چرا به جای 247 00:30:26,174 --> 00:30:28,432 ‏مراقبت از بچه‌ت اینجا داری می‌جنگی 248 00:30:39,120 --> 00:30:41,705 ‏در مورد مرگ کالف باهام صحبت نکردی 249 00:30:43,183 --> 00:30:44,628 ‏حتما قلبت رو شکسته 250 00:30:46,460 --> 00:30:47,768 ‏معلومه که نشکسته 251 00:30:48,395 --> 00:30:50,762 ‏قلب من مدت‌ها پیش شکسته 252 00:30:54,601 --> 00:30:56,168 ...‏اما هنوز نمی‌فهمم 253 00:30:56,554 --> 00:31:00,249 ‏چرا باید جون بچه‌ت رو در جنگ به خطر بندازی 254 00:31:02,760 --> 00:31:04,166 ‏فکر کردی با کی داری صحبت می‌کنی؟ 255 00:31:04,611 --> 00:31:06,177 ‏من زنت نیستم 256 00:31:10,650 --> 00:31:11,682 ‏حرکت کنید 257 00:31:15,222 --> 00:31:17,088 ‏- زود باشید، یالا ‏- حرکت کنید 258 00:31:17,157 --> 00:31:18,556 ‏- بجنبید ‏- بلند شو 259 00:31:18,624 --> 00:31:20,258 ‏شمائید که مسیحی‌ها رو بدنام کردید 260 00:31:20,327 --> 00:31:22,426 ‏راسته که می‌گن همه‌ی مسیحی‌ها ‏چاق و تنبل هستن 261 00:31:27,099 --> 00:31:28,298 ‏همینجا بمونید 262 00:31:35,708 --> 00:31:37,241 ‏روشنشون کن 263 00:31:43,415 --> 00:31:44,748 ‏فکر می‌کنی چی بگه؟ 264 00:31:46,886 --> 00:31:49,953 ‏فکر می‌کنم که بخوان ‏آتش رو شعله ورتر کنی 265 00:31:50,022 --> 00:31:52,322 ‏- کمکشون کن، برادر. کمکمشون کن ‏- سعی می‌کنم 266 00:31:59,464 --> 00:32:03,132 ‏خب الآن یه پیغام دیگه برای پاریس فرستادیم 267 00:32:03,201 --> 00:32:05,101 ‏پیغامی از طرف خدایان 268 00:32:05,169 --> 00:32:07,653 ‏فکر می‌کنی بتونن ببینن؟ 269 00:32:07,806 --> 00:32:09,868 ‏فکر می‌کنی بتونن درکش کنن؟ 270 00:33:00,159 --> 00:33:01,956 ..‏شمالی‌ها برگشتن 271 00:33:02,361 --> 00:33:05,762 ..‏و گفته شده که پرچم بلک ریون رو 272 00:33:05,831 --> 00:33:07,697 ‏به نام شاه رگنار لاتبروک افراشته‌اند 273 00:33:10,036 --> 00:33:12,151 ‏برای چنین روزی برنامه ریزی کرده بودیم 274 00:33:12,604 --> 00:33:15,539 ..‏همینطوره. من و دوک رولو نیروهامون رو 275 00:33:15,607 --> 00:33:17,682 ‏در دو برجی که در جناحین رودخانه ساخته‌ایم ‏هدایت می‌کنیم 276 00:33:17,910 --> 00:33:22,081 ‏و از این برج‌ها در صورت لزوم ‏حتی تا پای مرگ دفاع می‌کنیم 277 00:33:22,447 --> 00:33:24,010 ‏آماده‌ی مقابله با کافرین هستیم 278 00:33:24,917 --> 00:33:26,268 ..‏اعلی حضرت 279 00:33:26,552 --> 00:33:29,080 ‏شما بین شکست و پیروزی تفاوت ایجاد می‌کنید 280 00:33:29,621 --> 00:33:33,557 ‏با کمک شما، می‌تونیم دشمن رو نابود کنیم ‏و شکستشون بدیم 281 00:33:34,159 --> 00:33:36,307 ‏ازت خواهش و تمنا می‌کنم 282 00:33:37,295 --> 00:33:41,997 ‏حتی در برابرت زانو میزنم ‏من، شخص امپراتور 283 00:33:42,067 --> 00:33:44,276 ‏نوه‌ی شخص شارلمان 284 00:33:44,802 --> 00:33:45,834 ‏بله 285 00:33:47,038 --> 00:33:48,401 ..‏به خاطر تمام چیزایی که در اختیارت گذاشتیم 286 00:33:50,675 --> 00:33:52,463 ‏التماست می‌کنم 287 00:33:54,078 --> 00:33:55,410 ‏که طرفت رو عوض نکنی 288 00:33:56,480 --> 00:33:57,870 ‏که بهمون خیانت نکنی 289 00:33:58,616 --> 00:34:00,518 ‏به نام پرودگارمان، عیسی مسیح 290 00:34:01,151 --> 00:34:02,751 ‏و به خاطر پاریس 291 00:34:06,523 --> 00:34:08,690 ‏پیش برادرت برنگرد 292 00:34:15,099 --> 00:34:16,674 ‏من بهتون خیانت نمی‌کنم 293 00:34:18,102 --> 00:34:19,729 ‏من به پاریس خیانت نمی‌کنم 294 00:34:19,936 --> 00:34:21,703 ‏و به همسرم هم خیانت نمی‌کنم 295 00:34:27,010 --> 00:34:29,245 ‏البته که اگر بتونه بهمون خیانت می‌کنه 296 00:34:30,013 --> 00:34:34,862 ‏پاریس نباید هیچوقت به دست ‏یه کافر سپرده بشه 297 00:34:36,086 --> 00:34:37,585 ‏فکر می‌کردم که مسیحی شده 298 00:34:40,289 --> 00:34:42,877 ‏واقعا باور می‌کنی؟ 299 00:34:43,493 --> 00:34:48,496 ‏واقعا ممکنه؟ ‏من که اینطور فکر نمی‌کنم 300 00:34:48,564 --> 00:34:51,298 ،‏وقتی رگنار پیداش بشه ‏وقتی برادرش پیداش بشه 301 00:34:51,367 --> 00:34:54,401 ‏اینکه دوک رولوی ما باشه شرم‌زده‌اش نمی‌کنه 302 00:34:54,470 --> 00:34:56,737 ‏فکر نمی‌کنی از قبل براش برنامه ریخته باشن؟ 303 00:34:57,673 --> 00:34:59,439 ‏فکر می‌کردم برای جنگیدن ‏نیاز دارید کنارتون باشه 304 00:34:59,508 --> 00:35:00,841 ‏اشتباه می‌کردم 305 00:35:03,012 --> 00:35:04,711 ‏اوایل برامون مفید بود 306 00:35:04,780 --> 00:35:06,747 ‏من بودم بعدش خلاصش می‌کردم 307 00:35:06,815 --> 00:35:10,350 ‏می‌فهمی، این تصمیمات مهمیه که یه ..امپراتور باید اتخاذ کنه 308 00:35:10,418 --> 00:35:12,018 ‏تا تاج و تختش رو حفظ کنه 309 00:35:17,192 --> 00:35:18,823 ‏آماده‌ای تا لباسام رو دربیارم؟ 310 00:35:22,197 --> 00:35:23,162 ‏لباسات رو دربیاری؟ 311 00:35:24,166 --> 00:35:25,174 ‏نه، امشب نه 312 00:35:26,701 --> 00:35:29,588 ‏همینطوری می‌بندمت 313 00:35:30,104 --> 00:35:31,463 ‏هرطور که مایلید 314 00:36:04,204 --> 00:36:05,904 ‏با شما خیلی بد رفتار شده 315 00:36:07,741 --> 00:36:09,690 ‏امپراتور با یه شمالی اظهار دوستی می‌کنه 316 00:36:10,856 --> 00:36:12,346 ‏در صورتی که باید بیشتر به شما اعتماد داشته باشه 317 00:36:13,714 --> 00:36:16,181 ‏باید به من بیشتر از یه شمالی اعتماد داشته باشه 318 00:36:19,554 --> 00:36:21,453 ‏نمی‌دونه باید به کی اعتماد کنه 319 00:36:26,858 --> 00:36:28,124 ‏اون یه احمقه 320 00:36:29,661 --> 00:36:31,448 ‏من که امیدم رو از دست دادم 321 00:36:32,130 --> 00:36:33,463 ‏می‌خوای چیکار کنی؟ 322 00:36:56,287 --> 00:36:58,220 ‏اجازه هست؟ 323 00:37:00,026 --> 00:37:01,859 ‏بله، می‌خوای چیکار کنی؟ 324 00:37:04,161 --> 00:37:06,462 ‏برای بار دوم پاریس رو حفظ می‌کنم 325 00:37:06,530 --> 00:37:08,897 ‏به رولو نیازی ندارم ‏تنهایی انجامش میدم 326 00:37:08,966 --> 00:37:10,666 ‏- و بعدش؟ ..‏- بعدش 327 00:37:13,570 --> 00:37:16,071 ‏بر علیه امپراتور کودتا می‌کنم 328 00:37:16,140 --> 00:37:19,107 ‏می‌کشمش و خودم به جاش می‌شینم 329 00:37:19,176 --> 00:37:21,777 ‏شما امپراتور میشی؟ 330 00:37:21,845 --> 00:37:25,313 ‏بله، من امپراتور میشم 331 00:37:25,382 --> 00:37:27,082 ‏زنده باد، امپراتور 332 00:37:28,685 --> 00:37:32,119 ‏خیلی دوست دارم ‏زنده باد امپراتور 333 00:37:33,022 --> 00:37:34,489 ‏زنده باد امپراتور 334 00:38:04,293 --> 00:38:06,427 ‏نشانه‌ای از اردوگاه رولو نیست 335 00:38:06,644 --> 00:38:07,610 ‏نه 336 00:38:10,433 --> 00:38:12,333 ‏تعجب کردی؟ 337 00:40:50,702 --> 00:40:53,327 ‏آیوار، آیوار. بیدار شو 338 00:40:54,039 --> 00:40:56,038 ‏ببین کی اینجاست ‏هاربارد 339 00:40:58,376 --> 00:41:01,043 ‏هاربارد رو به خاطر میاری ‏مگه نه؟ 340 00:41:01,112 --> 00:41:02,445 ‏سلام، آیوار 341 00:41:03,448 --> 00:41:04,881 ‏آیوار تقدیس شده 342 00:41:22,882 --> 00:41:32,882 ‏انواع سرویس های وی پی ان برای موبایل و کامپیوتر با یک اشتراک جشنواره‌ی نوروزی با بیش از 50 درصد تخفیف ‏20SPEED.ME 343 00:41:42,883 --> 00:41:52,883 ‏تخصصی‌ترین فروشگاه آرشیو فیلم و سریال ‏ارائه بر روی هارد و دیسک ‏MOVILAA.COM 344 00:41:54,884 --> 00:42:00,884 پایگاه هواداران فیلم و سریال در تلگرام @MovieTvFans 345 00:42:22,424 --> 00:42:23,723 ‏بایستید 346 00:42:53,854 --> 00:42:55,421 ‏اون رولو نیست؟ 347 00:42:56,290 --> 00:42:58,057 ‏خودت خوب می‌دونی 348 00:43:19,446 --> 00:43:21,413 !‏عمـــــــــــو 349 00:43:21,414 --> 00:43:25,414 مترجمین : نیمـــا و کیــــانوش :: Kianoosh_93 & Dark Assassin :: 350 00:43:25,415 --> 00:43:29,071 ‏ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی ایران فیلم ‏IranFilm.Net 351 00:43:29,072 --> 00:43:33,071 مرجع دانلود فیلم و سریال زبان اصلی و دوبله با لینک مستقیم NightMovie.Co