1 00:00:00,023 --> 00:00:01,689 ...‏آنچه در وایکینگ‌ها گذشت 2 00:00:01,758 --> 00:00:05,055 ‏اگه ازت بخوام بیورن رو بکشی ‏باید بکشیش 3 00:00:05,110 --> 00:00:07,411 ‏وگرنه پسرت رو می‌کشم 4 00:00:07,479 --> 00:00:10,580 ‏هنوز نمی‌دونم چرا می‌خوای ‏جون بچه‌ت رو به خطر بندازی؟ 5 00:00:10,649 --> 00:00:11,881 ‏به تو چه مربوطه؟ 6 00:00:11,950 --> 00:00:13,582 ‏من زنت نیستم 7 00:00:13,651 --> 00:00:15,918 !‏من به خاطر تو زندگیم رو خراب کردم 8 00:00:15,986 --> 00:00:17,720 ‏سعی نکن من رو تصاحب کنی 9 00:00:17,789 --> 00:00:19,154 ‏کجا میری؟ 10 00:00:19,223 --> 00:00:23,459 ..‏تصمیم گرفتم نوه‌‌ی پسریم رو به سفر زیارتی 11 00:00:23,528 --> 00:00:25,060 ‏به روم بفرستم تا شخص حضرت پاپ رو ملاقات کنه 12 00:00:25,129 --> 00:00:26,329 ‏یه مقدار از اون دارو بهم بده 13 00:00:26,397 --> 00:00:27,496 ‏چیزی ازش باقی نمونده 14 00:00:31,071 --> 00:00:33,772 ‏شکست رگنار لاتبروک قرن‌ها بین مردم روایت خواهد شد 15 00:00:33,841 --> 00:00:36,542 ‏تا وقتی که برادرم زنده‌ست ‏نمیشه شکست خورده فرضش کرد 16 00:00:36,611 --> 00:00:38,277 ‏اینجا اردوگاه زدن چه فایده‌ای داره؟ 17 00:00:38,346 --> 00:00:40,379 ‏قایق‌ها رو از صخره‌ها بالا می‌کشیم 18 00:00:40,448 --> 00:00:42,047 ‏بین کوه‌ها حملشون می‌کنیم 19 00:00:42,116 --> 00:00:45,117 ‏و بعدش مثل آب خوردن ‏می‌ندازیمشون داخل رودخونه 20 00:00:48,118 --> 00:00:54,118 رسانه‌ی بزرگ نایت مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 21 00:00:54,119 --> 00:01:02,119 ‏تخصصی‌ترین فروشگاه آرشیو فیلم و سریال ‏ارائه بر روی هارد و دیسک ‏MOVILAA.COM 22 00:01:02,120 --> 00:01:08,120 تیم‌ ترجمه‌ی ایران فیلم IranFilm.Net 23 00:01:30,147 --> 00:01:35,233 مترجمین : نیــــما و کیـــانوش Dark Assassin & Kianoosh_93 24 00:01:35,234 --> 00:01:37,234 فصل چهارم - قسمت نهم 25 00:01:37,667 --> 00:01:39,298 ‏یک، دو ‏بکشید 26 00:01:39,367 --> 00:01:41,167 ‏بکشید 27 00:01:41,235 --> 00:01:44,336 ‏- یک، دو ‏- بکشید 28 00:01:45,040 --> 00:01:46,072 ‏بکشید!‏ 29 00:01:46,140 --> 00:01:48,074 ‏بکشید!‏ 30 00:01:48,142 --> 00:01:50,977 ‏- یک، دو ‏- بکشید‏ 31 00:01:51,046 --> 00:01:54,380 ‏- یک، دو ‏- بکشید‏ 32 00:01:54,449 --> 00:01:57,983 ‏- یک، دو ‏- بکشید‏ 33 00:01:58,052 --> 00:02:01,086 ‏- یک، دو ‏- بکشید‏ 34 00:02:01,154 --> 00:02:03,421 ‏- یک، دو ‏- بکشید‏ 35 00:02:03,490 --> 00:02:05,023 ‏بکشید‏ 36 00:02:05,092 --> 00:02:06,524 ‏ یک، دو ‏ 37 00:02:06,594 --> 00:02:08,293 ‏بکشید!‏ 38 00:02:08,361 --> 00:02:10,361 ‏- یک، دو ‏- بکشید‏ 39 00:02:10,430 --> 00:02:12,397 ‏- یک، دو ‏- بکشید‏ 40 00:02:12,466 --> 00:02:15,499 ‏- یک، دو ‏- بکشید‏ 41 00:02:15,568 --> 00:02:18,703 ‏- یک، دو ‏- بکشید‏ 42 00:02:18,771 --> 00:02:20,838 ‏- یک، دو ‏- بکشید‏ 43 00:02:22,075 --> 00:02:25,242 ‏- یک، دو ‏- بکشید‏ 44 00:02:25,311 --> 00:02:28,112 ‏- یک، دو ‏- بکشید 45 00:02:28,180 --> 00:02:30,480 ‏- یک، دو ‏- بکشید 46 00:02:30,548 --> 00:02:31,547 ‏بکشید 47 00:02:31,617 --> 00:02:34,450 ‏- یک، دو ‏- بکشید 48 00:02:34,519 --> 00:02:36,385 ‏بکشید 49 00:02:36,454 --> 00:02:38,989 ‏- یک، دو ‏- بکشید 50 00:02:40,585 --> 00:02:42,051 ‏پدر 51 00:02:42,225 --> 00:02:45,256 ‏چه خبره؟ اینا کی هستن؟ 52 00:02:46,772 --> 00:02:48,983 ‏می‌شناسمشون. مردان شمالی هستن 53 00:02:49,749 --> 00:02:52,678 ‏مثل همونایی هستن که به پاریس حمله کردن 54 00:02:54,006 --> 00:02:58,725 ‏زود باش، پسرم. سریع باید بریم خونه و امیدوار باشیم گذرشون از طرف ما نخوره 55 00:02:59,999 --> 00:03:01,665 ‏بکشید 56 00:03:01,726 --> 00:03:04,325 ‏- یک، دو ‏- بکشید 57 00:03:40,269 --> 00:03:41,669 ‏ 58 00:04:06,962 --> 00:04:08,294 ‏ 59 00:04:20,541 --> 00:04:21,774 ‏ 60 00:04:25,646 --> 00:04:26,745 ‏تخم‌مرغ می‌خوای؟ 61 00:04:32,251 --> 00:04:33,284 !‏یالا 62 00:04:42,496 --> 00:04:43,595 !‏اینجا زنایی هستن 63 00:04:56,475 --> 00:04:57,641 !‏بریم 64 00:04:59,979 --> 00:05:01,111 ‏همینجا بمونید 65 00:06:02,437 --> 00:06:03,570 ‏هیس 66 00:06:07,108 --> 00:06:09,741 ‏ 67 00:06:09,810 --> 00:06:12,216 ‏ 68 00:06:12,546 --> 00:06:15,146 ‏ 69 00:06:15,215 --> 00:06:17,950 ‏ 70 00:06:18,018 --> 00:06:20,418 ‏ 71 00:06:20,487 --> 00:06:23,154 ‏ 72 00:06:23,223 --> 00:06:25,857 ‏ 73 00:06:25,926 --> 00:06:30,928 ‏ 74 00:06:30,997 --> 00:06:33,497 ‏ 75 00:06:33,566 --> 00:06:36,100 ‏ 76 00:06:36,168 --> 00:06:38,669 ‏ 77 00:06:38,738 --> 00:06:41,238 ‏ 78 00:06:41,307 --> 00:06:43,740 ‏ 79 00:06:43,809 --> 00:06:46,442 ‏ 80 00:06:46,511 --> 00:06:48,979 ‏ 81 00:06:49,047 --> 00:06:53,617 ‏ 82 00:07:04,294 --> 00:07:05,527 ‏مرد مقدس‏ 83 00:07:07,531 --> 00:07:10,499 ‏- فقیرم ‏- کمکم کنید 84 00:07:10,567 --> 00:07:12,001 ‏ 85 00:07:12,069 --> 00:07:13,335 ‏ 86 00:07:13,403 --> 00:07:14,703 ‏لطفا هر چی می‌تونید کمک کنید 87 00:07:14,772 --> 00:07:15,904 ‏خواهش می‌کنم 88 00:07:15,973 --> 00:07:17,739 ‏پسر خوب 89 00:07:17,807 --> 00:07:19,507 ‏- بیا ‏ - نه، ممنون 90 00:07:19,575 --> 00:07:20,675 ‏آلفرد 91 00:07:21,511 --> 00:07:22,777 ‏انگلیسی هستید؟ 92 00:07:22,846 --> 00:07:25,113 ‏اینجا رو نگاه، انگلیسی 93 00:07:25,181 --> 00:07:28,116 ‏- من یه دختر خوب و پاکم ‏- آلفرد، نه 94 00:07:29,352 --> 00:07:31,252 ‏- لطفا! نگاه کن! نگاه کن ‏- نه 95 00:07:32,455 --> 00:07:33,654 ‏آلفرد! پیش من بمون 96 00:07:33,723 --> 00:07:35,722 ‏ 97 00:07:35,791 --> 00:07:37,090 ‏ 98 00:07:37,159 --> 00:07:38,524 ‏خواهش می‌کنم 99 00:07:38,593 --> 00:07:39,860 ‏قربان نگاه کنید..‏ 100 00:07:39,928 --> 00:07:40,927 !‏بزنید به چاک 101 00:07:40,996 --> 00:07:42,562 ‏ 102 00:07:42,631 --> 00:07:45,298 ‏ 103 00:07:48,103 --> 00:07:49,803 ‏خوش آمدید 104 00:07:49,872 --> 00:07:52,972 ‏خداوند همه‌ی شما رو به خاطر .. ‏انجام این سفر زیارتی 105 00:07:53,040 --> 00:07:54,706 ‏برای ملاقات با پاپ برکت دهد 106 00:07:57,678 --> 00:08:00,846 ..‏پدر مقدس، اجازه بدید بهتون 107 00:08:00,915 --> 00:08:04,316 ‏شاهزاده آلفرد و شاهزاده اثلولف از وسکس رو معرفی کنم 108 00:08:04,385 --> 00:08:06,819 ‏و همچنین دوست قدیمیمون، پدر پرودنتیوس 109 00:08:14,427 --> 00:08:17,328 ‏بذار اول با شما دو تا صحبت کنم 110 00:08:21,067 --> 00:08:22,333 ‏پدر مقدس 111 00:08:25,805 --> 00:08:26,904 ‏پدر مقدس 112 00:08:28,974 --> 00:08:31,809 ..‏مثل چوپان خوبی که به گوسفنداش اهمیت میده 113 00:08:31,877 --> 00:08:35,078 ‏ما هم برای پیروانمون در انگلستان اهمیت قائلیم 114 00:08:35,147 --> 00:08:39,082 ‏شما هم همچون ما تحت حمله‌ی ارتش کافرین قرار گرفتید 115 00:08:39,151 --> 00:08:42,152 ‏که فقط هدفشون نابودی و مرگه 116 00:08:42,221 --> 00:08:45,221 ..‏اگه مردم مسیحی به سرعت 117 00:08:45,290 --> 00:08:48,657 ‏به خاطر گناهان و معصیت‌هاشون طلب آمرزش نکنن 118 00:08:48,726 --> 00:08:53,963 ‏اون موقع مصیبتی بزرگ و مهیب گریبانتون رو خواهد گرفت 119 00:08:54,032 --> 00:08:56,966 ‏می‌ترسم که حرفتون حقیقت داشته باشه، حضرت پاپ 120 00:08:57,035 --> 00:08:58,267 ..‏ما از قبل دیدیم که چه اتفاقاتی 121 00:08:58,336 --> 00:09:00,101 ‏در انگلستان افتاده و الآن در فرانسه در حال رخ دادنه 122 00:09:01,238 --> 00:09:03,205 ..‏اما چشم ما به آینده‌ست 123 00:09:05,175 --> 00:09:06,875 ‏به شما.. شاهزاده آلفرد از وسکس 124 00:09:09,512 --> 00:09:10,979 ‏بیا جلو، پسرم 125 00:09:17,820 --> 00:09:20,821 ‏یه چیز فوق‌العاده دارم تا بهت نشون بدم 126 00:09:20,890 --> 00:09:22,990 ‏ما در روم، گنج‌های زیادی داریم 127 00:09:23,059 --> 00:09:25,993 ‏و این با ارزشترین اون‌هاست 128 00:09:36,771 --> 00:09:38,004 ‏می‌دونی این چیه؟ 129 00:09:40,175 --> 00:09:43,476 ‏وقتی حضرت مسیح به جایگاه صلیب برده شد 130 00:09:43,544 --> 00:09:45,778 ‏می‌دونی کفار مجبورش کردن چی رو حمل کنه؟ 131 00:09:45,847 --> 00:09:47,613 ‏صلیب خودش رو 132 00:09:47,682 --> 00:09:49,682 ‏و چه چیزی روی سرش گذاشتن؟ 133 00:09:49,751 --> 00:09:51,950 ‏یه تاج پر از تیغ 134 00:09:52,019 --> 00:09:56,388 ‏این یکی از تیغه‌هایی هست که بر تاج سر ناجی ما گذاشته شده بود 135 00:10:30,022 --> 00:10:31,354 ‏اون کشاورز مرد بخشنده‌ای بود 136 00:10:31,423 --> 00:10:33,856 ‏مخصوصا با اون‌ همه لوازم و احشام 137 00:10:33,926 --> 00:10:35,491 ‏از حضورشون بهره بردیم 138 00:10:38,964 --> 00:10:40,863 ‏کشتیشون؟ 139 00:10:40,933 --> 00:10:43,565 ‏البته که کشتیمشون 140 00:10:43,634 --> 00:10:45,767 ‏می‌تونستن فرار کنن و به فرانسوی‌ها در مورد ما خبر بدن 141 00:10:45,836 --> 00:10:46,835 ‏تو هم بودی اینکارو می‌کردی 142 00:10:48,572 --> 00:10:49,805 ‏سرزنشت نمی‌کنم 143 00:11:14,497 --> 00:11:15,596 !‏هاربارد 144 00:11:22,737 --> 00:11:23,870 !‏هاربارد 145 00:12:01,841 --> 00:12:03,141 !‏هاربارد 146 00:12:15,621 --> 00:12:17,488 ..‏لاگرثا حالش بده! بهتره بیاید 147 00:12:17,556 --> 00:12:18,555 ‏جفتتون 148 00:12:37,575 --> 00:12:39,108 ‏بچه‌ام رو از دست دادم 149 00:12:46,417 --> 00:12:48,250 ‏می‌دونستم که هیچوقت ‏دوباره بچه‌دار نمیشم 150 00:12:48,318 --> 00:12:49,817 ‏هر کاریم کنم همینه 151 00:12:49,886 --> 00:12:52,754 ..‏غیبگو مدت‌ها قبل اینو بهم گفت 152 00:12:57,761 --> 00:12:59,660 ‏اما امیدوار بودم بتونم سرنوشت رو فریب بدم 153 00:13:05,034 --> 00:13:06,033 ‏ 154 00:13:10,540 --> 00:13:11,805 ‏چیزی نیست 155 00:13:14,777 --> 00:13:15,841 ‏ 156 00:13:24,186 --> 00:13:25,251 ‏ 157 00:13:30,559 --> 00:13:31,724 ‏برید 158 00:13:32,526 --> 00:13:33,625 ‏ 159 00:13:36,365 --> 00:13:38,332 !‏فقط برید 160 00:13:39,857 --> 00:13:40,990 ‏تنهام بذارید 161 00:14:17,592 --> 00:14:19,258 ‏اعلی حضرت 162 00:14:19,327 --> 00:14:21,160 ‏اعلی حضرت ‏دخترم 163 00:14:22,997 --> 00:14:24,429 ..‏چقدر خدا رو شاکرم که 164 00:14:24,498 --> 00:14:26,899 ‏اعلام می‌کنم شما دارید بچه‌ دار میشید 165 00:14:34,208 --> 00:14:36,374 ،‏اتحاد بین مردممون 166 00:14:36,443 --> 00:14:39,043 ..‏فرزندی ‏از تعمید و ازدواج 167 00:14:39,112 --> 00:14:41,312 ‏که تنها راه حفظ آینده‌مونه 168 00:14:42,315 --> 00:14:43,881 ..‏در این حین 169 00:14:43,950 --> 00:14:47,719 ..‏شما چه تلاشی دارید 170 00:14:47,787 --> 00:14:51,622 ‏تا مطمئن بشید ‏که کفار قلمروی ما رو ترک کردن 171 00:14:53,126 --> 00:14:56,359 ‏چند تا کشتی فرستادم پایین رودخونه ‏تا از صحتش مطمئن بشن 172 00:14:56,428 --> 00:14:59,730 ‏ممکنه برادرم به غارت و یغمای شهر روئن رو بیاره 173 00:14:59,798 --> 00:15:02,799 ‏بهتر از دست خالی برگشتنه 174 00:15:02,868 --> 00:15:04,868 ..‏اما به فرمانده‌ی اون شهر نامه فرستادم 175 00:15:04,937 --> 00:15:08,238 ‏تا برای دفاع در برابر چنین حمله‌ای آماده بشن 176 00:15:08,306 --> 00:15:12,341 ‏من بیشتر از هر کسی آگاهم که چقدر ..‏به خداوند و 177 00:15:12,409 --> 00:15:15,644 ‏نزدیکانم برای رهاییمون از دست کفار مدیونم 178 00:15:17,348 --> 00:15:20,816 ..‏حالا، دوست دارم این موضوع رو 179 00:15:20,885 --> 00:15:22,184 ‏در مورد سر رولند ابراز کنم 180 00:15:23,654 --> 00:15:25,154 ‏جلو بیاید 181 00:15:25,223 --> 00:15:27,522 ..‏معتقدم که شما بیشتر از کنت اودو 182 00:15:28,425 --> 00:15:30,358 ‏برای دفاع از شهر زحمت کشیدید 183 00:15:30,426 --> 00:15:34,595 ‏از این رو شما رو زین‌ پس کنت رولند 184 00:15:34,664 --> 00:15:36,231 ‏مدافع پاریس منصوب می‌کنم 185 00:15:47,243 --> 00:15:51,645 ‏باشد که همچون گذشته وفادارانه به ما خدمت کنید 186 00:15:51,713 --> 00:15:53,981 ‏من مفتخر و خوشحالم 187 00:15:54,049 --> 00:15:55,382 ..‏و آماده‌ام تا جانم رو 188 00:15:55,450 --> 00:15:58,018 ‏هر لحظه‌ برای افتخار بزرگتری برای اعلی‌حضرت قربانی کنم 189 00:16:05,960 --> 00:16:07,760 ‏همه‌تون می‌تونید برید 190 00:16:07,829 --> 00:16:09,762 ‏دعای خیر من همراهتونه 191 00:16:17,906 --> 00:16:19,305 ‏به جز شما، کنت رولند 192 00:16:20,974 --> 00:16:22,140 ‏چند لحظه بمونید 193 00:16:28,882 --> 00:16:32,017 ‏می‌خوام ازتون اجازه بگیرم، کنت رولند 194 00:16:32,085 --> 00:16:33,185 ‏از من اجازه بگیرید؟ 195 00:16:33,253 --> 00:16:34,886 ‏برای چی؟ 196 00:16:34,955 --> 00:16:37,221 ‏اصلا چرا امپراتور باید اجازه بخواد؟ 197 00:16:39,926 --> 00:16:41,591 ‏می‌خوام با خواهرت بخوابم 198 00:16:43,796 --> 00:16:45,696 ‏می‌خوام که معشوقه‌م بشه 199 00:16:48,034 --> 00:16:49,200 ‏از خودش خواستید؟ 200 00:16:52,138 --> 00:16:55,171 ...‏اول از همه 201 00:16:56,308 --> 00:16:57,406 ‏اجازه‌ی شما رو می‌خوام 202 00:16:59,644 --> 00:17:01,244 ‏اجازه دارید 203 00:17:01,313 --> 00:17:03,612 ‏البته که دارید، سرورم 204 00:17:03,681 --> 00:17:05,114 ..‏مطمئنم که خواهرم می‌فهمه خوش‌شانس‌ترین 205 00:17:05,183 --> 00:17:06,883 ‏زن در پاریسه 206 00:17:11,255 --> 00:17:12,287 ‏صبر کن 207 00:17:16,894 --> 00:17:20,262 ‏یه چیز دیگه هم هست 208 00:17:25,903 --> 00:17:28,769 ‏چرا پدرم باید به اینجور آدم‌ها ترفیع بده؟ 209 00:17:29,906 --> 00:17:31,339 ‏نمی‌دونم 210 00:17:31,407 --> 00:17:33,941 ‏فکر نمی‌کنم از روال اینجا با خبر باشی 211 00:17:34,810 --> 00:17:36,143 ‏تو خیلی ساده‌ای 212 00:17:37,013 --> 00:17:38,145 ‏ساده؟ 213 00:17:40,216 --> 00:17:42,350 ‏سادگی یعنی چی؟ 214 00:17:42,418 --> 00:17:44,985 ..‏هر کسی که به پدرم نزدیک‌تر باشه 215 00:17:45,053 --> 00:17:47,787 ‏قوی‌ترین فرد در فرانسه‌ست 216 00:17:47,856 --> 00:17:50,290 ..‏و این وقتی قابل مشاهده‌ست که 217 00:17:50,359 --> 00:17:52,092 ‏به یه سرباز جوان قدرت میده 218 00:17:52,160 --> 00:17:53,493 ‏اما من دوکم 219 00:17:53,561 --> 00:17:55,362 ..‏زمین‌های بزرگ 220 00:17:55,430 --> 00:17:58,831 ‏و مسئولیت محافظت از کل امپراتوری به من داده شده 221 00:17:58,901 --> 00:18:00,333 ..‏وقتی که این کلمه‌ها رو به کار می‌بری 222 00:18:00,402 --> 00:18:02,734 ‏خود کلمات پوچی خودشون رو نمایان می‌کنن 223 00:18:02,803 --> 00:18:05,938 ‏کل امپراتوری، زمین‌های بزرگ 224 00:18:06,007 --> 00:18:07,706 ‏به چه دردی می‌خوره؟ 225 00:18:07,775 --> 00:18:10,409 ‏در واقع رولند فرماندهی کل شهر رو ‏بر عهده گرفته 226 00:18:10,477 --> 00:18:13,879 ‏اون همیشه نزدیک‌ترین فرد به امپراتور خواهد بود 227 00:18:13,948 --> 00:18:15,447 ‏پدرت رو دست کم نگیر 228 00:18:15,516 --> 00:18:18,384 ‏امکان نداره بشه دست کم گرفتش 229 00:18:18,452 --> 00:18:21,752 ‏همونطور که امکان نداره بشه کاراش رو درک کرد 230 00:18:21,821 --> 00:18:24,422 ..‏درست نیست که چنین مرد بی ریشه‌ای 231 00:18:24,490 --> 00:18:28,259 ‏بر تو یا من ارجحیت داشته باشه 232 00:18:28,328 --> 00:18:30,761 ‏مایه‌ی ناراحتیه اما این رولند باید 233 00:18:30,830 --> 00:18:33,597 ‏قبل از ابراز تمایل به قدرت کنار بره 234 00:18:34,401 --> 00:18:35,400 ‏ 235 00:18:39,371 --> 00:18:40,703 ‏چیکار می‌کنی؟ 236 00:18:41,340 --> 00:18:42,339 ‏ 237 00:18:45,610 --> 00:18:47,144 ‏می‌خوام سکس کنیم 238 00:18:47,947 --> 00:18:49,479 ‏من باردارم 239 00:18:50,249 --> 00:18:51,214 ‏که چی؟ 240 00:18:52,584 --> 00:18:54,183 ‏تو بچه‌ی من رو تو شکمت داری 241 00:18:55,420 --> 00:18:56,752 ‏که من رو خیلی خوشحال می‌کنه 242 00:18:56,821 --> 00:18:58,955 ‏پس، امکانش نیست 243 00:18:59,023 --> 00:19:01,257 ..‏نه، خیلی هم 244 00:19:01,326 --> 00:19:02,458 ‏ساد‌ه‌ست 245 00:19:02,526 --> 00:19:04,427 ‏خوابش رو ببینی 246 00:19:05,997 --> 00:19:10,265 ‏بهت که گفته بودم، اینجا فرانسه‌ست ‏همه چیز فرق می‌کنه 247 00:19:10,334 --> 00:19:12,800 ‏باید تو این شرایط مقدس بهم احترام بذاری 248 00:19:25,715 --> 00:19:27,514 ‏خیلی چیزا اینجا بهتره 249 00:19:30,386 --> 00:19:32,453 هر چند معدود چیزایی قبلا بهتر بودن 250 00:19:34,823 --> 00:19:36,357 ‏بکشید 251 00:19:38,927 --> 00:19:41,061 !‏بکشید 252 00:19:42,865 --> 00:19:44,763 !‏بکشید 253 00:19:44,832 --> 00:19:46,732 ‏- یک، دو ‏- بکشید 254 00:19:46,801 --> 00:19:48,567 ‏- یک، دو ‏- بکشید 255 00:19:48,636 --> 00:19:50,669 ‏- یک، دو ‏- بکشید 256 00:19:51,806 --> 00:19:52,905 ‏بکشید 257 00:21:13,659 --> 00:21:15,550 ..‏اکبرت از وسکس 258 00:21:15,719 --> 00:21:19,320 ‏بین ما هستی تا به عنوان ‏شاه وسکس و مرسیا تاج گذاری کنی 259 00:21:19,388 --> 00:21:21,689 ..‏تا دو امپراتوری سربلند و دیرینه 260 00:21:21,758 --> 00:21:26,226 ‏زین پس به یک امپراتوری تبدیل بشن ...و با خواسته‌ی مسلم خداوند 261 00:21:26,506 --> 00:21:29,022 ‏ تحت حکومت شما قرار بگیرن 262 00:21:47,393 --> 00:21:48,893 ‏آمین 263 00:21:48,961 --> 00:21:53,742 ‏با این روغن مقدس ‏شما رو تدهین می‌کنیم ‏ 264 00:21:59,905 --> 00:22:01,171 ‏آمین 265 00:22:01,239 --> 00:22:02,505 ‏آمین 266 00:22:05,777 --> 00:22:08,111 ‏این شمشیر رو بگیر 267 00:22:08,180 --> 00:22:11,413 ‏که از مرحمت خدایان ‏به تو ارزانی شده 268 00:22:11,481 --> 00:22:13,415 ..‏که با قدرت روح‌ القدس 269 00:22:13,483 --> 00:22:17,172 ‏در برابر تمامی دشمنانت مقاومت خواهی کرد ‏و پیروز خواهی شد 270 00:22:35,338 --> 00:22:38,472 ..‏با این تاج دیرینه و مقدس 271 00:22:38,541 --> 00:22:40,875 ..‏و در پیشگاه تمام حاضرین 272 00:22:40,944 --> 00:22:42,743 ..‏و در برابر دیدگان خداوند 273 00:22:42,811 --> 00:22:48,148 ‏شما رو به عنوان شاه وسکس و مرسیا تاج‌گذاری می‌کنم 274 00:22:54,422 --> 00:22:57,423 ‏حالا شما همچون سزار ‏کنسول روم هستید 275 00:23:41,834 --> 00:23:44,301 ‏فکر کنم باید بهتون تبریک بگم، شاه اکبرت 276 00:23:45,871 --> 00:23:48,272 ..‏که با حیله‌ای هوشمندانه 277 00:23:48,340 --> 00:23:51,640 ‏حاکم یکی دیگر از بزرگترین و ثروتمند‌ترین ‏ امپراتوری‌های انگلستان شدید 278 00:23:53,077 --> 00:23:55,544 ‏و تمام این‌ها بدون کمک من بود 279 00:23:55,613 --> 00:23:58,014 ‏حتی با این وجود که ما رسما متحد بودیم 280 00:23:58,082 --> 00:24:01,583 ‏نه، خوشبختانه خونریزی محدودی داشت 281 00:24:01,652 --> 00:24:03,552 ‏چیزی که همیشه خوبه 282 00:24:03,621 --> 00:24:06,923 ..‏درهر صورت، ما به ارتش‌هامون نیاز داریم 283 00:24:06,991 --> 00:24:08,957 ‏تا نه با هم بلکه با مردان شمالی بجنگیم 284 00:24:10,527 --> 00:24:12,294 ‏همیشه جواب‌های هوشمندانه‌ای داری 285 00:24:13,797 --> 00:24:15,931 ‏اما واقعیت اینه که تو به من خیانت کردی 286 00:24:18,001 --> 00:24:20,869 ‏چیزی در مورد نقشه‌هات بهم نگفتی 287 00:24:20,938 --> 00:24:24,139 ‏باید مرسیا رو بین خودمون ‏به مساوات تقسیم می‌کردیم 288 00:24:24,208 --> 00:24:25,739 ‏اما تو همه‌ش رو برای خودت گرفتی 289 00:24:27,143 --> 00:24:28,642 ..‏و حالا امپراتوری جدیدت 290 00:24:28,711 --> 00:24:32,246 ‏در جوار امپراتوری منه 291 00:24:34,984 --> 00:24:36,150 ‏همینطوره 292 00:24:38,487 --> 00:24:41,688 ‏اما مطمئنا ما هنوز متحدیم؟ 293 00:24:44,326 --> 00:24:46,726 ‏من می‌خواستم این سوال رو ازتون بپرسم 294 00:24:52,100 --> 00:24:55,902 ‏درسته که چیزهایی تغییر کرده 295 00:24:57,505 --> 00:25:00,438 ‏زندگی پر از تغییراته، غیر از اینه ‏کینگ ایله؟ 296 00:25:00,507 --> 00:25:03,708 ‏اگه تغییر نکنیم، عقب می‌مونیم 297 00:25:03,777 --> 00:25:05,944 ‏چیزی که زمانی حقیقت داشت و واقعی بود 298 00:25:06,013 --> 00:25:08,380 ..‏ناگهان دیگه حقیقت نداره 299 00:25:08,448 --> 00:25:09,882 ‏و واقعی نیست 300 00:25:09,950 --> 00:25:13,818 ‏و بعضی وقتا باید باهاش کنار بیایم 301 00:25:15,955 --> 00:25:17,755 ‏منظورت اتحادمونه؟ 302 00:25:17,823 --> 00:25:19,490 ‏بله 303 00:25:19,558 --> 00:25:22,093 ‏ما به طور برابر با هم متحدیم 304 00:25:22,161 --> 00:25:26,530 ...‏اما همینطور که می‌بینی ‏دیگه با هم برابر نیستیم 305 00:25:27,367 --> 00:25:31,233 ‏همه‌چیز برای هر دومون تغییر کرده 306 00:25:34,239 --> 00:25:36,139 باید بهش عادت کنی 307 00:25:57,146 --> 00:25:58,478 !با همدیگه 308 00:26:01,950 --> 00:26:03,450 رو به جلو - برید - 309 00:26:05,753 --> 00:26:07,153 بکشید 310 00:26:08,590 --> 00:26:09,922 بکشید 311 00:26:11,426 --> 00:26:12,358 بکشید 312 00:26:13,295 --> 00:26:14,327 بکشید 313 00:26:15,762 --> 00:26:17,963 بکشید 314 00:26:18,031 --> 00:26:20,732 بکشید 315 00:26:20,801 --> 00:26:23,535 بکشید 316 00:26:23,604 --> 00:26:25,837 بکشید 317 00:26:25,906 --> 00:26:28,540 بکشید 318 00:26:28,609 --> 00:26:31,009 بکشید 319 00:26:31,078 --> 00:26:32,343 بکشید 320 00:26:35,081 --> 00:26:36,114 بکشید 321 00:26:36,182 --> 00:26:37,815 بیورن آهنین 322 00:26:37,883 --> 00:26:38,849 بیا ببین 323 00:26:40,186 --> 00:26:41,219 چی رو؟ 324 00:26:41,287 --> 00:26:42,453 بیا دیگه ! ارزشش رو داره 325 00:26:42,522 --> 00:26:45,323 همه‌تون بیاین دنبالمون 326 00:26:45,391 --> 00:26:46,624 همه بیاین دنبال ما 327 00:26:47,960 --> 00:26:48,993 بیاین، زودباشین 328 00:26:54,799 --> 00:26:58,001 ! رگنار ! رگنار لاثبروک زنده باد رگنار 329 00:27:46,615 --> 00:27:49,449 زنده باد رگنار لاثبروک - زنده باد رگنار - 330 00:28:05,533 --> 00:28:07,366 هنوز کارمون تموم نشده 331 00:28:07,435 --> 00:28:09,134 یه کار دیگه باید انجام بدم 332 00:28:42,301 --> 00:28:43,900 هیچوقت نمیتونم درکت کنم 333 00:28:48,240 --> 00:28:51,874 وقتی ازت خواستم باهام بیای، اومدی 334 00:28:54,412 --> 00:28:56,346 و چیزی در ازاش نخواستی 335 00:28:59,917 --> 00:29:01,117 چی میخوای؟ 336 00:29:02,086 --> 00:29:03,553 چی میتونم بهت بدم؟ 337 00:29:04,922 --> 00:29:07,922 خیلی وقت پیش میتونستی این سوال رو ازم بپرسی 338 00:29:12,596 --> 00:29:14,863 اولین باری که دیدمت یه چیز خاص توی وجودت نظرم رو جلب کرد 339 00:29:17,768 --> 00:29:18,933 هنوز هم داریش 340 00:29:20,638 --> 00:29:23,904 و اون امتناعت از اطاعت قوانینـه 341 00:29:26,276 --> 00:29:27,575 وحشی بودنت 342 00:29:28,411 --> 00:29:30,911 که به تازگی رام شده 343 00:29:36,852 --> 00:29:38,753 این ویژگیت رو خیلی دوست دارم 344 00:29:38,821 --> 00:29:40,553 واقعاً؟ - آره - 345 00:29:41,623 --> 00:29:44,758 تو رو به عنوان همسرم انتخاب کردم 346 00:29:44,826 --> 00:29:46,793 درک میکنم که ممکنه این عشق دوطرفه نباشه 347 00:29:49,498 --> 00:29:52,632 میدونم این که من پسر رگنار لاثبروک هستم 348 00:29:52,701 --> 00:29:54,267 معنی خاصی واست نداره 349 00:29:56,304 --> 00:29:57,836 و از این اخلاقت خوشم میاد 350 00:30:01,475 --> 00:30:03,909 چرا الان این حرف‌های قشنگ رو میزنی؟ 351 00:30:28,084 --> 00:30:29,818 گونار، من ماهی رو گرفتم 352 00:30:43,165 --> 00:30:44,965 زیاد دور نرین بچه‌ها 353 00:30:45,033 --> 00:30:46,166 همین نزدیک بمونین 354 00:30:55,774 --> 00:30:57,039 نوبت توئه 355 00:31:00,924 --> 00:31:02,290 من نمیخوام بازی کنم 356 00:31:02,315 --> 00:31:03,381 تکون بخور 357 00:31:25,201 --> 00:31:27,101 چه‌قدر تو احمقی 358 00:31:27,170 --> 00:31:28,269 باختی 359 00:31:29,439 --> 00:31:31,238 به من نگو احمق 360 00:31:32,174 --> 00:31:33,927 چرا؟ 361 00:31:34,068 --> 00:31:36,736 چون من تنها دلیل زنده موندنت هستم 362 00:31:43,378 --> 00:31:44,810 سیگی مرده 363 00:31:47,147 --> 00:31:48,146 کی؟ 364 00:31:49,483 --> 00:31:51,650 جسدش رو توی رودخونه پیدا کردم 365 00:31:53,453 --> 00:31:54,519 ! ای وای 366 00:31:57,357 --> 00:31:58,523 ... فکر میکردم 367 00:31:59,959 --> 00:32:02,326 فکر میکردم یه نفر ازش مراقبت میکنه 368 00:32:02,395 --> 00:32:03,694 نه 369 00:32:03,763 --> 00:32:05,061 مشخصه که اینطور نبوده 370 00:32:09,435 --> 00:32:10,867 کی اهمیت میده 371 00:32:24,616 --> 00:32:25,981 ! بکشین 372 00:32:28,953 --> 00:32:30,920 یک، دو - بکشین - 373 00:32:43,467 --> 00:32:44,766 این یکی آماده‌ست 374 00:32:48,505 --> 00:32:51,172 یک، دو - بکشین - 375 00:32:51,241 --> 00:32:53,708 یک، دو - بکشین - 376 00:33:06,689 --> 00:33:07,955 بکشین 377 00:33:18,299 --> 00:33:23,536 خداوندا برای تو و پسرت، ثورِ نیرومند 378 00:33:23,605 --> 00:33:26,840 این قربانی رو انجام میدیم 379 00:33:34,615 --> 00:33:35,614 بیخیال 380 00:33:38,419 --> 00:33:40,018 دلم نمیخواد بیورن رو بکشی 381 00:33:42,523 --> 00:33:43,756 اگه قبول کنم برگردم پیشت 382 00:33:43,824 --> 00:33:46,624 بیخیال این انتقام گرفتن میشی؟ 383 00:33:46,693 --> 00:33:48,626 یه وایکینگ هیچوقت بیخیال انتقامش نمیشه 384 00:33:49,696 --> 00:33:51,095 ما اینطور هستیم 385 00:33:52,265 --> 00:33:53,931 رگنار لاثبروک و پسرش 386 00:33:54,000 --> 00:33:57,535 و همسر سابقش و دوستانش پدرم رو به قتل رسوندن 387 00:33:58,872 --> 00:34:01,138 و من انتقامم رو میگیرم 388 00:34:01,207 --> 00:34:03,306 ارلندر، اون اتفاق‌ها مربوط به سال‌ها پیشه 389 00:34:06,278 --> 00:34:09,979 ولی واسه من انگار دیروز بوده 390 00:34:10,048 --> 00:34:13,316 و کشتن پسرش، بهترین راه مجازات رگنار خواهد بود 391 00:34:15,621 --> 00:34:16,620 بله 392 00:34:17,790 --> 00:34:18,788 بله 393 00:34:19,924 --> 00:34:21,290 اون روز فرا رسیده 394 00:34:22,092 --> 00:34:23,726 باید بکشیش 395 00:34:23,795 --> 00:34:25,861 نه - چرا، من تصمیمم رو گرفتم - 396 00:34:25,930 --> 00:34:28,096 این خواست خدایانه، نه من 397 00:34:29,734 --> 00:34:32,501 این مراسم قربانی رو به اون‌ها تقدیم میکنم 398 00:34:32,570 --> 00:34:34,603 حالا باید شراب بنوشی 399 00:34:34,672 --> 00:34:36,671 اگه نتونم چی؟ 400 00:34:36,740 --> 00:34:39,641 اگه نخوام چی؟ - بهت که گفتم - 401 00:34:39,709 --> 00:34:41,342 گفتم چاره دیگه‌ای نداری 402 00:34:41,411 --> 00:34:42,944 اگه احساسی نسبت به پسرت داری 403 00:34:43,012 --> 00:34:45,279 یا زنده موندن و مردنش واست مهمه باید این کار رو بکنی 404 00:34:45,348 --> 00:34:46,648 بخور 405 00:34:57,259 --> 00:34:59,259 بیا کمان صلیبی من رو بگیر 406 00:34:59,328 --> 00:35:01,562 هیچکس انتظار نداره بتونی باهاش خوب شلیک کنی 407 00:35:01,630 --> 00:35:03,964 ولی اگه به اندازه کافی نزدیک بشی امکان خطا وجود نداره 408 00:35:05,400 --> 00:35:07,901 این تیرشه، که میره اینجا 409 00:35:07,970 --> 00:35:10,770 تو فقط باید ماشه رو بکشی 410 00:35:30,190 --> 00:35:31,356 یه بار دیگه 411 00:35:36,663 --> 00:35:38,597 بکشین ! آره 412 00:36:22,439 --> 00:36:23,539 توروی 413 00:36:26,877 --> 00:36:29,711 ارلندور گفته بیام بکشمت 414 00:36:29,780 --> 00:36:31,413 و انتقام مرگ پدرش رو بگیرم 415 00:36:53,334 --> 00:36:54,601 پس منتظر چی هستی؟ 416 00:37:36,643 --> 00:37:37,742 تو در امانی 417 00:40:16,930 --> 00:40:18,463 ... قایق‌ها توی 418 00:40:22,707 --> 00:40:23,905 حالت خوبه؟ 419 00:40:30,914 --> 00:40:32,379 چیزی نیست، خوب میشم 420 00:40:33,249 --> 00:40:34,281 چی شده؟ 421 00:40:37,787 --> 00:40:39,120 قایق‌ها حرکت کردن 422 00:40:42,858 --> 00:40:44,992 منتظر دستور شما هستیم 423 00:40:57,772 --> 00:40:59,505 همون چیزیه که ایدو بهت داد، مگه نه؟ 424 00:41:04,578 --> 00:41:06,311 گفت داروئه 425 00:41:08,249 --> 00:41:10,516 ولی الان وقتی نمیخورمش، حس میکنم حالم خوب نیست 426 00:41:10,584 --> 00:41:11,884 پس بیشتر بخور 427 00:41:13,254 --> 00:41:15,319 فقط یه کم دیگه واسم مونده 428 00:41:17,423 --> 00:41:19,590 باید واسه مبارزه با رولو نگه‌ش دارم 429 00:41:25,598 --> 00:41:26,798 بهت احتیاج دارم 430 00:41:29,369 --> 00:41:31,536 نمیتونیم بدون تو پاریس رو تصرف کنیم 431 00:41:31,604 --> 00:41:34,938 پاریس برای من اهمیتی نداره 432 00:41:42,247 --> 00:41:43,480 من اومدم دنبال رولو 433 00:42:30,481 --> 00:42:35,481 تیم ترجمه‌ی ایران فیلم Iranfilm.Net 434 00:42:36,482 --> 00:42:43,482 دانلود فیلم و سریال زبان اصلی و دوبله NightMovie.Co 435 00:42:44,483 --> 00:42:51,483 ‏تخصصی‌ترین فروشگاه آرشیو فیلم و سریال ‏ارائه بر روی هارد و دیسک ‏MOVILAA.COM 436 00:43:08,863 --> 00:43:10,195 باید بکشمش 437 00:43:12,032 --> 00:43:13,165 باید بکشمش 438 00:43:15,001 --> 00:43:16,234 مجبورم بکشمش 439 00:43:18,304 --> 00:43:19,637 چاره دیگه‌ای نیست 440 00:43:22,308 --> 00:43:23,474 کارش رو تموم میکنم 441 00:43:26,063 --> 00:43:31,063 مترجمین : نیــــما و کیـــانوش Dark Assassin & Kianoosh_93