1 00:00:01,212 --> 00:00:02,358 ‫فصل پیش در وایکینگ‌ها دیدید... 2 00:00:03,525 --> 00:00:05,326 ‫حمله! 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,791 ‫حمله! 4 00:00:19,497 --> 00:00:22,586 ‫تو دنیای ما ‫شکست جایی نداره 5 00:00:24,301 --> 00:00:26,403 ‫یه نفر همیشه مسئوله 6 00:00:29,106 --> 00:00:30,440 ‫افراد شاه «اکبرت» 7 00:00:30,454 --> 00:00:32,288 ‫بهمون گفت که زمین‌های کشاورزی پدرت در وسکس 8 00:00:32,322 --> 00:00:35,091 ‫بلافاصله بعد از رفتن پدرت نابود شدن 9 00:00:35,125 --> 00:00:37,460 ‫- هیچوقت بهش اشاره نکردن ‫- الان ازش بپرس 10 00:00:37,494 --> 00:00:39,028 ‫ما نمی‌دونیم رگنار کجاست 11 00:00:39,062 --> 00:00:40,640 ‫چطور همچین مردی همینجوری ناپدید میشه؟ 12 00:00:41,465 --> 00:00:42,898 ‫پدر ما ترکمون کرد 13 00:00:42,933 --> 00:00:44,533 ‫ما بچه بودیم که ولمون کرد 14 00:00:44,568 --> 00:00:47,870 ‫فکر می‌کنم اتفاقی که تو پاریس افتاد ‫بالاخره کمرش رو شکست 15 00:00:47,904 --> 00:00:49,905 ‫رگنار می‌خواست با کشتی به پاریس بره 16 00:00:49,940 --> 00:00:51,841 ‫می‌خواست مشهور بشه 17 00:00:51,875 --> 00:00:54,043 ‫تحسینش می‌کردم ‫اون وایکینگه 18 00:00:54,077 --> 00:00:56,245 ‫به عنوان پسرش ‫شهرتش برام مهم نیست 19 00:00:56,279 --> 00:00:58,848 ‫چیزی که قدرتش رو براش استفاده می‌کرد ‫الان برام مهمه 20 00:00:58,882 --> 00:00:59,915 ‫باید به مردم می‌گفت 21 00:00:59,950 --> 00:01:01,784 ‫همه بستگانشون رو از دست دادن 22 00:01:01,818 --> 00:01:03,586 ‫اگه یه روز برگرده ‫خودم می‌کشمش 23 00:01:03,620 --> 00:01:05,988 ‫پدر ما به یک نسل کامل از انسان‌ها خیانت کرد 24 00:01:11,695 --> 00:01:14,163 ‫کی می‌خواد شاه بشه؟ 25 00:01:21,538 --> 00:01:27,243 ♪ ‫بیشتر٬ بیشتر بهم بده ♪ ♪ ‫بیشتر بهم بده ♪ 26 00:01:27,277 --> 00:01:32,682 ♪ ‫اگه قلبی داشتم دوستت می‌داشتم ♪ 27 00:01:32,716 --> 00:01:36,585 ♪ ‫اگه صدایی داشتم می‌خوندم ♪ 28 00:01:38,255 --> 00:01:43,693 ♪ ‫بعد از شبی که بیدار شدم ♪ 29 00:01:43,727 --> 00:01:49,065 ♪ ‫خواهم دید فردا چه پیشکشی داره ♪ 30 00:02:02,375 --> 00:02:05,461 ‫WwW.TinyMoviez.Co ‫ترجمه از ناصر 31 00:02:24,501 --> 00:02:26,869 ‫کی می‌خواد شاه بشه؟ 32 00:02:35,312 --> 00:02:36,712 ‫تو چطور سیگورد؟ 33 00:02:37,848 --> 00:02:39,381 ‫دوست داری شاه بشی؟ 34 00:02:53,396 --> 00:02:55,431 ‫تو می‌خوای شاه بشی اوبه؟ 35 00:02:56,700 --> 00:02:58,701 ‫منُ بکش تا شاه بشی 36 00:03:00,971 --> 00:03:02,371 ‫اوبه رو بکش 37 00:03:05,375 --> 00:03:07,376 ‫منتظر چی هستی؟ 38 00:03:08,378 --> 00:03:09,812 ‫ترسیدی؟ 39 00:03:09,846 --> 00:03:11,380 ‫مرد باش! 40 00:05:09,799 --> 00:05:11,467 ‫چرا برگشتی؟ 41 00:05:18,038 --> 00:05:20,328 ‫به نظر یه پسر دیگه هم داری 42 00:05:21,174 --> 00:05:24,843 ‫اسمش مگنس‌ـه ‫مادرش ملکه کویینتریث 43 00:05:24,878 --> 00:05:27,146 ‫و تو ویلای شاه اکبرت زندگی می‌کنه 44 00:05:27,180 --> 00:05:28,914 ‫- تو وسکس ‫- کی بهت گفته؟ 45 00:05:28,948 --> 00:05:31,016 ‫جنگجویی که تو وسکس می‌جنگید 46 00:05:31,051 --> 00:05:34,420 ‫و اون کسی بود که درباره‌ی مزرعه بهت گفت 47 00:05:37,057 --> 00:05:38,557 ‫من برگشتم 48 00:05:50,403 --> 00:05:52,404 ‫من برگشتم 49 00:05:52,439 --> 00:05:54,640 ‫چون می‌خواستم ببینم٬ 50 00:05:54,674 --> 00:05:57,042 ‫چی سر پسرهام اومده 51 00:06:00,613 --> 00:06:02,013 ‫و؟ 52 00:06:04,350 --> 00:06:06,251 ‫و دارم میرم انگلیس 53 00:06:06,286 --> 00:06:08,654 ‫و گفتم شاید همتون بخواین بهم ملحق بشین 54 00:06:10,990 --> 00:06:12,791 ‫تو چی میگی ایتسرک؟ 55 00:06:12,826 --> 00:06:14,059 ‫اُبه؟ 56 00:06:14,094 --> 00:06:15,427 ‫نه 57 00:06:15,462 --> 00:06:16,862 ‫سیگارد؟ 58 00:06:22,669 --> 00:06:26,071 ‫می‌تونم تو چشمات ببینم که جواب تو هم منفیه بیون 59 00:06:26,106 --> 00:06:27,773 ‫دلیلش اینه 60 00:06:28,975 --> 00:06:32,411 ‫این بخشی از نقشه‌ی امپراطوری روم‌ـه 61 00:06:32,445 --> 00:06:34,913 ‫تو پاریس گیرش آوردم 62 00:06:34,948 --> 00:06:38,083 ‫تو این نقشه دریای مدیترانه هم هست 63 00:06:38,818 --> 00:06:40,552 ‫و اطراف اون دریا 64 00:06:40,587 --> 00:06:42,421 ‫مردم شگفت‌انگیز زیادی هستن 65 00:06:42,455 --> 00:06:44,823 ‫و جاها و شهرهای مختلف 66 00:06:44,858 --> 00:06:46,291 ‫می‌خوام برم اونجاها 67 00:06:57,670 --> 00:06:59,070 ‫خب 68 00:07:00,540 --> 00:07:02,741 ‫تو اجرای این نقشه‌ت چقدر پیش رفتی؟ 69 00:07:03,877 --> 00:07:06,178 ‫فلوکی داره قایق‌ها رو می‌سازه 70 00:07:06,212 --> 00:07:10,215 ‫ایتسرک به همراه شاه هرالد ‫و برادرش قبول کردن با من بیان 71 00:07:11,017 --> 00:07:12,818 ‫شما دو تا چی؟ 72 00:07:12,852 --> 00:07:15,354 ‫چرا تو با برادرت نمیری؟ 73 00:07:15,388 --> 00:07:19,024 ‫کتگات از وقتی رفتی عوض شده 74 00:07:19,058 --> 00:07:21,527 ‫تو این منطقه یه مرکز تجاری بزرگ هست 75 00:07:21,561 --> 00:07:24,630 ‫و خیلی از شاه‌های دیگه که می‌شناسیم ‫چشم طمع بهش دارن 76 00:07:24,664 --> 00:07:26,798 ‫می‌خوایم بمونیم و از مادرمون مراقبت کنیم 77 00:07:29,169 --> 00:07:31,670 ‫حق داری که به فکر خانواده باشی 78 00:07:51,191 --> 00:07:52,691 ‫خب 79 00:07:53,626 --> 00:07:56,628 ‫پدر میخواد به انگلیس بره 80 00:07:56,663 --> 00:07:58,664 ‫چرا نمیخوای باهاش بری؟ 81 00:08:01,901 --> 00:08:03,301 ‫اوبه؟ 82 00:08:04,737 --> 00:08:06,137 ‫تو می‌دونی چرا 83 00:08:06,773 --> 00:08:08,574 ‫حالا خفه شو 84 00:08:08,608 --> 00:08:10,609 ‫برا تو هم همینطوره سیگارد؟ 85 00:08:12,412 --> 00:08:14,913 ‫یا می‌ترسی دریا زده بشی؟ 86 00:08:14,948 --> 00:08:17,516 ‫من از هیچی نمی‌ترسم برادر 87 00:08:17,550 --> 00:08:18,950 ‫حتی از من؟ 88 00:08:27,860 --> 00:08:29,928 ‫بازم مشروب می‌خواین آیوار؟ 89 00:08:29,963 --> 00:08:31,496 ‫البته 90 00:08:43,209 --> 00:08:45,043 ‫درست نیست اینجوری باهاش رفتار می‌کنی 91 00:08:45,078 --> 00:08:47,045 ‫چرا انقدر مودبین؟ 92 00:08:47,080 --> 00:08:48,680 ‫اون فقط یه برده‌ست 93 00:08:48,715 --> 00:08:50,616 ‫شما همتون تو کف اونین 94 00:08:51,551 --> 00:08:53,118 ‫تو هم همینطور اوبه 95 00:08:54,687 --> 00:08:56,087 ‫آیوار 96 00:08:56,556 --> 00:08:57,956 ‫مادر 97 00:09:35,895 --> 00:09:37,963 ‫لازمه که انقدر قوی باشی 98 00:10:05,224 --> 00:10:06,925 ‫می‌خوام آماده باشی 99 00:10:12,932 --> 00:10:14,499 ‫من آماده‌ام 100 00:10:17,136 --> 00:10:20,706 ‫تا وقتی یکم شک به ذهنت راه ندی آماده نیستی 101 00:10:22,108 --> 00:10:24,609 ‫چرا بهم نمیگی باید چی کار کنیم؟ 102 00:10:29,816 --> 00:10:31,583 ‫چون من آماده نیستم 103 00:10:36,756 --> 00:10:38,757 ‫پدرم برگشته 104 00:10:40,293 --> 00:10:41,927 ‫می‌دونم 105 00:10:44,430 --> 00:10:46,598 ‫شاید نباید برمی‌گشت 106 00:10:49,469 --> 00:10:51,336 ‫انتخابی نداشت 107 00:10:56,008 --> 00:10:57,709 ‫این یعنی چی؟ 108 00:10:58,911 --> 00:11:00,645 ‫چی سر ما میاد؟ 109 00:11:02,315 --> 00:11:03,715 ‫بهم بگو 110 00:11:04,684 --> 00:11:06,651 ‫واقعاً دوست داری بدونی؟ 111 00:11:08,488 --> 00:11:10,222 ‫من نمی‌ترسم 112 00:11:12,959 --> 00:11:17,028 ‫برگشتن پدرت با خودش ‫بلا٬ آشفتگی٬ هرج‌ومرج 113 00:11:17,063 --> 00:11:19,598 ‫اندوه و مرگ میاره 114 00:11:19,632 --> 00:11:21,967 ‫در اضای همه‌ی افتخاراتشون 115 00:11:22,001 --> 00:11:24,569 ‫خدایان بهشون ناامیدی میدن 116 00:11:28,408 --> 00:11:30,442 ‫کی می‌میره؟ 117 00:11:30,476 --> 00:11:32,978 ‫برو گمشو بیورن ایرونساید 118 00:11:34,313 --> 00:11:36,314 ‫پس اینو بهم بگو 119 00:11:37,550 --> 00:11:39,718 ‫چه بلایی بر ما نازل میشه؟ 120 00:11:41,421 --> 00:11:43,555 ‫نه فقط یک بلا 121 00:11:43,589 --> 00:11:47,292 ‫ بلکه بلاهای بی‌شمار 122 00:11:47,326 --> 00:11:50,362 ‫حالا که پدرت برگشته 123 00:11:50,396 --> 00:11:52,497 ‫مطمئنم که از دیدنش خوشحالی 124 00:11:53,933 --> 00:11:55,934 ‫ولی در واقع 125 00:11:55,968 --> 00:11:58,136 ‫باید از اون روز متنفر باشی 126 00:12:21,301 --> 00:12:23,048 ‫پدرت چه واکنشی نشون داد؟ 127 00:12:26,788 --> 00:12:27,994 ‫ناامید بود 128 00:12:30,547 --> 00:12:32,715 ‫حس می‌کنه نیازش به انتقام 129 00:12:32,750 --> 00:12:35,952 ‫نسبت به اتفاقی که تو انگلیس افتاد ‫مهمترین مسئله‌ی زندگیه 130 00:12:37,221 --> 00:12:39,489 ‫- تو زندگی همه ‫- اینطور نیست؟ 131 00:12:41,692 --> 00:12:43,926 ‫همه چی همیشه به خواست اون بود 132 00:12:45,896 --> 00:12:47,897 ‫همه چی همیشه برای اون بود 133 00:12:50,401 --> 00:12:51,968 ‫اون روزها گذشتن 134 00:13:10,587 --> 00:13:11,987 ‫رگنار 135 00:13:12,856 --> 00:13:14,891 ‫سلام هلگا 136 00:13:16,427 --> 00:13:18,561 ‫انگار یه روح دیدی 137 00:13:19,196 --> 00:13:20,930 ‫تو یه روحی؟ 138 00:13:20,964 --> 00:13:22,364 ‫شاید باشم 139 00:13:23,300 --> 00:13:24,700 ‫اون کجاست؟ 140 00:14:02,172 --> 00:14:03,840 ‫اسمت چیه؟ 141 00:14:07,010 --> 00:14:09,345 ‫- مارگارت ‫- من اوبه هستم 142 00:14:09,379 --> 00:14:11,614 ‫من می‌دونم تو کی هستی 143 00:14:18,689 --> 00:14:20,556 ‫دوباره این کار رو کردی دوست من 144 00:14:21,959 --> 00:14:24,327 ‫این شفاف‌ترین٬ 145 00:14:24,361 --> 00:14:27,730 ‫و سریع‌ترین قایقی هست که تا حالا ساخته شده 146 00:14:28,532 --> 00:14:29,999 ‫فکر کنم هست 147 00:14:30,033 --> 00:14:31,767 ‫تو این سال‌ها اینقدری یاد گرفتم 148 00:14:31,802 --> 00:14:33,202 ‫می‌دونم چی خوبه٬ 149 00:14:33,804 --> 00:14:36,005 ‫و چی بده 150 00:14:36,039 --> 00:14:39,075 ‫و ذهنم رو مجبور کردم تا بهترین قایق رو پیدا کنه 151 00:14:41,178 --> 00:14:45,114 ‫و حالا٬ تو داری بهترین قایقت رو میدی 152 00:14:45,149 --> 00:14:46,849 ‫به پسرم بیورن 153 00:14:54,858 --> 00:14:56,359 ‫راحته... 154 00:14:58,428 --> 00:15:00,296 ‫به شکل آزاردهنده‌ای 155 00:15:57,287 --> 00:15:59,021 ‫تو با بیورن میری؟ 156 00:16:00,657 --> 00:16:02,325 ‫تو اینجا نبودی رگنار 157 00:16:03,427 --> 00:16:05,361 ‫بهش یه قول دادم 158 00:16:15,172 --> 00:16:17,273 ‫می‌دونم باید برگردم به انگلیس 159 00:16:19,276 --> 00:16:21,577 ‫باید خیلی وقت پیش برمی‌گشتی 160 00:16:28,085 --> 00:16:30,653 ‫منم به خوبی تو می‌دونم تو مزرعه چی سرت اومد 161 00:16:31,722 --> 00:16:34,223 ‫می‌تونستم به همه بگم 162 00:16:34,258 --> 00:16:36,592 ‫می‌تونستم به مادرها و پدرها بگم 163 00:16:36,627 --> 00:16:39,662 ‫عموها٬ عمه‌ها ‫بلایایی که سر عزیزانشون اومد 164 00:16:41,632 --> 00:16:43,099 ‫ولی نگفتم 165 00:16:45,168 --> 00:16:46,736 ‫تصمیم گرفتم نگم 166 00:16:47,204 --> 00:16:48,604 ‫چرا؟ 167 00:16:51,174 --> 00:16:52,975 ‫چون فلاکی دوستت داره 168 00:16:57,481 --> 00:16:59,648 ‫دوستت داره و همیشه هم داشته 169 00:17:10,009 --> 00:17:12,739 ‫برای یه پسر چلاق خیلی سنگینی 170 00:17:51,501 --> 00:17:52,244 ‫ایتسرک 171 00:17:55,072 --> 00:17:56,672 ‫ 172 00:19:59,895 --> 00:20:01,183 ‫چرا بیدارم نکردی؟ 173 00:20:02,132 --> 00:20:04,220 ‫نیازی نبود بیدارت کنم 174 00:20:05,552 --> 00:20:06,622 ‫صبحونه رو از دست دادم؟ 175 00:20:06,656 --> 00:20:08,056 ‫بله 176 00:20:09,759 --> 00:20:11,494 ‫دلیل مناسبیه 177 00:21:12,055 --> 00:21:14,456 ‫ 178 00:21:14,491 --> 00:21:16,025 ‫ 179 00:21:29,162 --> 00:21:31,010 ‫- اون دختر؟ ‫- کی؟ 180 00:21:31,731 --> 00:21:34,366 ‫اون دختر خدمتکار ‫می‌دونی کی رو میگم 181 00:21:34,400 --> 00:21:35,865 ‫شاید 182 00:21:36,469 --> 00:21:37,869 ‫اسمش رو یادم نمیاد 183 00:21:39,305 --> 00:21:40,439 ‫مارگارت 184 00:21:40,473 --> 00:21:42,240 ‫مطمئنی؟ 185 00:21:42,275 --> 00:21:43,483 ‫همتون ترتیبش رو دادین 186 00:21:47,113 --> 00:21:50,009 ‫خب٬‌منم می‌خوام بکنمش 187 00:21:50,149 --> 00:21:51,349 ‫آسونه 188 00:21:51,384 --> 00:21:53,318 ‫اون یه برده‌ست 189 00:21:53,352 --> 00:21:54,904 ‫ما میاریمش تو تختت 190 00:21:55,288 --> 00:21:57,822 ‫اون یه خدمتکاره ‫گاو که نیست 191 00:21:59,625 --> 00:22:00,826 ‫یه انسانه 192 00:22:00,860 --> 00:22:02,394 ‫حالا برای برادرمونه 193 00:22:02,428 --> 00:22:03,702 ‫بله ولی باید ازش بخوایم 194 00:22:04,697 --> 00:22:06,039 ‫چی می‌خوای ازش بخوای؟ 195 00:22:07,900 --> 00:22:10,235 ‫"دوست داری برادر چلاقم تو رو بکنه؟ 196 00:22:10,269 --> 00:22:11,770 ‫برای مسخره بازی؟" 197 00:22:15,174 --> 00:22:16,808 ‫تا حالا یه زن رو گاییدی؟ 198 00:22:20,246 --> 00:22:21,337 ‫من ازش می‌خوام 199 00:22:22,882 --> 00:22:24,252 ‫تا ببینم چه احساسی داره 200 00:22:24,984 --> 00:22:26,365 ‫می‌دونم چه حسی خواهد داشت 201 00:22:27,320 --> 00:22:28,288 ‫نه نمی‌دونی 202 00:22:29,755 --> 00:22:31,951 ‫تو پسر رگنار لوثبروکی 203 00:22:32,992 --> 00:22:33,900 ‫درست مثل ما 204 00:22:38,331 --> 00:22:40,693 ‫یه حسی دارم که اگه با من نیای... 205 00:22:42,502 --> 00:22:44,009 ‫دیگه هیچوقت نمی‌تونم ببینمت 206 00:22:47,004 --> 00:22:49,550 ‫در این باره زیاد مطمئن نیستم رگنار 207 00:22:50,007 --> 00:22:51,774 ‫و با این همه 208 00:22:51,809 --> 00:22:53,476 ‫سرنوشت هر چیزی برای ما مقّدر کرده باشه 209 00:22:53,510 --> 00:22:55,778 ‫مطمئنیم که توی والهالا همدیگه رو خواهیم دید 210 00:22:58,115 --> 00:23:00,488 ‫به لذتی که خواهیم برد فکر کن 211 00:23:00,851 --> 00:23:03,419 ‫و همه‌ی دوستان قدیمی که دوباره خواهیم دید 212 00:23:03,453 --> 00:23:05,988 ‫و تو دوستی حقیقی با هم مبارزه می‌کنیم 213 00:23:06,023 --> 00:23:07,824 ‫تورستین 214 00:23:07,858 --> 00:23:10,259 ‫آرن و بقیه 215 00:23:10,294 --> 00:23:12,862 ‫و من و تو کنار خدایان می‌شینیم 216 00:23:12,896 --> 00:23:16,719 ‫و باهاشون شام و مشروب می‌خوریم ‫و داستان‌هامون رو براشون میگیم 217 00:23:19,236 --> 00:23:20,503 ‫با من حرف بزن رگنار 218 00:23:22,105 --> 00:23:23,973 ‫نمی‌دونم 219 00:23:24,007 --> 00:23:25,875 ‫چی رو نمی‌دونی؟ 220 00:23:29,580 --> 00:23:31,714 ‫که تو رو تو والهالا می‌بینم یا نه 221 00:23:35,786 --> 00:23:37,857 ‫اینُ نگو رگنار 222 00:23:38,422 --> 00:23:41,190 ‫اگه کسی لایق رفتن به والهالا باشه اون تویی 223 00:23:48,565 --> 00:23:50,199 ‫مراقب خانواده‌م باش 224 00:23:58,876 --> 00:24:00,818 ‫و مراقب هلگا باش 225 00:24:01,378 --> 00:24:03,846 ‫لیاقتش رو نداری 226 00:24:13,323 --> 00:24:14,523 ‫دوستت دارم 227 00:24:37,114 --> 00:24:39,415 ‫منم دوستت دارم رگنار لوثبروک 228 00:24:41,418 --> 00:24:43,919 ‫منم دوستت دارم رگنار 229 00:26:11,908 --> 00:26:13,375 ‫آره 230 00:26:17,713 --> 00:26:19,113 ‫سیگارد 231 00:26:33,379 --> 00:26:34,779 ‫نترس 232 00:26:42,889 --> 00:26:44,289 ‫ 233 00:27:31,204 --> 00:27:33,138 ‫تو باید شاه رگنار باشی 234 00:27:38,378 --> 00:27:41,880 ‫دیدار شما موهبت بزرگیه شاه رگنار 235 00:27:41,914 --> 00:27:43,882 ‫مطمئنم تعجب نمی‌کنین٬ 236 00:27:43,916 --> 00:27:45,884 ‫از شنیدن اینکه دایه‌ی من٬ 237 00:27:45,918 --> 00:27:49,287 ‫داستان‌های زیادی از سفرهای ‫شما به غرب برام تعریف کرده 238 00:27:49,322 --> 00:27:51,823 ‫و از دلاوری‌هاتون ‫کاردانی‌هاتون 239 00:27:52,558 --> 00:27:53,825 ‫و شهرت شما 240 00:27:56,529 --> 00:28:00,399 ‫فکر کنم دایه‌ی من یکم عاشق شما بود 241 00:28:05,204 --> 00:28:07,305 ‫کِی می‌تونم ببینمش؟ 242 00:28:15,081 --> 00:28:16,682 ‫اسمت چیه؟ 243 00:28:16,716 --> 00:28:18,116 ‫آسترید 244 00:28:19,018 --> 00:28:22,087 ‫ولی نگران من نباش 245 00:28:22,121 --> 00:28:24,122 ‫خب٬ من نگران تو نیستم 246 00:28:26,626 --> 00:28:28,627 ‫اونقدری پیر هستم که جای پدرت باشم 247 00:28:30,396 --> 00:28:33,598 ‫چه حرف مسخره‌ای 248 00:28:33,633 --> 00:28:35,634 ‫خیلی وقت گذشته رگنار 249 00:28:44,444 --> 00:28:45,844 ‫منم می‌تونم مشروب بخورم؟ 250 00:28:48,147 --> 00:28:49,547 ‫بفرمایین 251 00:29:07,767 --> 00:29:10,235 ‫چرا کتگات رو ترک کردی؟ 252 00:29:10,269 --> 00:29:13,972 ‫دیگه به حکومت کردن علاقه‌ای نداشتم 253 00:29:15,007 --> 00:29:17,008 ‫هنوز شاه بودی 254 00:29:17,043 --> 00:29:18,443 ‫تو یه وظیفه داشتی 255 00:29:20,313 --> 00:29:22,214 ‫فقط تو مهم نبودی 256 00:29:23,816 --> 00:29:25,283 ‫فکر کنم تو باید بری 257 00:29:39,365 --> 00:29:41,032 ‫تو و اون دختر... 258 00:29:41,067 --> 00:29:45,170 ‫تو چرا اینجایی رگنار لوثبروک٬ شوهر سابقم؟ 259 00:30:14,100 --> 00:30:16,635 ‫من باید بُکُشمت 260 00:30:17,370 --> 00:30:19,471 ‫تقصیر من نیست 261 00:30:19,505 --> 00:30:21,173 ‫تقصیر منم نیست! 262 00:30:23,643 --> 00:30:24,876 ‫من... 263 00:30:24,911 --> 00:30:27,846 ‫من باید بکشمت تا تو نتونی به برادرام بگی٬ 264 00:30:27,880 --> 00:30:31,416 ‫که من نمی‌تونم یه زن رو بگایم 265 00:30:33,986 --> 00:30:37,222 ‫من هیچوقت شرمسارتون نمی‌کنم ‫قسم می‌خورم 266 00:30:37,256 --> 00:30:40,058 ‫همیشه بهشون از مردانگی شما میگم 267 00:30:41,127 --> 00:30:43,762 ‫خودم رو سرزنش می‌کنم 268 00:30:45,565 --> 00:30:46,965 ‫لطفاً 269 00:30:47,867 --> 00:30:50,435 ‫منُ نکش 270 00:30:51,771 --> 00:30:55,173 ‫من کشتن رو دوست دارم 271 00:30:56,809 --> 00:30:58,043 ‫تو فقط یه برده‌ای 272 00:30:58,077 --> 00:31:00,912 ‫هیچکس بخاطر کشتن یه برده منُ سرزنش نمی‌کنه 273 00:31:04,050 --> 00:31:06,418 ‫این درسته ‫این درسته 274 00:31:06,452 --> 00:31:08,086 ‫هیچکس 275 00:31:08,120 --> 00:31:10,655 ‫فقط خدایان 276 00:31:13,826 --> 00:31:15,226 ‫خدایان؟ 277 00:31:16,696 --> 00:31:18,129 ‫مگه برای اونا مهمه؟ 278 00:31:22,401 --> 00:31:26,071 ‫اونا حقیقت رو می‌دونن 279 00:31:26,105 --> 00:31:28,340 ‫و بهت می‌خندن 280 00:31:29,308 --> 00:31:31,142 ‫که همچین بُزدلی بودی 281 00:31:32,979 --> 00:31:35,013 ‫چون شومبولت راست نمیشه 282 00:31:38,217 --> 00:31:40,552 ‫چیزی از مردی تو کم می‌کنه؟ 283 00:31:46,859 --> 00:31:48,627 ‫نه نمی‌کنه 284 00:31:51,464 --> 00:31:53,398 ‫خیلی از مرد‌ها 285 00:31:53,432 --> 00:31:55,367 ‫می‌تونن سکس داشته باشن 286 00:31:56,969 --> 00:31:59,537 ‫خیلی از مردها 287 00:31:59,572 --> 00:32:02,107 ‫می‌تونن بچه داشته باشن 288 00:32:03,609 --> 00:32:06,578 ‫اون چیزها آسونن 289 00:32:08,080 --> 00:32:09,614 ‫پسر رگنار لوثبروک بودن٬ 290 00:32:10,683 --> 00:32:12,350 ‫آسونه 291 00:32:14,320 --> 00:32:17,022 ‫و پیدا کردن بزرگی٬ 292 00:32:19,225 --> 00:32:21,026 ‫اینه که سخته 293 00:32:22,795 --> 00:32:26,164 ‫عمیقاً بهش باور دارم 294 00:32:26,933 --> 00:32:28,967 ‫عمیقاً بهش باور دارم 295 00:32:37,376 --> 00:32:39,176 ‫من دارم برمی‌گردم به وسکس 296 00:32:41,711 --> 00:32:43,712 ‫اومدم ببینم می‌خوای باهام بیای یا نه 297 00:32:47,609 --> 00:32:50,478 ‫معاش مردمانمون 298 00:32:50,512 --> 00:32:53,414 ‫آینده و شادیشون 299 00:32:53,448 --> 00:32:57,718 ‫همشون بسته به موفقیت اولین مزرعه‌مون داره 300 00:32:57,753 --> 00:33:00,388 ‫و تو درباره‌ی نابودیش بهم چیزی نگفتی 301 00:33:00,989 --> 00:33:02,389 ‫من افسوس 302 00:33:04,593 --> 00:33:06,660 ‫بلایی که سر مستعمره‌مون اومد رو می‌خورم 303 00:33:08,997 --> 00:33:10,498 ‫و من افسوس 304 00:33:12,167 --> 00:33:14,168 ‫اتفاقاتی که بینمون افتاد رو می‌خورم 305 00:33:17,572 --> 00:33:19,507 ‫من انتخاب‌های 306 00:33:20,909 --> 00:33:22,777 ‫بد زیادی کردم 307 00:33:22,811 --> 00:33:25,312 ‫ما همه انتخاب‌های تو رو تایید کردیم 308 00:33:26,948 --> 00:33:28,348 ‫ولی 309 00:33:29,651 --> 00:33:31,452 ‫جواب ندادن 310 00:33:34,890 --> 00:33:36,524 ‫رگنار لوثبروک 311 00:33:37,359 --> 00:33:38,793 ‫موفق نشد 312 00:33:42,464 --> 00:33:44,265 ‫پسرمون چی گفت؟ 313 00:33:45,901 --> 00:33:47,601 ‫نقشه‌های دیگه‌ای داشت 314 00:33:50,372 --> 00:33:52,173 ‫الان برا خودش مردی شده 315 00:33:53,442 --> 00:33:55,076 ‫باید برم بخوابم 316 00:33:57,312 --> 00:33:59,013 ‫خسته‌ام 317 00:33:59,047 --> 00:34:00,948 ‫سفر درازی داشتی 318 00:34:02,217 --> 00:34:03,684 ‫خسته‌ی سفر نیستم 319 00:34:05,754 --> 00:34:08,289 ‫ذهنم خسته‌ست 320 00:34:08,323 --> 00:34:10,124 ‫تمام سفرهای ما تو ذهنمون هستن 321 00:34:11,193 --> 00:34:12,860 ‫تو ذهن من... 322 00:34:15,664 --> 00:34:17,865 ‫آرزو می‌کنم کاش هیچوقت مزرعه رو ترک نمی‌کردم 323 00:34:21,603 --> 00:34:23,904 ‫منُ بخاطر تمام اشتباهام ببخش 324 00:34:25,107 --> 00:34:26,841 ‫و تمام شکست‌هام 325 00:34:44,493 --> 00:34:45,993 ‫افسوس نمی‌خورم 326 00:34:47,362 --> 00:34:48,863 ‫افسوس نمی‌خورم 327 00:35:01,042 --> 00:35:02,442 ‫و با این حال 328 00:35:02,844 --> 00:35:04,478 ‫همه‌ش افسوسه 329 00:35:35,377 --> 00:35:37,411 ‫من رگنار لوثبروک رو دوست دارم 330 00:35:38,780 --> 00:35:40,714 ‫مبهوتشم 331 00:35:42,284 --> 00:35:44,485 ‫و به تو هم خیلی حسادت می‌کنم 332 00:35:47,222 --> 00:35:49,423 ‫بیشتر از اونی که منُ دوست داری اونُ دوست داری؟ 333 00:35:52,093 --> 00:35:54,061 ‫البته که نه 334 00:35:56,598 --> 00:35:58,098 ‫هر چی باشه٬ 335 00:35:59,100 --> 00:36:00,868 ‫مگه شما لاگرتا نیستین؟ 336 00:36:30,131 --> 00:36:31,966 ‫خب٬ 337 00:36:32,000 --> 00:36:34,668 ‫پدرمون داره از هدبی برمی‌گرده 338 00:36:34,703 --> 00:36:36,837 ‫چی می‌خوای بهش بگی؟ 339 00:36:37,505 --> 00:36:39,106 ‫همونطور که بهت گفتم٬ 340 00:36:39,140 --> 00:36:41,342 ‫قول دادم با بیورن برم 341 00:36:41,376 --> 00:36:42,776 ‫نمی‌تونم با پدر برم 342 00:36:42,877 --> 00:36:44,277 ‫سیگارد؟ 343 00:36:46,147 --> 00:36:48,349 ‫نمی‌دونم چطور انقدر مصمم این رو ازم می‌پرسی اوبه 344 00:36:51,319 --> 00:36:53,120 ‫می‌دونی که من با پدر نمیرم 345 00:36:54,256 --> 00:36:56,223 ‫بارها در این باره حرف زدیم 346 00:36:57,926 --> 00:36:59,860 ‫پدر ما شکست خورد 347 00:36:59,894 --> 00:37:01,895 ‫باخت 348 00:37:01,930 --> 00:37:05,132 ‫تمام جادوهای یورش‌ها و موفقیت‌های گذشته‌ش هم باخت 349 00:37:06,701 --> 00:37:07,968 ‫دیگه کسی دوستش نداره 350 00:37:08,003 --> 00:37:10,104 ‫هیچکس باورش نداره 351 00:37:10,138 --> 00:37:12,106 ‫مخصوصاً خدایان 352 00:37:13,108 --> 00:37:14,808 ‫فکر می‌کنی این درسته؟ 353 00:37:14,843 --> 00:37:17,111 ‫آره٬ البته که درسته 354 00:37:21,850 --> 00:37:23,851 ‫تو چی؟ 355 00:37:23,885 --> 00:37:25,786 ‫- من؟ ‫- آره 356 00:37:25,820 --> 00:37:28,789 ‫تو هم جوری رفتار می‌کنی ‫انگار قول دادی با بیورن بری 357 00:37:28,823 --> 00:37:31,058 ‫در حالی که در واقع می‌تونی نظرت رو عوض کنی٬ 358 00:37:31,092 --> 00:37:32,626 ‫و به سپاه پدر بپیوندی 359 00:37:32,661 --> 00:37:34,094 ‫پس چرا نمیری ها؟ 360 00:37:34,829 --> 00:37:36,730 ‫شما همتون حرام‌زاده‌این 361 00:37:38,266 --> 00:37:40,167 ‫هیچکدومتون لیاقت پدرمون رو ندارین 362 00:38:15,103 --> 00:38:17,871 ‫مطمئنی که نمی‌خواستی باهاش بری؟ 363 00:38:22,477 --> 00:38:25,846 ‫من هیچوقت درباره احساساتم به رگنار کاملاً مطمئن نیستم 364 00:38:27,949 --> 00:38:29,683 ‫اینکه چی کار باید بکنم٬ 365 00:38:31,186 --> 00:38:32,586 ‫یا نباید بکنم 366 00:38:34,255 --> 00:38:37,891 ‫تصور می‌کنم خیلی از زن‌ها حس من رو دارن 367 00:38:42,530 --> 00:38:44,098 ‫نخوانش٬ 368 00:38:47,769 --> 00:38:49,169 ‫بخوانش 369 00:41:39,208 --> 00:41:40,675 ‫پس برگشتی 370 00:41:45,280 --> 00:41:46,580 ‫ 371 00:41:57,692 --> 00:41:59,994 ‫می‌دونی که٬ 372 00:42:00,029 --> 00:42:03,031 ‫از وقتی رفتی مادر نذاشت کسی رو تختت بشینه؟ 373 00:42:04,366 --> 00:42:05,711 ‫همیشه امیدوار بود 374 00:42:06,836 --> 00:42:08,670 ‫که یه روز تو برمی‌گردی 375 00:42:11,507 --> 00:42:13,441 ‫چرا با مادر حرف نمی‌زنی؟ 376 00:42:17,580 --> 00:42:18,980 ‫می‌زنم 377 00:42:25,554 --> 00:42:27,989 ‫من متنظر این٬ 378 00:42:28,023 --> 00:42:30,029 ‫می‌مونم که همه برن بخوابن 379 00:42:31,093 --> 00:42:35,263 ‫و بعد مثل یه خرچنگ تو تاریکی ‫می‌خزم به اینجا 380 00:42:35,764 --> 00:42:37,565 ‫و رو تختت می‌شینم 381 00:42:41,504 --> 00:42:42,904 ‫و فقط 382 00:42:44,507 --> 00:42:45,907 ‫فکر می‌کنم 383 00:42:48,544 --> 00:42:49,944 ‫درباره چی؟ 384 00:42:50,579 --> 00:42:52,614 ‫درباره اینکه چطور ترکم کردی 385 00:42:55,684 --> 00:42:57,852 ‫و قلبم سرشار از خشم میشه 386 00:43:00,122 --> 00:43:05,126 ‫سعی می‌کنم تا به پاهای به‌دردنخورم قدرت بدم ‫تا بتونم برم اون بیرون و پیدات کنم 387 00:43:06,395 --> 00:43:08,158 ‫و بهت بگم که چقدر 388 00:43:09,532 --> 00:43:10,932 ‫بهت نیاز داشتم 389 00:43:13,035 --> 00:43:14,903 ‫چقدر ازت متنفر بودم 390 00:43:23,879 --> 00:43:25,039 ‫خب... 391 00:43:26,749 --> 00:43:30,718 ‫شاید وقتی به انگلیس رسیدیم ‫دلیل کارهام رو توضیح بدم 392 00:43:33,689 --> 00:43:35,453 ‫وقتی به انگلیس رسیدیم؟ 393 00:43:36,825 --> 00:43:37,755 ‫همینُ گفتم 394 00:43:37,780 --> 00:43:39,894 ‫تو همچین سفری یه چلاق چی کار می‌تونه بکنه؟ 395 00:43:39,929 --> 00:43:42,363 ‫- خب نیا پس ‫- بهم نگو چی کار کنم 396 00:43:42,398 --> 00:43:43,965 ‫- خب بیا ‫- نه 397 00:43:46,135 --> 00:43:48,770 ‫نه اگه همونجور که از برادرام خواستی از منم نخوای 398 00:43:58,581 --> 00:44:00,748 ‫- آیوار ‫- البته که میام 399 00:44:06,566 --> 00:44:10,300 ‫WwW.TinyMoviez.Co ‫ترجمه از ناصر