1 00:00:00,016 --> 00:00:01,773 ‫آنچه در واکینگ‌ها دیدید 2 00:00:01,798 --> 00:00:03,187 ‫می‌خوام دوباره به انگلیس یورش ببرم 3 00:00:03,212 --> 00:00:05,586 ‫تا انتقام رو از دل خرابه‌های مزرعه‌مون بیرون بکشم 4 00:00:05,611 --> 00:00:08,305 ‫اگه قصدی هم برای تاخت داشتم ‫با پسرت می‌تاختم 5 00:00:08,398 --> 00:00:10,666 ‫این بخشی از نقشه‌ی امپراتوری روم‌ـه 6 00:00:10,767 --> 00:00:11,867 ‫می‌خوام برم اونجا 7 00:00:11,968 --> 00:00:13,135 ‫تو باید از اینجا سفر کنی 8 00:00:13,236 --> 00:00:14,569 ‫در طول ساحل فرانسه 9 00:00:14,671 --> 00:00:16,304 ‫رولو یه قلمرو جدید کنار دریا برپا کرده 10 00:00:16,383 --> 00:00:17,383 ‫می‌تونم با رولو حرف بزنم 11 00:00:17,484 --> 00:00:18,951 ‫بعد از کاری که کرد؟ 12 00:00:19,052 --> 00:00:22,287 ‫به افتخار هممون! دوباره متحد! ‫قوی‌تر از همیشه! به سلامتی! 13 00:00:22,389 --> 00:00:23,856 ‫به سلامتی! 14 00:00:23,957 --> 00:00:26,859 ‫تو رو هیچوقت بابت گرفتن شوهرم 15 00:00:26,884 --> 00:00:28,418 ‫و دنیام نمی‌بخشم 16 00:00:28,453 --> 00:00:31,421 ‫تو هیچوقت ملکه‌ی کتگات نمیشی 17 00:00:31,522 --> 00:00:33,724 ‫من با کشتی به انگلیس میرم ‫می‌خوام با پدر برم 18 00:00:33,825 --> 00:00:35,993 ‫تو نباید بری٬ تو می‌میری 19 00:00:36,094 --> 00:00:39,263 ‫یک روز بودن کنار پدرم به عمری ترحّم می‌ارزه 20 00:00:50,174 --> 00:00:55,779 ‫ 21 00:00:55,880 --> 00:01:01,351 ‫ 22 00:01:01,452 --> 00:01:06,823 ‫ 23 00:01:06,924 --> 00:01:12,362 ‫ 24 00:01:12,463 --> 00:01:18,235 ‫ 25 00:01:30,722 --> 00:01:34,370 ‫www.TinyMoviez.Co ‫ترجمه از ناصر 26 00:02:24,035 --> 00:02:25,235 ‫چی؟ 27 00:02:49,827 --> 00:02:51,328 ‫چی می‌تونی ببینی؟ 28 00:02:53,998 --> 00:02:56,800 ‫هیچ کدوم از قایق‌هامون رو نمی‌بینم 29 00:03:37,975 --> 00:03:40,243 ‫چه سلاح‌هایی داریم؟ 30 00:03:43,114 --> 00:03:45,982 ‫خب پدر٬ قراره چیکار کنیم؟ 31 00:03:47,952 --> 00:03:49,853 ‫پسرت سوال خوبی پرسید 32 00:03:49,954 --> 00:03:52,122 ‫اینجا تو دردسر بزرگی اُفتادیم 33 00:03:52,223 --> 00:03:54,724 ‫پس می‌خوای برا حلّش چیکار کنی؟ 34 00:03:54,826 --> 00:03:56,927 ‫هنوز نمی‌دونم 35 00:03:57,028 --> 00:03:59,296 ‫پس بهتره ذهنت رو به کار بندازی 36 00:03:59,397 --> 00:04:01,498 ‫چون همه‌ی این‌ها تقصیر توئه 37 00:04:01,599 --> 00:04:04,734 ‫تو مجبورمون کردی به اینجا بیایم ‫و تا جایی که ما می‌دونیم٬ ما... 38 00:04:04,836 --> 00:04:07,704 ‫همین گروه کوچیک که اینجاست ‫تنها کسایی هستن که باقی موندن 39 00:04:07,805 --> 00:04:11,174 ‫ارتش انتقام‌جوت حالا کجاست رگنار لاثبروک؟ 40 00:04:11,275 --> 00:04:12,709 ‫بهت میگم کجاست 41 00:04:12,810 --> 00:04:15,145 ‫تو قعر دریا ‫داره به ماهی‌ها غذا میده 42 00:04:30,127 --> 00:04:31,962 ‫بخوابید 43 00:05:03,995 --> 00:05:05,395 ‫بریم 44 00:05:10,134 --> 00:05:11,935 ‫اونُ ول کن ‫بخز بیا 45 00:05:13,437 --> 00:05:16,139 ‫با این٬ می‌تونم مثل یه مرد عادی راه برم 46 00:05:21,846 --> 00:05:23,079 ‫از روم بلند شو! 47 00:05:23,180 --> 00:05:25,248 ‫من تموم روز رو اینجا نمی‌ایستم 48 00:05:25,349 --> 00:05:27,417 ‫که ببینم تو سعی می‌کنی عادی بشی 49 00:05:27,518 --> 00:05:28,852 ‫که هیچوقت نمی‌تونی بشی 50 00:05:28,953 --> 00:05:30,954 ‫من عادی هستم! 51 00:05:37,962 --> 00:05:39,563 ‫نه نیستی 52 00:05:41,132 --> 00:05:42,999 ‫وقتی این رو فهمیدی٬ 53 00:05:43,100 --> 00:05:45,268 ‫وقتیه که شکوه به سراغت میاد 54 00:05:48,673 --> 00:05:50,006 ‫حالا بخر! 55 00:06:27,511 --> 00:06:28,745 ‫فرانسه 56 00:06:31,649 --> 00:06:33,917 ‫می‌خوای سعیت رو کنی تا پیش عمو رولو بری؟ 57 00:08:09,180 --> 00:08:11,381 ‫حالا مجبوریم چلاق رو هم کول کنیم 58 00:08:12,683 --> 00:08:13,683 ‫ 59 00:08:23,360 --> 00:08:26,129 ‫این مصیبت٬ همه تو رو باعثش می‌دونن 60 00:08:26,997 --> 00:08:27,997 ‫می‌دونم 61 00:08:36,974 --> 00:08:38,575 ‫چی انقدر خنده‌داره؟ 62 00:08:41,512 --> 00:08:44,647 ‫اینکه رگنار لاثبروک بزرگ 63 00:08:44,749 --> 00:08:46,916 ‫با یه چلاق مثل پرستار برخورد می‌کنه 64 00:09:05,936 --> 00:09:07,403 ‫کافرها 65 00:09:12,943 --> 00:09:15,044 ‫حالا چی شاهزاده اثلولف؟ 66 00:09:25,523 --> 00:09:27,524 ‫رگنار لاثبروک رو پیدا می‌کنیم 67 00:09:37,508 --> 00:09:40,009 ‫ببین خیانت چه پاداشی داره بیورن 68 00:09:40,111 --> 00:09:41,911 ‫کار احمقانه‌ای نکن فلوکی 69 00:09:42,012 --> 00:09:44,347 ‫من هیچوقت کار احمقانه‌ای تو زندگیم نکردم 70 00:09:44,448 --> 00:09:46,382 ‫ولی دارم فکر می‌کنم مُردن بهتر از این نبود که 71 00:09:46,383 --> 00:09:47,484 ‫با این تفاله معالمه کنیم 72 00:10:20,818 --> 00:10:23,253 ‫نمی‌خوام عذرخواهی کنم 73 00:10:23,354 --> 00:10:27,557 ‫که چی بشه؟ ‫جایگاه ما مشخصه 74 00:10:31,195 --> 00:10:32,695 ‫خدایان گفتن 75 00:10:37,368 --> 00:10:41,504 ‫ایشون همسر منن٬ شاه‌دخت گیزلا 76 00:10:41,605 --> 00:10:42,906 ‫و بچه‌های ما 77 00:10:43,007 --> 00:10:48,978 ‫ویلیام٬ مارسلوس٬ سلسا 78 00:11:03,260 --> 00:11:05,495 ‫همسرم می‌خواد بدونه چرا شما اینجایید 79 00:11:07,965 --> 00:11:09,199 ‫منم همینطور 80 00:11:23,280 --> 00:11:24,714 ‫می‌خوام برم اینجا 81 00:11:27,718 --> 00:11:29,118 ‫به این دریا 82 00:11:31,589 --> 00:11:34,958 ‫ولی باید از خط ساحلی شما بگذرم تا به اونجا برسم 83 00:11:36,427 --> 00:11:38,294 ‫گذرگاه اَمن برای ناوگانم می‌خوام 84 00:11:39,063 --> 00:11:40,730 ‫در اضای چی؟ 85 00:11:40,831 --> 00:11:43,499 ‫در اضای اینکه به روستاها و شهرهات حمله نکنیم 86 00:11:43,601 --> 00:11:44,767 ‫که انگار باید بکنیم 87 00:11:49,707 --> 00:11:51,708 ‫- میشه اینو بگیرم؟ ‫- نه 88 00:12:08,192 --> 00:12:10,460 ‫فکر کردی تا کِی می‌تونی ما رو زندانی کنی خائن؟ 89 00:12:10,561 --> 00:12:14,330 ‫ما شصت کَشتی پُر از وایکینگ بیرون بنادرت داریم 90 00:12:14,431 --> 00:12:16,099 ‫فکر نمی‌کنی اگه برنگردیم 91 00:12:16,200 --> 00:12:17,934 ‫خیلی زود سراغت نمیان؟ 92 00:12:23,240 --> 00:12:24,507 ‫اگه از ساحل دور نشیم 93 00:12:24,608 --> 00:12:27,143 ‫می‌تونیم روستای ماهی‌گیرها رو پیدا کنیم 94 00:12:27,244 --> 00:12:30,480 ‫می‌تونیم اردو بزنیم ‫و صبح یه قایق بدزدیم 95 00:12:30,581 --> 00:12:32,448 ‫این چیزیه که تو می‌خوای اینطور نیست؟ 96 00:12:32,549 --> 00:12:34,350 ‫چیز دیگه‌ای قراره عایدمون بشه؟ 97 00:12:34,451 --> 00:12:35,818 ‫تنها کاریه که می‌تونیم بُکنیم 98 00:12:35,919 --> 00:12:36,986 ‫بله 99 00:14:29,166 --> 00:14:31,100 ‫اون سربازها 100 00:14:31,201 --> 00:14:32,969 ‫حتماً تا حالا لاشه‌ی قایق رو دیدن 101 00:14:34,037 --> 00:14:36,072 ‫دنبالمون می‌گردن 102 00:14:37,775 --> 00:14:39,542 ‫و اگه پیدامون کنن 103 00:14:39,643 --> 00:14:42,178 ‫براشون حُکم یه جنگ تفریحی رو خواهیم داشت 104 00:14:43,914 --> 00:14:46,983 ‫یه تهدید کوچیک٬ ولی بازم تهدیدیم 105 00:14:47,084 --> 00:14:49,118 ‫شک ندارم چه بلایی سرمون میارن 106 00:14:51,855 --> 00:14:54,957 ‫فکر می‌کنی امکانش هست بتونیم یه قایق بدزدیم؟ 107 00:14:57,528 --> 00:14:59,695 ‫من اینجا نیومدم که برگردم 108 00:15:16,447 --> 00:15:19,048 ‫به همین خاطر دیگه نمی‌تونیم با دوستامون ادامه بدیم 109 00:15:21,485 --> 00:15:24,520 ‫درباره چی حرف می‌زنی؟ 110 00:15:24,621 --> 00:15:27,857 ‫فقط من و تو 111 00:15:29,126 --> 00:15:30,393 ‫من و تو؟ 112 00:15:31,795 --> 00:15:34,230 ‫منظورت یه پیرمرد و یه چلاقه؟ 113 00:15:36,633 --> 00:15:37,700 ‫بله 114 00:16:31,154 --> 00:16:33,923 ‫من کتگات رو پس می‌گیرم 115 00:16:34,024 --> 00:16:36,225 ‫آسلاگ لایق ملکه بودن نیست 116 00:16:37,961 --> 00:16:39,762 ‫پسرهای رگنار چی پس؟ 117 00:16:39,863 --> 00:16:41,364 ‫زاده‌ی یک ساحره‌اَن 118 00:16:41,465 --> 00:16:42,832 ‫بازم پسراش هستن 119 00:16:49,072 --> 00:16:52,074 ‫بیورن٬ ایتسرک و آیوار همشون رفتن 120 00:16:53,076 --> 00:16:54,877 ‫ولی اوبه و سیگارد موندن 121 00:16:54,978 --> 00:16:56,646 ‫می‌خوای اونا رو هم بُکشی؟ 122 00:17:34,238 --> 00:17:36,039 ‫چی می‌خوای چلاق؟ 123 00:18:03,196 --> 00:18:05,263 ‫آیوار 124 00:18:05,364 --> 00:18:08,300 ‫آیوار٬ مجبور نیستی من رو بکشی 125 00:18:08,401 --> 00:18:12,137 ‫چون می‌تونی این رو داشته باشی 126 00:18:39,049 --> 00:18:40,249 ‫کیه؟ 127 00:18:40,350 --> 00:18:42,952 ‫دختر برده ‫مارگارت 128 00:18:43,053 --> 00:18:44,854 ‫و چرا آوردیش اینجا؟ 129 00:18:44,955 --> 00:18:47,323 ‫پسرهای رگنار ازش استفاده می‌کردن 130 00:18:47,424 --> 00:18:48,424 ‫همشون؟ 131 00:18:52,562 --> 00:18:54,797 ‫از همه‌ی اون پسرها متنفر بودی؟ 132 00:18:57,667 --> 00:18:59,335 ‫نه 133 00:18:59,436 --> 00:19:01,704 ‫ولی فکر می‌کردم آیوار می‌خواد من رو بُکشه 134 00:19:01,805 --> 00:19:03,205 ‫ولی آیوار رفته 135 00:19:03,306 --> 00:19:06,108 ‫سوال جواب بسه ‫می‌خوام با توروی حرف بزنم 136 00:19:19,456 --> 00:19:21,857 ‫گوتروم چطوره؟ ‫پسرت چطوره؟ 137 00:19:21,958 --> 00:19:23,759 ‫خوب و خوشحاله 138 00:19:25,529 --> 00:19:27,263 ‫باید به کتگات برگردی 139 00:19:27,364 --> 00:19:29,598 ‫قبل از اینکه متوجه نبودنت بشن٬ ولی 140 00:19:31,067 --> 00:19:32,134 ‫وقتی برگشتی 141 00:19:32,235 --> 00:19:34,637 ‫یه چیزی هست که می‌خوام انجامش بدی 142 00:20:05,502 --> 00:20:09,204 ‫جای جالبیه که ما رو توش آوردی 143 00:20:09,306 --> 00:20:11,340 ‫امیدوارم آخرین جای زمین نباشه که می‌بینم 144 00:20:14,210 --> 00:20:16,612 ‫چرا حرف نمی‌زنی؟ 145 00:20:16,713 --> 00:20:20,883 ‫ممکنه بخاطر این باشه که تو می‌دونی ‫قضاوت اشتباهی کردی 146 00:20:20,984 --> 00:20:25,554 ‫ما کاملاً بهت باور داشتیم ‫و فکر می‌کردیم خدایان هم دارن 147 00:20:25,655 --> 00:20:27,923 ‫با این حال٬ باید برای بیرون آوردن 148 00:20:28,024 --> 00:20:30,025 ‫ما از این اوضاع نقشه‌ای داشته باشی 149 00:20:30,126 --> 00:20:32,828 ‫و مطمئنم هممون خوشحال میشیم بشنویم اون چیه 150 00:20:35,498 --> 00:20:36,799 ‫آخه با کدوم عقل 151 00:20:36,900 --> 00:20:38,867 ‫فکر کردی می‌تونی با رولو وارد معامله بشی؟ 152 00:20:38,969 --> 00:20:40,603 ‫اون صدها نفر از مردممون رو کُشته 153 00:20:40,704 --> 00:20:42,171 ‫دروغ گفت و فریب داد 154 00:20:42,272 --> 00:20:43,672 ‫به برادر خودش خیانت کرد 155 00:20:43,773 --> 00:20:44,907 ‫خدایان رو انکار کرد 156 00:20:45,008 --> 00:20:47,710 ‫هر جرمی که بگی مرتکب شد 157 00:20:47,811 --> 00:20:49,878 ‫باید به ناوگانش حمله می‌کردیم 158 00:20:49,980 --> 00:20:52,648 ‫حداقل می‌تونستیم مثل وایکینگ‌ها بجنگیم و بمیریم 159 00:20:52,749 --> 00:20:54,216 ‫نه مثل گوسفند 160 00:21:27,717 --> 00:21:30,452 ‫ما رو نااُمید نکن روئین‌تن 161 00:21:40,753 --> 00:21:45,123 ‫پس ‫رگنار برگشته 162 00:21:45,224 --> 00:21:47,191 ‫با یه ناوگان اومده 163 00:21:47,292 --> 00:21:49,327 ‫ولی کشتی‌هاش توی طوفان در هم شکستن 164 00:21:49,428 --> 00:21:52,163 ‫بعید به نظر میاد بیشترشون زنده مونده باشن 165 00:21:52,264 --> 00:21:54,165 ‫ولی بعضی از نجات‌یافته‌ها نزدیک روستای 166 00:21:54,266 --> 00:21:55,666 ‫ویرهام سلاخی شده پیدا شدن 167 00:21:55,768 --> 00:21:56,901 ‫کی کُشتشون؟ 168 00:21:57,002 --> 00:21:59,570 ‫خب نمی‌دونم ‫ولی کار ما نبوده 169 00:22:00,873 --> 00:22:03,374 ‫و اثری از رگنار نیست؟ 170 00:22:05,077 --> 00:22:06,110 ‫نه 171 00:22:07,212 --> 00:22:09,113 ‫تو جستجو رو ادامه بده 172 00:22:09,214 --> 00:22:12,483 ‫در همین حین٬ من باید ‫برای مشاوره به رپتون برم 173 00:22:12,584 --> 00:22:15,119 ‫نمی‌تونم فقط بخاطر اینکه یک نفر غیرقانونی 174 00:22:15,220 --> 00:22:17,221 ‫وارد قلمروم شده از انجام وظایفم چشم‌پوشی کنم 175 00:22:17,322 --> 00:22:19,257 ‫اون یه مرد معمولی نیست 176 00:22:19,358 --> 00:22:22,126 ‫نژادش رو با اسم اون می‌شناسن پدر 177 00:22:22,227 --> 00:22:24,629 ‫اون نمود دشمنیه که ما همیشه باید باهاش بجنگیم 178 00:22:24,730 --> 00:22:26,164 ‫همیشه بهش چیره بشیم 179 00:22:26,265 --> 00:22:27,832 ‫و اگه ما بره‌های خداوند هستیم پس اون 180 00:22:30,035 --> 00:22:32,537 ‫اون گُرگ ازلی‌ـه 181 00:22:32,638 --> 00:22:35,139 ‫ببخشید٬ نمی‌خواستم مزاحمتون بشم 182 00:22:35,240 --> 00:22:37,041 ‫نشدی 183 00:22:41,713 --> 00:22:42,947 ‫این چیه؟ 184 00:22:43,048 --> 00:22:44,749 ‫درفش کلاغ رگنار لاثبروک 185 00:22:44,850 --> 00:22:46,818 ‫فکر می‌کنیم برگشته تا شکارمون کنه 186 00:22:46,919 --> 00:22:49,387 ‫- اینجا هم میاد؟ ‫- کسی چه می‌دونه؟ 187 00:22:49,488 --> 00:22:50,955 ‫ولی مادامی که همراه با سه‌هزار 188 00:22:51,056 --> 00:22:52,890 ‫جنگجو از راه نرسه 189 00:22:52,991 --> 00:22:56,394 ‫من احساس خطر نمی‌کنم ‫حالا هرچی پسرم می‌خواد بگه 190 00:22:56,495 --> 00:23:00,565 ‫هرچی باشه٬ آخرم فقط یه انسانه 191 00:23:02,634 --> 00:23:04,001 ‫از کجا مطمئنی که ما 192 00:23:04,103 --> 00:23:06,771 ‫داریم مسیر درستی رو میریم پدر؟ 193 00:23:06,872 --> 00:23:08,706 ‫تمام راه‌ها فقط به تخت شاهی می‌رسه 194 00:23:08,807 --> 00:23:12,310 ‫دلیل عاقلانه‌ایه ‫ولی احتمالاً اشتباهه 195 00:24:00,292 --> 00:24:05,263 ‫شرط می‌بندم آرزو می‌کنی ‫کاش من رو نمیاوردی درسته؟ 196 00:24:07,699 --> 00:24:08,966 ‫و شرط می‌بندم دوست داشتی 197 00:24:09,067 --> 00:24:10,635 ‫وقتی بچه بودم من رو می‌کُشتی 198 00:24:10,736 --> 00:24:12,336 ‫درست همونطور که قصدش رو داشتی 199 00:24:14,673 --> 00:24:16,407 ‫فقط وقتی حرف می‌زنی 200 00:24:22,347 --> 00:24:24,782 ‫فکر می‌کردم پاهات باعث نقصت میشن 201 00:24:26,251 --> 00:24:28,286 ‫و تو دووم نمیاری 202 00:24:31,523 --> 00:24:32,957 ‫اشتباه می‌کردم 203 00:24:34,693 --> 00:24:36,727 ‫پاهات به تو قدرتی دادن 204 00:24:36,828 --> 00:24:39,096 ‫قدرتی که حتی برادرانت ندارن 205 00:24:41,366 --> 00:24:43,634 ‫تو مثل مرد کَری می‌مونی 206 00:24:43,735 --> 00:24:46,604 ‫که قدرت بیناییش از هر کَس دیگه‌ای قوی‌تره 207 00:24:50,108 --> 00:24:52,210 ‫تو خاصی 208 00:24:52,311 --> 00:24:54,412 ‫نه بخاطر بدخواهی پاهات 209 00:24:55,814 --> 00:24:57,582 ‫بلکه بخاطر لطف اون‌ها 210 00:25:04,189 --> 00:25:06,824 ‫فکر کنم این اولین بار هست 211 00:25:06,925 --> 00:25:09,427 ‫که تو اعتراف می‌کنی اشتباه کردی 212 00:25:12,931 --> 00:25:16,400 ‫دوباره هم اتفاق نمیفته ‫پس حالش رو ببر 213 00:25:24,843 --> 00:25:28,846 ‫بیورن ‫بذار معرفیت کنم با 214 00:25:28,947 --> 00:25:33,251 ‫یوهان اسکوتوس اروجینا ‫کتابدار 215 00:25:33,352 --> 00:25:35,386 ‫از پاریس دنبالش فرستادم 216 00:25:36,555 --> 00:25:38,756 ‫به همین خاطر طول کشید٬ بیا 217 00:25:40,959 --> 00:25:43,961 ‫می‌خوام اسکوتوس این نقشه رو برات شرح بده 218 00:25:50,869 --> 00:25:52,536 ‫این چیزی که روی میز پیش روت می‌بینی 219 00:25:52,638 --> 00:25:55,039 ‫نقشه‌ی «استرابو»ی جغرافی‌دان ‫از کُل شبکه‌ی راه‌های 220 00:25:55,140 --> 00:25:57,541 ‫امپراتوری رُم از خود شهر زنیت هست 221 00:26:00,812 --> 00:26:05,016 ‫که نقشه‌ی خودت در برابرش ‫یه کاغذپاره به حساب میاد 222 00:26:12,190 --> 00:26:13,924 ‫می‌تونی ببینی که تمام امپراتوری رُم 223 00:26:14,026 --> 00:26:16,560 ‫دور تا دور دریای مدیترانه ساخته شده 224 00:26:21,833 --> 00:26:23,668 ‫از اینجا در رُم شروع شد 225 00:26:23,769 --> 00:26:27,038 ‫سپس تمام این سرزمین‌های یونانی رو ضمیمه‌ی خودش کرد 226 00:26:27,139 --> 00:26:30,141 ‫و بعد رسید به اینجا 227 00:26:30,242 --> 00:26:32,777 ‫به جایی که الان به اسم ‫«ساراسین» اسپانیا شناخته میشه 228 00:26:36,248 --> 00:26:39,317 ‫که معنیش میشه ‫«خلافت اسلامی» 229 00:26:41,920 --> 00:26:46,057 ‫خب٬ برای رسیدن به اون دریاهای محصور 230 00:26:46,158 --> 00:26:48,259 ‫مجبوری از آب‌‌های خطرناکی گذر کنی 231 00:26:49,861 --> 00:26:52,697 ‫و وارد خلیج «بیسکای» بشی٬ اینجا 232 00:26:52,798 --> 00:26:54,765 ‫که بخاطر طوفان‌هاش و 233 00:26:54,866 --> 00:26:57,535 ‫دریای خروشانش بدنامه 234 00:26:57,636 --> 00:27:00,805 ‫ولی اول٬ باید در طول ساحل فرانسه پارو بزنیم 235 00:27:05,577 --> 00:27:06,977 ‫مسیر دیگه‌ای هست؟ 236 00:27:09,715 --> 00:27:10,748 ‫می‌تونی... 237 00:27:12,584 --> 00:27:14,485 ‫نه 238 00:27:16,288 --> 00:27:18,155 ‫مسیر دیگه‌ای نیست 239 00:27:18,256 --> 00:27:21,659 ‫تو می‌تونی در طول ساحل فرانسه مسیرمون رو اَمن کنی 240 00:27:21,760 --> 00:27:23,828 ‫تا ما بتونیم بدون مشکل راهمون رو ادامه بدیم؟ 241 00:27:27,466 --> 00:27:28,666 ‫نه 242 00:27:32,738 --> 00:27:36,191 ‫فقط اگه اجازه بدی تا باهات بیام 243 00:27:48,737 --> 00:27:51,005 ‫بجنب خر من 244 00:27:56,511 --> 00:27:59,747 ‫اگه داریم مسیر رو اشتباهی میریم چی؟ 245 00:27:59,848 --> 00:28:03,250 ‫بعد برمی‌گردیم و اونوری میریم 246 00:28:08,490 --> 00:28:10,291 ‫تو چه مرگت شده؟ 247 00:28:11,693 --> 00:28:13,127 ‫چی؟ 248 00:28:13,228 --> 00:28:14,862 ‫خب٬ تو به نظر نمیاد 249 00:28:14,963 --> 00:28:16,697 ‫رای خدایان رو قبول کرده باشی 250 00:28:18,233 --> 00:28:21,202 ‫چه رایی دادن؟ بهم بگو 251 00:28:21,303 --> 00:28:24,338 ‫اگه می‌خوای بدونی خدایان هنوز بهت لطف دارن یا نه 252 00:28:24,439 --> 00:28:25,606 ‫اطرافت رو ببین 253 00:28:26,375 --> 00:28:27,742 ‫خودمون رو ببین 254 00:28:29,711 --> 00:28:31,846 ‫زیادی خدایان رو جدی می‌گیری 255 00:28:31,947 --> 00:28:34,015 ‫پس تو با همه‌ی ما مخالفی؟ 256 00:28:34,116 --> 00:28:36,784 ‫با پیشگو٬ با همه؟ 257 00:28:36,885 --> 00:28:40,688 ‫فکر کن مخالفم٬ چی؟ 258 00:28:44,326 --> 00:28:48,429 ‫خب٬ فکر کنم بخاطر همین به این روز اُفتادی 259 00:28:50,732 --> 00:28:52,767 ‫هیچوقت تا حالا به این فکر نکرده بودم 260 00:28:54,503 --> 00:28:56,470 ‫تو فقط پدر مشهور من بودی 261 00:28:56,571 --> 00:28:58,038 ‫فکر می‌کردم تو باید خوش‌اقبال می‌بودی 262 00:28:58,040 --> 00:29:00,307 ‫چون خدایان تو رو انتخاب کردن٬ ولی... 263 00:29:02,144 --> 00:29:04,045 ‫شاید این درست نیست 264 00:29:09,317 --> 00:29:13,521 ‫ولی تو وایکینگ نیستی ‫از اون‌ها اعلام برائت کردی 265 00:29:14,689 --> 00:29:17,158 ‫تو خدا و دنیای ما رو قبول کردی 266 00:29:17,259 --> 00:29:19,360 ‫و من مادر بچه‌های تو هستم 267 00:29:19,461 --> 00:29:21,896 ‫و اون‌ها وایکینگ نیستن 268 00:29:21,997 --> 00:29:24,698 ‫و اگه فکر می‌کردم اونا وایکینگ هستن 269 00:29:24,800 --> 00:29:26,867 ‫قبل از خودم اونا رو می‌کُشتم 270 00:29:36,545 --> 00:29:38,646 ‫هر چی که میگی درسته 271 00:29:40,248 --> 00:29:45,019 ‫ولی من تو و بچه‌هام رو دوست دارم 272 00:29:45,120 --> 00:29:48,355 ‫ولی نمی‌تونم مُنکر اون بخش ‫از وجودم بشم که هنوز وایکینگ‌ـه 273 00:29:48,457 --> 00:29:50,624 ‫مهم نیست چقدر سخت تلاش کنم 274 00:29:52,427 --> 00:29:55,062 ‫پس شاید به قدر لازم سخت تلاش نمی‌کنی 275 00:29:59,968 --> 00:30:03,404 ‫وقتی تو...وقتی تو صدای رعد می‌شنوی 276 00:30:03,505 --> 00:30:05,172 ‫برات فقط رعده 277 00:30:06,241 --> 00:30:10,911 ‫ولی برای من٬ هنوز حُکم ثور رو داره 278 00:30:11,012 --> 00:30:12,680 ‫که چکشش رو می‌کوبه 279 00:30:22,190 --> 00:30:25,860 ‫اگه بری٬ زنده برگردی یا مُرده 280 00:30:25,961 --> 00:30:28,762 ‫این احتمالاً پایان راه ما خواهد بود 281 00:30:34,169 --> 00:30:36,237 ‫بجنب برادر 282 00:30:36,338 --> 00:30:37,938 ‫بریم 283 00:30:38,039 --> 00:30:39,707 ‫ 284 00:30:47,215 --> 00:30:49,416 ‫دو پسر رگنار لاثبروک 285 00:30:50,218 --> 00:30:51,952 ‫مفتخرمون کردین 286 00:30:52,053 --> 00:30:53,554 ‫اختیار دارین 287 00:30:54,589 --> 00:30:57,191 ‫روی هم رفته چند نفر از شما اونجایین؟ 288 00:30:58,326 --> 00:30:59,493 ‫کسی چه می‌دونه؟ 289 00:31:01,129 --> 00:31:03,531 ‫- من یکی رو مطمئنم ‫- بله 290 00:31:03,632 --> 00:31:05,933 ‫و باشد که خدایان یاور بیورن باشند 291 00:31:06,034 --> 00:31:09,403 ‫و برادرمون ایتسرک ‫هر جایی که هستن 292 00:31:09,504 --> 00:31:10,971 ‫- نوش ‫- نوش 293 00:31:11,072 --> 00:31:12,506 ‫- نوش ‫- نوش 294 00:31:13,909 --> 00:31:17,845 ‫ولی شما اینجایین ‫همینطور مارگارت 295 00:31:17,946 --> 00:31:21,715 ‫همونطور که ازمون خواسته بودین ‫ولی درست نمی‌دونیم برا چی اومدیم 296 00:31:25,153 --> 00:31:30,191 ‫مارگارت شما رو اینجا دعوت کرده ‫چون جفتتون رو دوست داره 297 00:31:31,593 --> 00:31:33,561 ‫باید بین خودتون تصمیم بگیرین 298 00:31:34,863 --> 00:31:36,096 ‫مگه... 299 00:31:37,532 --> 00:31:39,533 ‫تصمیم بگیری می‌تونی با برادرت شریکش بشی 300 00:32:19,407 --> 00:32:21,242 ‫خیلی شرمنده‌اَم 301 00:32:31,319 --> 00:32:33,721 ‫هی! ما رو بیرون بیارین! 302 00:33:04,753 --> 00:33:08,155 ‫- ایست! ‫- کشتی‌ها ایست! 303 00:33:08,256 --> 00:33:09,790 ‫ایست! 304 00:35:03,605 --> 00:35:04,838 ‫بکشینش بالا 305 00:35:45,213 --> 00:35:47,648 ‫- پارو بزنین! ‫- پارو بزنین! 306 00:35:47,749 --> 00:35:50,451 ‫پارو بزنین! 307 00:39:49,041 --> 00:39:50,241 ‫کافیه 308 00:39:59,385 --> 00:40:00,918 ‫اینا مردم منن 309 00:41:03,849 --> 00:41:05,283 ‫موفق شدیم 310 00:41:26,205 --> 00:41:29,707 ‫همینکه داخل رفتیم ‫از هم جدا میشیم 311 00:41:31,076 --> 00:41:33,144 ‫اگه باهوش باشی ‫آسیب نمی‌بینی 312 00:41:34,012 --> 00:41:36,147 ‫هر وقت تونستم ‫میام پیدات می‌کنم 313 00:41:39,118 --> 00:41:41,285 ‫می‌دونم چیکار کنم 314 00:41:41,386 --> 00:41:43,588 ‫فکر می‌کنم بنا به دلیلی منُ اینجا آوردی 315 00:41:48,026 --> 00:41:50,194 ‫مهم نیست چی سر من میارن 316 00:41:52,030 --> 00:41:53,898 ‫تو باید مثل یه چلاق رفتار کنی 317 00:41:55,167 --> 00:41:57,668 ‫و بعد اونا ازت احساس ترس نمی‌کنن 318 00:42:01,206 --> 00:42:03,741 ‫و چه بلایی سر تو میارن؟ 319 00:42:13,285 --> 00:42:18,089 ‫پس من...من قراره ‫آسیب دیدن تو رو تماشا کنم؟ 320 00:42:19,858 --> 00:42:21,826 ‫انگار نقشه‌ی خوبی میاد 321 00:43:04,169 --> 00:43:05,236 ‫سرورم 322 00:43:07,673 --> 00:43:09,173 ‫کمان‌دارها ! 323 00:43:27,758 --> 00:43:31,625 ‫www.TinyMoviez.Co ‫ترجمه از ناصر