1 00:00:00,001 --> 00:00:03,169 ‫آنچه در وایکینگ‌ها دیدید 2 00:00:03,170 --> 00:00:04,337 ‫رگنار برگشته 3 00:00:04,338 --> 00:00:06,039 ‫من باید برای جلسه برم 4 00:00:06,040 --> 00:00:08,208 ‫نمی‌تونم از انجام وظایفم چشم‌پوشی کنم ‫چون فقط یه نفر... 5 00:00:08,209 --> 00:00:09,676 ‫اون یه مرد معمولی نیست! 6 00:00:09,677 --> 00:00:11,144 ‫اون تاریخ نژادشه 7 00:00:11,145 --> 00:00:12,946 ‫دنبال جفتمون می‌گردن 8 00:00:12,947 --> 00:00:15,815 ‫فکر می‌کنی می‌تونیم یه قایق بدزدیم؟ 9 00:00:15,816 --> 00:00:17,717 ‫اینجا نیومدم که برگردم 10 00:00:17,718 --> 00:00:19,986 ‫فقط باید من و تو بریم 11 00:00:19,987 --> 00:00:21,454 ‫من و تو؟ 12 00:00:21,455 --> 00:00:22,956 ‫کتگات رو پس می‌گیرم 13 00:00:22,957 --> 00:00:24,457 ‫آسلاگ لایق ملکه بودن نیست 14 00:00:24,458 --> 00:00:26,558 ‫اوبه و سیگارد ‫می‌خوای اونا رو هم بکشی؟ 15 00:00:32,532 --> 00:00:33,733 ‫کافیه! 16 00:00:33,734 --> 00:00:35,402 ‫اینا مردم منن 17 00:00:35,403 --> 00:00:36,903 ‫موفق شدیم 18 00:00:36,904 --> 00:00:39,205 ‫مهم نیست چه بلایی سر من میارن ‫تو باید مثل یه چلاق رفتار کنی 19 00:00:39,206 --> 00:00:40,907 ‫و بعد اونا ازت نمی‌ترسن 20 00:00:40,908 --> 00:00:42,348 ‫و چه بلایی سر تو میارن؟ 21 00:00:43,176 --> 00:00:44,309 ‫کمان‌دارها ! 22 00:01:36,196 --> 00:01:38,330 ‫لاگرتا ! 23 00:01:40,467 --> 00:01:42,134 ‫ارل اینگستاد! 24 00:02:21,674 --> 00:02:24,978 ‫چقدر عجیبه لاگرتا که تو ‫باید نقش غاصب رو بازی کنی 25 00:02:24,979 --> 00:02:26,579 ‫یک زن در برابر دیگری 26 00:02:26,580 --> 00:02:28,581 ‫با آوازه‌ی تو خیلی جور در نمیاد 27 00:02:28,582 --> 00:02:30,617 ‫من هیچوقت غاصب نبودم 28 00:02:30,618 --> 00:02:32,217 ‫همیشه جایگاهم غصب شده 29 00:02:34,487 --> 00:02:38,625 ‫تو شوهرم٬ دنیام و شادیم رو ازم گرفتی 30 00:02:38,626 --> 00:02:42,362 ‫این حقیقت که تو یه زنی اصلاً مهم نیست 31 00:02:42,363 --> 00:02:44,764 ‫من شوهرت رو نگرفتم ‫اون انتخاب کرد با من باشه 32 00:02:44,765 --> 00:02:46,633 ‫انتخاب نکرد 33 00:02:46,634 --> 00:02:48,434 ‫تو یه ساحره‌ای 34 00:02:48,435 --> 00:02:50,268 ‫طلسمش کردی 35 00:02:52,138 --> 00:02:54,941 ‫اگه این چیزیه که می‌خوای باور کنی ‫به خودت بستگی داره 36 00:02:54,942 --> 00:02:57,510 ‫مخالف این نیستم که زنان بر مردان قدرت داشته باشن 37 00:02:57,511 --> 00:03:00,313 ‫ولی همیشه که جادو نیست٬ هست لاگرتا؟ 38 00:03:00,314 --> 00:03:04,416 ‫در هر صورت ‫رگنار مُرده 39 00:03:08,788 --> 00:03:10,690 ‫با اطمینان نمیشه گفت 40 00:03:10,691 --> 00:03:12,725 ‫خوابش رو دیدم 41 00:03:12,726 --> 00:03:15,361 ‫درباره سفرش بهش اخطار دادم 42 00:03:15,362 --> 00:03:17,897 ‫تو رویام قایق‌هاش توی توفان غرق شدن 43 00:03:17,898 --> 00:03:19,431 ‫رگنار مرد 44 00:03:20,867 --> 00:03:22,902 ‫همینطور پسرم آیوار 45 00:03:22,903 --> 00:03:26,071 ‫ولی مطمئن نیستی 46 00:03:30,510 --> 00:03:31,911 ‫نه 47 00:03:31,912 --> 00:03:33,713 ‫با اطمینان نمی‌تونم بگم 48 00:03:33,714 --> 00:03:35,247 ‫فقط یه خواب بود 49 00:03:37,317 --> 00:03:40,987 ‫و من خواب دیدم که خونه‌م رو پس می‌گیرم 50 00:03:40,988 --> 00:03:43,355 ‫خیلی وقته خوابش رو دیدم 51 00:03:44,724 --> 00:03:47,193 ‫ولی اگه قراره براش بجنگم 52 00:03:47,194 --> 00:03:48,527 ‫می‌جنگم 53 00:03:50,330 --> 00:03:53,499 ‫نگران نباش٬ من هیچوقت ‫نمی‌تونم حریف تو بشم لاگرتا 54 00:03:53,500 --> 00:03:57,070 ‫من مثل مادرم نیستم ‫یا پدرم 55 00:03:57,071 --> 00:03:59,137 ‫هیچوقت برنده نمیشم 56 00:04:03,409 --> 00:04:06,346 ‫ولی با این حال سرنوشتم رو کامل کردم 57 00:04:06,347 --> 00:04:09,214 ‫خدایان گفته بودن که رگنار ‫پسران بی‌شمار خواهد داشت 58 00:04:10,717 --> 00:04:13,118 ‫و من بهش اون پسرها رو دادم 59 00:04:14,887 --> 00:04:18,290 ‫همونقدر که تو جزئی از حماسه‌ی ‫اون هستی٬ منم هستم لاگرتا 60 00:04:24,030 --> 00:04:26,298 ‫ولی اکنون از همه چیز کناره‌گیری میکنم 61 00:04:29,269 --> 00:04:33,371 ‫تنها درخواستم مسیر اَمنه 62 00:04:35,775 --> 00:04:42,814 ‫تنها درخواستم اینه که بذاری در آرامش اینجا رو ترک کنم٬ برم هر جایی که خدایان مقّدر کنن 63 00:04:44,317 --> 00:04:47,219 ‫و بعد تو آتشدان و خونه‌ت رو... 64 00:04:48,621 --> 00:04:50,388 ‫با دعای خیر من خواهی داشت 65 00:04:51,491 --> 00:04:58,096 ‫و پسران من٬ وقتی بشنون چطور این کار رو کردی ‫بخاطر نوع رفتارت ازت سپاسگذار میشن 66 00:04:59,899 --> 00:05:02,400 ‫و دنبال انتقام نمیفتن 67 00:05:05,805 --> 00:05:07,272 ‫می‌فهمم 68 00:05:18,451 --> 00:05:19,918 ‫ممنونم 69 00:05:20,242 --> 00:05:35,742 ‫www.TinyMoviez.Co ‫ترجمه از ناصر 70 00:05:56,457 --> 00:05:58,089 ‫لاگرتا کجاست؟ 71 00:06:01,294 --> 00:06:04,630 ‫گفتم لاگرتا کجاست؟ 72 00:06:04,631 --> 00:06:07,800 ‫بهتره بری خونه اوبه 73 00:06:07,801 --> 00:06:09,702 ‫همینطور تو سیگارد 74 00:06:09,703 --> 00:06:11,503 ‫برگردین به کتگات 75 00:06:12,071 --> 00:06:14,272 ‫تو کتگات چه اتفاقی اُفتاده؟ 76 00:06:31,057 --> 00:06:33,493 ‫تو کی هستی؟ 77 00:06:33,494 --> 00:06:38,264 ‫من و پسرم اومدیم دوست خوبمون رو ببینیم ‫شاه اکبرت 78 00:06:38,265 --> 00:06:41,433 ‫شک ندارم که شاه شما ‫دوست داره از آمدن ما آگاه بشه 79 00:06:42,602 --> 00:06:44,769 ‫شاه اینجا نیست 80 00:06:46,072 --> 00:06:48,541 ‫بازم مطمئنم که دوست داره بدونه٬ 81 00:06:48,542 --> 00:06:52,544 ‫که با دوست خوبش با مهربانی رفتار شده 82 00:06:58,885 --> 00:07:00,352 ‫بذارین بیان تو 83 00:07:20,473 --> 00:07:22,141 ‫شاهزاده اتلولف ‫فکر کنم... 84 00:07:22,142 --> 00:07:24,062 ‫محض رضای خدا! ‫نمی‌دونی این کیه؟ 85 00:07:25,311 --> 00:07:27,747 ‫این رگنار لاثبروکه! 86 00:07:27,748 --> 00:07:29,414 ‫شاه شمالی‌ها ! 87 00:07:31,584 --> 00:07:33,218 ‫دستگیرش کنین! 88 00:07:55,808 --> 00:07:58,077 ‫اون کیه؟ 89 00:07:58,078 --> 00:07:59,444 ‫یه چلاق 90 00:08:50,162 --> 00:08:51,730 ‫ازت خوشم نمیاد 91 00:08:53,633 --> 00:08:55,334 ‫جنگجوهات کجاین؟ 92 00:08:55,335 --> 00:08:56,869 ‫جنگجویی در کار نیست 93 00:08:56,870 --> 00:08:58,638 ‫ولی تو با یه گروه جنگجو اومدی 94 00:08:58,639 --> 00:09:00,740 ‫لب ساحل چند تا جسد پیدا کردیم 95 00:09:00,741 --> 00:09:02,807 ‫بازم باید از شما باشن ‫کجاین؟ 96 00:09:04,210 --> 00:09:05,844 ‫کس دیگه‌ای نیست 97 00:09:07,046 --> 00:09:09,280 ‫فقط من و پسرم آیوار 98 00:09:11,351 --> 00:09:13,219 ‫چلاق پسر توئه 99 00:09:13,220 --> 00:09:14,519 ‫بله 100 00:09:19,659 --> 00:09:23,862 ‫خب٬ باور نمی‌کنم تو تنها باشی 101 00:09:24,765 --> 00:09:26,631 ‫بقیه رو کُشتم 102 00:09:28,267 --> 00:09:30,301 ‫باید جسد اونا رو هم پیدا کرده باشی 103 00:09:34,040 --> 00:09:35,207 ‫پسرم کجاست؟ 104 00:09:35,208 --> 00:09:36,943 ‫نگران اون نباش 105 00:09:36,944 --> 00:09:39,111 ‫تو نگران پسرهات نیستی؟ 106 00:09:39,112 --> 00:09:44,016 ‫تو چی درباره‌ی پسرهای من می‌دونی؟ 107 00:09:44,017 --> 00:09:47,420 ‫تو یه حیوونی و باید تو قفس نگهداری بشی 108 00:09:47,421 --> 00:09:49,121 ‫و اگه دست من بود... 109 00:09:49,122 --> 00:09:50,822 ‫پدرت کجاست؟ 110 00:12:33,853 --> 00:12:35,320 ‫شاه! 111 00:12:37,757 --> 00:12:39,390 ‫سرورم 112 00:12:45,598 --> 00:12:47,133 ‫پدر٬ خبرهایی دارم! 113 00:12:47,134 --> 00:12:49,734 ‫کجاست؟ ‫چیکارش کردین؟ 114 00:13:19,265 --> 00:13:20,932 ‫برو 115 00:13:23,769 --> 00:13:25,103 ‫برو 116 00:13:41,253 --> 00:13:43,388 ‫چرا انقدر طول کشید؟ 117 00:13:55,167 --> 00:13:56,267 ‫چی شده؟ 118 00:13:57,102 --> 00:13:58,671 ‫چرا غذا نمی‌خوری؟ 119 00:13:58,672 --> 00:14:00,805 ‫من پسرم آیوار رو ندیدم... 120 00:14:01,540 --> 00:14:02,874 ‫چند روزه 121 00:14:05,144 --> 00:14:06,811 ‫حتی نمی‌دونم زنده‌ست یا نه 122 00:14:50,823 --> 00:14:53,858 ‫تا پسرم غذا نخوره من نمی‌خورم 123 00:14:55,895 --> 00:14:59,964 ‫پسرت هم مهمون منه 124 00:15:07,706 --> 00:15:12,043 ‫باور کن٬ ترتیبی میدم هیچ آسیبی بهش نرسه 125 00:15:15,381 --> 00:15:17,849 ‫مواظب باشین کسی اذیتش نکنه 126 00:15:18,684 --> 00:15:19,884 ‫قربان 127 00:15:31,430 --> 00:15:33,297 ‫چی گفت؟ 128 00:15:35,868 --> 00:15:37,235 ‫تشکر کرد 129 00:15:43,475 --> 00:15:46,378 ‫پسرم اشتباه کرد 130 00:15:46,379 --> 00:15:49,782 ‫که تمام کشاورزهات و ‫خانواده‌هاشون رو قتل عام کرد 131 00:15:49,783 --> 00:15:51,917 ‫ولی همونطور که احتمالاً حدس زدی 132 00:15:51,918 --> 00:15:53,918 ‫بنا به دستور من انجام گرفت 133 00:15:59,325 --> 00:16:04,028 ‫همیشه بهتره که بدترین چیزها رو یک‌راست ‫از شرشون خلاص بشی٬ موافق نیستی؟ 134 00:16:04,596 --> 00:16:06,131 ‫اشتباه کردم 135 00:16:06,132 --> 00:16:09,501 ‫اشتباه بزرگی کردم 136 00:16:09,502 --> 00:16:12,171 ‫تصمیمم این بود 137 00:16:12,172 --> 00:16:14,005 ‫البته که بخشی از استراتژی 138 00:16:15,174 --> 00:16:17,041 ‫بزرگتر و جسورانه‌تری بود 139 00:16:19,178 --> 00:16:21,480 ‫ولی 140 00:16:21,481 --> 00:16:23,414 ‫خب٬ هیچ کدوم اینا برات مهم نیست 141 00:16:33,959 --> 00:16:35,927 ‫تو ملاقات قبلیت 142 00:16:37,329 --> 00:16:40,097 ‫یه پسرت رو هم اینجا جا گذاشتی 143 00:16:43,635 --> 00:16:45,102 ‫مگنوس رو بیار 144 00:16:50,476 --> 00:16:55,147 ‫متاسفانه مادرش ملکه کویینترث ‫دیگه در بین ما نیست 145 00:16:55,148 --> 00:16:58,282 ‫ولی از پسرش مثل پسر خودم مراقبت کردم 146 00:17:01,286 --> 00:17:02,787 ‫بیا جلو پسر 147 00:17:03,288 --> 00:17:04,922 ‫بیا بیا 148 00:17:08,660 --> 00:17:10,995 ‫این پسرت مگنوس‌ـه 149 00:17:14,467 --> 00:17:16,968 ‫برو جلو مگنوس ‫با پدرت صحبت کن 150 00:17:21,874 --> 00:17:24,843 ‫مدت‌ها منتظر این لحظه بودم 151 00:17:24,844 --> 00:17:27,144 ‫مادرم خیلی درباره‌ی تو بهم گفته 152 00:17:28,680 --> 00:17:30,681 ‫بهم گفت من شبیه تو هستم 153 00:17:32,151 --> 00:17:34,819 ‫و اینکه یک روز ‫منم مثل تو مشهور میشم 154 00:17:36,188 --> 00:17:41,192 ‫و حالا که می‌بینمت ‫هر چیزی که بهم گفته بود حقیقت داشت 155 00:17:42,227 --> 00:17:44,929 ‫هر چیزی درباره‌ی زندگیم الان معنی میده 156 00:17:46,832 --> 00:17:51,836 ‫زمانی یه نفر بهم توضیح داد معجزه چیه 157 00:17:53,172 --> 00:17:55,273 ‫الان معنیش رو می‌فهمم مگنوس 158 00:17:57,342 --> 00:18:00,177 ‫تولد تو یه معجزه بود 159 00:18:03,348 --> 00:18:05,284 ‫یه معجزه؟ 160 00:18:05,285 --> 00:18:06,717 ‫بله 161 00:18:10,622 --> 00:18:12,857 ‫چون من هیچوقت 162 00:18:13,792 --> 00:18:15,626 ‫با مادرت رابطه نداشتم 163 00:18:16,528 --> 00:18:19,063 ‫تنها کاری که اون کرد ‫اینه که رو من شاشید 164 00:18:25,437 --> 00:18:28,739 ‫شاید بهتر باشه تنهامون بذاری مگنوس 165 00:18:29,374 --> 00:18:31,509 ‫بعداً باهاش حرف میزنی 166 00:18:44,723 --> 00:18:47,425 ‫می‌دونی٬ من تموم این مدت ‫درباره پدر این پسر شک داشتم 167 00:18:56,001 --> 00:18:58,769 ‫چرا برگشتنت انقدر طول کشید؟ 168 00:19:02,007 --> 00:19:04,275 ‫بخشی از استراتژی 169 00:19:05,811 --> 00:19:07,378 ‫بزرگتر و جسورانه‌تری بود 170 00:19:47,719 --> 00:19:49,721 ‫مادرمون کجاست؟ 171 00:19:49,722 --> 00:19:51,155 ‫اون مُرده اوبه 172 00:19:52,524 --> 00:19:54,225 ‫من کشتمش 173 00:19:55,360 --> 00:19:56,995 ‫چرا؟ 174 00:19:56,996 --> 00:19:59,331 ‫کتگات رو از من گرفته بود 175 00:19:59,332 --> 00:20:01,098 ‫پسش می‌خواستم 176 00:20:08,407 --> 00:20:11,076 ‫چرا ما رو هم نکشتی؟ 177 00:20:11,077 --> 00:20:13,144 ‫اینا ربطی به شما نداشت 178 00:20:14,680 --> 00:20:16,248 ‫شما پسرهای رگنار هستید 179 00:20:16,249 --> 00:20:18,750 ‫تقصیر شما نبود که٬ 180 00:20:18,751 --> 00:20:20,584 ‫پدرتون طلسم شده بود 181 00:20:22,087 --> 00:20:24,355 ‫اشتباه کردی که ما رو نکشتی 182 00:20:26,525 --> 00:20:28,793 ریسکش رو پذیرفتم 183 00:20:38,003 --> 00:20:39,670 ‫اوبه 184 00:21:16,475 --> 00:21:19,510 ‫دوست ندارم تو رو تو یه قفس ببینم 185 00:21:23,548 --> 00:21:25,816 ‫اگه می‌ذاشتم بیرون بیای چیکار می‌کردی؟ 186 00:21:27,953 --> 00:21:29,320 ‫می‌کشتمت 187 00:21:36,061 --> 00:21:37,261 ‫یا نه 188 00:21:38,563 --> 00:21:40,732 ‫تصمیمش با توئه نه من 189 00:21:40,733 --> 00:21:43,834 ‫قدرت دست توئه نه من 190 00:21:48,674 --> 00:21:51,108 ‫و تو عاشق قدرتی مگه نه؟ 191 00:21:53,011 --> 00:22:00,351 ‫خب٬ فقط واسه این دوستش دارم چون ‫بهم اجازه میده کارهای نیک بکنم 192 00:22:08,126 --> 00:22:09,360 ‫واقعاً؟ 193 00:22:20,539 --> 00:22:23,040 ‫فکر می‌کنم از قدرتم به خوبی استفاده کردم 194 00:22:25,010 --> 00:22:29,715 ‫برای مثال٬‌ازش استفاده کردم ‫تا تمام قلمروهای کوچک٬ 195 00:22:29,716 --> 00:22:36,688 ‫و مورد نزاع انگلیس رو یک قلمرو واحد کردم ‫که حالا قادر به دفاع از خودش٬ 196 00:22:36,689 --> 00:22:39,557 ‫در برابر هر کسی که بخواد برای ‫تهدید یا نابودیش به اینجا بیاد باشه 197 00:22:41,560 --> 00:22:43,628 ‫مثل من 198 00:22:43,629 --> 00:22:46,832 ‫فکر می‌کردم تو میای دنبال ‫زمین‌های مرغوب کشاورزی 199 00:22:46,833 --> 00:22:48,633 ‫و اینکه می‌خوای راهی پیدا کنی 200 00:22:48,634 --> 00:22:52,037 ‫که مردمانمون بتونن کنار هم زندگی کنن ‫و سود دوجانبه ببرن 201 00:22:52,038 --> 00:22:59,044 ‫پس تو فکر کردی کشتن همه‌ی مردم من ‫به سود هر دو طرفمون بود 202 00:22:59,045 --> 00:23:00,879 ‫نه نه 203 00:23:00,880 --> 00:23:02,347 ‫البته که نه 204 00:23:02,348 --> 00:23:05,583 ‫قبلاً احساس تاسف عمیق خودم رو ابراز کردم 205 00:23:10,856 --> 00:23:12,323 ‫مسئله اینه که 206 00:23:13,759 --> 00:23:18,028 ‫ایده‌ی مناسبی در زمان اشتباهی بود 207 00:23:19,598 --> 00:23:25,970 ‫ولی قویاً کاملا مطمئنم که چنین ‫سازش‌هایی در آینده رخ خواهد داد 208 00:23:27,339 --> 00:23:29,508 ‫شاید حتّی در زمان نوه‌م 209 00:23:29,509 --> 00:23:31,175 ‫در زمان آلفرد 210 00:23:43,088 --> 00:23:45,522 ‫دوست داری چی بگم؟ 211 00:23:48,894 --> 00:23:50,494 ‫حقیقت 212 00:23:55,066 --> 00:23:57,369 ‫بریم الان انجامش بدیم 213 00:23:57,370 --> 00:24:00,238 ‫بریم به تالار بزرگ و کارش رو تموم کنیم 214 00:24:00,239 --> 00:24:01,440 ‫اگه می‌خوای بری برو 215 00:24:01,441 --> 00:24:02,539 ‫ولی من رو قاطی نکن 216 00:24:03,809 --> 00:24:06,478 ‫درباره چی حرف میزنی؟ 217 00:24:06,479 --> 00:24:07,979 ‫اون برای ما همچین کاری نمی‌کرد 218 00:24:07,980 --> 00:24:09,614 ‫چی؟ 219 00:24:09,615 --> 00:24:12,818 ‫سعی کن بفهمی ‫اون ما رو نمی‌خواست 220 00:24:12,819 --> 00:24:15,519 ‫هیچوقت دوستمون نداشت ‫فقط آیوار رو دوست داشت 221 00:24:16,822 --> 00:24:19,057 ‫و هاربارد 222 00:24:19,058 --> 00:24:21,725 ‫بله٬ هاربارد رو عمیقاً دوست داشت 223 00:24:22,828 --> 00:24:24,496 ‫تو عشقش به اون خودش رو خوار کرده بود 224 00:24:24,497 --> 00:24:25,730 ‫باید می‌دیدیش 225 00:24:25,731 --> 00:24:27,431 ‫یادت رفته که دیدم 226 00:24:29,501 --> 00:24:31,201 ‫فکر می‌کنی هاربارد خدا بود؟ 227 00:24:32,838 --> 00:24:34,673 ‫اون یه خدا بود اوبه؟ ‫یا یه مرد عادی بود؟ 228 00:24:34,674 --> 00:24:36,241 ‫اون سوءاستفاده کرد 229 00:24:36,242 --> 00:24:38,810 ‫به گمونم ربطی به اصل ماجرا نداره 230 00:24:38,811 --> 00:24:41,545 ‫اون بازم مادرمون بود 231 00:24:45,750 --> 00:24:48,385 ‫تا آخرش که برام یه غریبه بود 232 00:24:50,088 --> 00:24:51,855 ‫اون یه ساحره بود؟ 233 00:24:53,658 --> 00:24:55,827 ‫هیچوقت نمی‌فهمیم 234 00:24:55,828 --> 00:24:57,594 ‫خب... 235 00:24:59,831 --> 00:25:03,001 ‫لاگرتا باید جزای کارش رو بده 236 00:25:03,002 --> 00:25:05,103 ‫بذار آیوار اگه می‌خواد اون رو بکشه 237 00:25:05,104 --> 00:25:06,637 ‫اگه هنوز زنده باشه 238 00:25:07,839 --> 00:25:09,073 ‫چی؟ 239 00:25:09,841 --> 00:25:11,875 ‫ممکنه پدرمون هم مُرده باشه 240 00:25:12,844 --> 00:25:15,179 ‫ممکنه یتیم شده باشیم سیگارد 241 00:25:17,183 --> 00:25:18,683 ‫داری به چی می‌خندی؟ 242 00:25:18,684 --> 00:25:20,884 ‫پدرمون نمرده اوبه 243 00:25:22,554 --> 00:25:24,588 ‫رگنار لاثبروک نمی‌میره 244 00:25:33,999 --> 00:25:36,501 ‫برای مردمم... 245 00:25:36,502 --> 00:25:40,405 ‫برای مردمی که بیرون از این ویلا هستن ‫و بیشتر کسایی که٬ 246 00:25:40,406 --> 00:25:48,146 ‫داخلش هم هستن٬ به همون مقدار ‫تو خطرناکترین آدم 247 00:25:48,147 --> 00:25:49,646 ‫توی این سیاره‌ای 248 00:26:12,103 --> 00:26:13,771 ‫مطمئنی؟ 249 00:26:21,246 --> 00:26:23,881 ‫کاملاً نه٬‌نه 250 00:27:22,307 --> 00:27:23,907 ‫باید من رو بکشی 251 00:27:26,845 --> 00:27:28,846 ‫خب٬ مجبورم سرنوشتت رو تعیین کنم 252 00:27:29,180 --> 00:27:30,614 ‫بله 253 00:27:32,818 --> 00:27:34,952 ‫تو مثل یکی از خدایان ما هستی 254 00:27:36,254 --> 00:27:39,423 ‫خب من خدا نیستم ‫خدا ممنوع کرده 255 00:27:46,131 --> 00:27:47,598 ‫پیشگو بهم گفت 256 00:27:48,633 --> 00:27:51,202 ‫که مرگم در روزی هست که 257 00:27:51,203 --> 00:27:53,537 ‫مرد کور من رو ببینه 258 00:27:55,607 --> 00:27:56,940 ‫ولی تو... 259 00:27:58,877 --> 00:28:00,777 ‫تو باید من رو بکشی 260 00:28:03,348 --> 00:28:05,115 ‫نمیشه درباره مرگ حرف نزنیم؟ 261 00:28:06,951 --> 00:28:12,524 ‫مرگ مدت‌هاست که در ذهن من ‫بیشترین اولویت رو داره 262 00:28:12,525 --> 00:28:15,160 ‫شما وایکینگ‌ها آدم بشو نیستین 263 00:28:15,161 --> 00:28:16,828 ‫از شکم مادرتون که بیرون میاین 264 00:28:16,829 --> 00:28:19,130 ‫فقط به یه چیز فکر می‌کنین 265 00:28:19,131 --> 00:28:20,998 ‫چطوری بمیرم؟ 266 00:28:22,668 --> 00:28:25,435 ‫پس همه‌ی اتفاقات قبل مُردن چی؟ 267 00:28:30,709 --> 00:28:33,176 ‫داری درباره‌ی زن‌ها صحبت می‌کنی؟ 268 00:28:33,400 --> 00:28:47,400 ‫ترجمه از ناصر 269 00:28:57,269 --> 00:29:00,771 ‫من و تو خیلی حرف‌ها واسه گفتن داریم 270 00:29:12,417 --> 00:29:13,718 ‫کجا میریم؟ 271 00:29:13,719 --> 00:29:15,553 ‫مگنوس 272 00:29:15,554 --> 00:29:18,256 ‫وقتشه از اینجا بری 273 00:29:18,257 --> 00:29:20,358 ‫- و یه مرد بشی ‫- ولی نمی‌خوام برم 274 00:29:20,359 --> 00:29:21,892 ‫چاره‌ای نداری 275 00:29:24,529 --> 00:29:27,198 ‫اینجا یکم غذا برا سفرت هست 276 00:29:27,199 --> 00:29:28,900 ‫نگهبانی اونجا رو دوبرابر کنین! 277 00:29:28,901 --> 00:29:31,803 ‫- کجا باید برم؟ ‫- سرنوشت تو رو میبره 278 00:29:31,804 --> 00:29:35,373 ‫و هر جایی که رفتی ‫به مردم بگو که تو مگنوس هستی 279 00:29:35,374 --> 00:29:38,276 ‫پسر رگنار لاثبروک 280 00:29:38,277 --> 00:29:40,078 ‫و مردم ازت مراقبت می‌کنن 281 00:29:40,079 --> 00:29:42,213 ‫نمی‌تونی مجبورم کنی برم! خواهش می‌کنم! 282 00:29:42,214 --> 00:29:43,880 ‫من اینجا شادم! نمیرم! 283 00:29:47,285 --> 00:29:49,087 ‫راه برو 284 00:29:49,088 --> 00:29:53,057 ‫راه برو وگرنه می‌میری ‫می‌فهمی؟ 285 00:29:53,058 --> 00:29:55,126 ‫ولی تو جنگل حیوون هست 286 00:29:55,127 --> 00:29:57,328 ‫توی ویلا هم حیوون هست 287 00:29:57,329 --> 00:29:58,596 ‫حالا برو 288 00:29:58,597 --> 00:30:00,165 ‫برگردین به پناهگاه! 289 00:30:00,166 --> 00:30:01,566 ‫برو 290 00:30:01,567 --> 00:30:03,500 ‫اسب‌ها رو ببرید تو طویله! 291 00:30:04,402 --> 00:30:05,836 ‫بله قربان 292 00:30:31,496 --> 00:30:34,165 ‫اگه خدای شما وجود نداشته باشه چی؟ 293 00:30:34,166 --> 00:30:37,368 ‫دوست عزیزم ‫درباره چی حرف میزنی؟ 294 00:30:37,369 --> 00:30:43,341 ‫خدای تو٬ خدایان من ‫اگه وجود نداشته باشن چی؟ 295 00:30:43,342 --> 00:30:45,844 ‫خب اگه خدای من یا خدایان تو وجود نداشته باشن 296 00:30:45,845 --> 00:30:47,979 ‫پس زندگی هیچ معنایی نداره 297 00:30:47,980 --> 00:30:50,281 ‫یا همه چیز معنا دارن 298 00:30:50,282 --> 00:30:51,915 ‫این که گفتی یعنی چی؟ 299 00:30:53,718 --> 00:30:55,986 ‫چرا به خدات نیاز داری؟ 300 00:30:57,956 --> 00:30:59,991 ‫خب٬ اگه خدایی وجود نداشت 301 00:30:59,992 --> 00:31:03,528 ‫بعد هر کسی می‌تونست هر کاری بکنه ‫و چیزی مهم نبود 302 00:31:03,529 --> 00:31:07,065 ‫هر طور دوست داشتی رفتار می‌کردی ‫و هیچی واقعی نبود 303 00:31:07,066 --> 00:31:10,134 ‫و هیچی معنا یا ارزشی نداشت 304 00:31:10,135 --> 00:31:16,841 ‫پس اگه خدایان وجود هم نداشته باشن ‫بازم ایجاب میکنه که یه خدایی داشته باشی 305 00:31:16,842 --> 00:31:20,645 ‫اگه وجود ندارن ‫خب وجود ندارن دیگه 306 00:31:20,646 --> 00:31:22,247 ‫باید باهاش کنار بیایم 307 00:31:22,248 --> 00:31:24,382 ‫بله٬ ولی نمیای 308 00:31:24,383 --> 00:31:27,518 ‫تو باهاش کنار نمیای ‫تو فقط به مرگ فکر میکنی 309 00:31:27,519 --> 00:31:29,721 ‫تو فقط به والهالا فکر میکنی 310 00:31:29,722 --> 00:31:33,623 ‫و تموم چیزی که تو فکر میکنی بهشته! 311 00:31:35,026 --> 00:31:40,031 ‫که بنظر جای مسخره‌ای میاد ‫جایی که همه همیشه خوشحالن 312 00:31:40,032 --> 00:31:42,433 ‫والهالا مسخره‌ست! 313 00:31:42,434 --> 00:31:47,505 ‫تموم جنگجویان مُرده هر روز صبح ‫تو حیاط دوباره با هم می‌جنگن 314 00:31:47,506 --> 00:31:50,074 ‫و دوباره همدیگه رو می‌کُشن 315 00:31:50,075 --> 00:31:53,443 ‫و بعد همشون کنار هم شام می‌خورن 316 00:31:54,580 --> 00:31:57,380 ‫پس جفتشون مسخره‌ان 317 00:32:09,627 --> 00:32:11,128 ‫اتلستن 318 00:32:12,363 --> 00:32:14,064 ‫مرد باخدایی بود 319 00:32:18,036 --> 00:32:19,703 ‫و حالا مُرده 320 00:32:27,779 --> 00:32:29,880 ‫بهم بگو چی شد 321 00:32:33,651 --> 00:32:35,352 ‫فلوکی اون رو کشت 322 00:32:37,956 --> 00:32:40,058 ‫پس خدایانت کشتنش 323 00:32:40,059 --> 00:32:42,727 ‫نه٬ فلوکی از روی حسادت کشتش 324 00:32:42,728 --> 00:32:45,362 ‫چون اتلستن رو بیشتر از اون دوست داشتم 325 00:32:50,803 --> 00:32:53,638 ‫منم حسود بودم 326 00:32:53,639 --> 00:32:55,739 ‫وقتی تصمیم گرفت با تو برگرده 327 00:32:57,442 --> 00:33:08,351 ‫عمیقاً فقدانش رو حس کردم ‫انگار که داشت بخشی از وجودم کنده میشد 328 00:33:13,624 --> 00:33:15,926 ‫اینجا رو ترک کرد چون من رو بیشتر دوست داشت 329 00:33:17,195 --> 00:33:19,430 ‫خب پس 330 00:33:19,431 --> 00:33:21,532 ‫باید ازش مراقبت می‌کردی 331 00:33:21,533 --> 00:33:22,767 ‫نیازی به مراقبت نداشت 332 00:33:22,768 --> 00:33:24,268 ‫یعنی چی؟ 333 00:33:24,269 --> 00:33:25,770 ‫بهش نیاز داشتیم 334 00:33:25,771 --> 00:33:27,805 ‫اون هیچوقت به ما نیاز نداشت 335 00:33:27,806 --> 00:33:30,375 ‫اگه اینجا پیش من می‌موند ‫هنوز زنده بود 336 00:33:30,376 --> 00:33:32,477 ‫اینجا هم دشمن داشت 337 00:33:32,478 --> 00:33:35,480 ‫اون متعلق به اینجا و من بود ‫من ازش مراقبت می‌کردم 338 00:33:35,481 --> 00:33:38,048 ‫تو کی باشی که بگی متعلق به کجا بود؟ 339 00:33:39,350 --> 00:33:41,819 ‫اون انتخاب کرد تا با من باشه 340 00:33:41,820 --> 00:33:44,789 ‫اون مسیرش رو انتخاب کرد ‫و من باهاش بودم 341 00:33:44,790 --> 00:33:46,723 ‫من نباید سرزنش بشم 342 00:33:52,563 --> 00:33:55,165 ‫حالا اون کیه که راستگو نبوده؟ 343 00:34:06,744 --> 00:34:07,744 ‫این رو بهم بگو 344 00:34:11,215 --> 00:34:16,186 ‫فکر میکنی پیش خدایان توئه یا خدای من؟ 345 00:34:19,524 --> 00:34:21,091 ‫مهم نیست 346 00:34:23,728 --> 00:34:25,929 ‫من مسبب مرگش هستم 347 00:34:26,564 --> 00:34:27,998 ‫نه تو 348 00:34:32,570 --> 00:34:34,971 ‫و من مسبب مرگ تو خواهم بود 349 00:34:37,442 --> 00:34:38,875 ‫اگه اینطوره... 350 00:34:41,579 --> 00:34:43,213 ‫باید من رو بکشی 351 00:35:09,974 --> 00:35:11,241 ‫چی؟ 352 00:35:15,813 --> 00:35:17,748 ‫بلند نشو 353 00:35:17,749 --> 00:35:19,082 ‫من آسترید هستم 354 00:35:20,785 --> 00:35:23,254 ‫ما می‌دونیم تو کی هستی 355 00:35:23,255 --> 00:35:24,654 ‫ولی چرا اینجایی؟ 356 00:35:27,625 --> 00:35:30,827 ‫یه روز٬ دوست دارم ‫طرز نگاهتون رو عوض کنم 357 00:35:33,397 --> 00:35:35,398 ‫فقط یه علاقه‌ی شخصیه 358 00:35:37,335 --> 00:35:38,936 ‫چی؟ 359 00:35:38,937 --> 00:35:40,471 ‫دارم وقتم رو صرف این می‌کنم 360 00:35:40,472 --> 00:35:43,440 ‫تا با پسران رگنار دوست بشم 361 00:35:46,811 --> 00:35:50,380 ‫من رو ببخش آسترید 362 00:35:51,749 --> 00:35:53,750 ‫- ولی من می‌ترسم که ما... ‫- بله 363 00:35:54,852 --> 00:35:56,219 ‫باید بترسین 364 00:35:58,489 --> 00:36:00,423 ‫همین رو اومدم بهتون بگم 365 00:36:02,360 --> 00:36:04,461 ‫اگه یه مو از سر لاگرتا کم بشه 366 00:36:05,263 --> 00:36:06,429 ‫خودتون رو مُرده بدونین 367 00:36:19,510 --> 00:36:21,345 ‫واقعاً فکر می‌کنی٬ 368 00:36:21,346 --> 00:36:25,815 ‫که اگه من از لاگرتا نترسم ‫اونوقت می‌خوام از تو بترسم؟ 369 00:37:07,058 --> 00:37:10,760 ‫دیدار دوباره‌تون افتخار بزرگیه رگنار لاثبروک 370 00:37:14,665 --> 00:37:17,467 ‫هر انگلیسی‌ای با شما موافق نیست 371 00:37:19,370 --> 00:37:21,271 ‫من هر انگلیسی‌ای نیستم 372 00:37:30,348 --> 00:37:33,718 ‫این پسرم آلفرد هست 373 00:37:33,719 --> 00:37:35,718 ‫- اون پسر... ‫- می‌دونم 374 00:37:37,421 --> 00:37:39,155 ‫توضیح لازم نیست 375 00:37:52,770 --> 00:37:54,737 ‫تو پسر اتلستانی 376 00:38:32,811 --> 00:38:38,414 ‫" من تمام کارهایی که زیر ‫خورشید انجام گرفته‌اند رو دیدم 377 00:38:38,649 --> 00:38:45,589 ‫و بطالت و رنجش روح مردم رو دیدم 378 00:38:45,590 --> 00:38:48,592 ‫با قلب خودم درد دل کردم٬ گفت که 379 00:38:48,593 --> 00:38:52,928 ‫خدایا٬ به درگاه والای تو می‌آیم 380 00:38:52,953 --> 00:39:00,270 ‫و قلبم رو فدا می‌کنم تا خردمند بشوم ‫و دیوانگی و نابخردی رو تشخیص بدم 381 00:39:02,940 --> 00:39:07,644 ‫همینطور درک کردم که این ‫رنجش روح است 382 00:39:09,447 --> 00:39:15,618 ‫چون در چنین خردی غم بسیاری هست ‫و همان کسی که دانش را زیاد می‌کند 383 00:39:17,621 --> 00:39:19,322 ‫غم را نیز زیاد می‌کند" 384 00:40:26,557 --> 00:40:31,327 ‫من نمی‌تونم بکشمت ‫با این حال باید بمیری 385 00:40:32,029 --> 00:40:34,030 ‫این قطعیه 386 00:40:34,698 --> 00:40:36,466 ‫همگان این رو مطالبه می‌کنن 387 00:40:38,702 --> 00:40:40,536 ‫ولی من نمی‌تونم بکشمت 388 00:40:44,608 --> 00:40:46,476 ‫پس من رو بسپار به شاه الا 389 00:40:48,412 --> 00:40:52,550 ‫چون جفتمون می‌دونیم از کشتن من ‫لذت فراوانی می‌بره 390 00:40:52,551 --> 00:40:54,452 ‫اونجوری دستت به خون من آلوده نمیشه 391 00:40:54,453 --> 00:40:57,420 ‫دوست من٬ ترجیح میدم آزادت کنم 392 00:41:02,493 --> 00:41:05,928 ‫پسرانم می‌دونن که من ‫به وسکس اومدم تا تو رو ببینم 393 00:41:07,599 --> 00:41:11,267 ‫فکر می‌کنی همین که خبر ‫مرگ من رو بشنون چیکار می‌کنن؟ 394 00:41:13,404 --> 00:41:18,174 ‫میان اینجا و جیگر همتون رو تک تک در میارن 395 00:41:18,976 --> 00:41:21,244 ‫راه فراری نخواهد بود 396 00:41:23,147 --> 00:41:24,781 ‫انتقامم رو می‌گیرن 397 00:41:26,517 --> 00:41:28,418 ‫بهت شک ندارم 398 00:41:30,521 --> 00:41:32,555 ‫به هم اعتماد داریم درسته؟ 399 00:41:35,292 --> 00:41:36,626 ‫بله 400 00:41:41,365 --> 00:41:43,533 ‫پس اینکار رو برام بکن 401 00:41:44,802 --> 00:41:47,470 ‫بذار پسر چلاقم آیوار بره خونه 402 00:41:49,440 --> 00:41:51,607 ‫مشخصاً اون تهدیدی برا تو نیست 403 00:41:53,644 --> 00:41:55,980 ‫از ملوان‌ها یه قایق براش بگیر 404 00:41:55,981 --> 00:41:58,781 ‫فقط مطمئن شو پسرم در امان به خونه میرسه 405 00:42:01,285 --> 00:42:02,953 ‫بهت قول میدم 406 00:42:02,954 --> 00:42:04,188 ‫ممنونم 407 00:42:04,189 --> 00:42:05,488 ‫و... 408 00:42:09,159 --> 00:42:10,727 ‫در عوض؟ 409 00:42:13,330 --> 00:42:17,471 ‫به پسرم آیوار میگم که به برادراش بگه 410 00:42:17,496 --> 00:42:21,705 ‫که تو هر کاری کردی تا من رو نجات بدی 411 00:42:21,706 --> 00:42:26,577 ‫که من و تو دوستان قسم‌خورده هستیم ‫و اینکه شاه الا 412 00:42:26,578 --> 00:42:30,748 ‫شخصاً مسئول مرگ منه 413 00:42:30,749 --> 00:42:33,349 ‫اینجوری٬ وقتی پسرانم برگردن 414 00:42:33,851 --> 00:42:35,251 ‫که برمی‌گردن 415 00:42:36,887 --> 00:42:40,623 ‫از جونت می‌گذرن دوست من 416 00:42:42,526 --> 00:42:46,362 ‫و تمام انتقامشون رو از شاه الا می‌گیرن 417 00:42:51,035 --> 00:42:52,535 ‫پس اینکار رو بکن 418 00:42:54,538 --> 00:42:56,539 ‫من رو به الا بده 419 00:43:29,907 --> 00:43:31,641 ‫نترس 420 00:43:31,958 --> 00:43:37,158 www.TinyMoviez.Co ترجمه از ناصر