1 00:00:01,225 --> 00:00:02,875 ‫آنچه در وایکینگ‌ها دیدید 2 00:00:02,943 --> 00:00:03,943 ‫بگیریدش! 3 00:00:03,956 --> 00:00:06,256 ‫چرا برگشتنت اینقدر طول کشید؟ 4 00:00:06,363 --> 00:00:07,563 ‫بخشی از استراتژی بزرگتر 5 00:00:07,986 --> 00:00:09,786 ‫و جسورانه‌تری بود 6 00:00:10,601 --> 00:00:12,401 ‫فکر می‌کردم دنبال پیدا کردن راهی هستی 7 00:00:12,503 --> 00:00:14,308 ‫تا مردم ما سود دو جانبه ببرن 8 00:00:14,338 --> 00:00:17,672 ‫تو فکر کردی کشتن همه‌ی ‫مردم من٬ به سود دو طرف هست؟ 9 00:00:17,982 --> 00:00:19,013 ‫اشتباه کردم 10 00:00:19,043 --> 00:00:20,647 ‫باید من رو بکشی 11 00:00:20,677 --> 00:00:23,378 ‫پسرانم می‌دونن که من ‫به وسکس اومدم تا تو رو ببینم 12 00:00:23,408 --> 00:00:26,448 ‫فکر می‌کنی همین که خبر مرگ ‫من رو بشنون چیکار می‌کنن؟ 13 00:00:26,478 --> 00:00:27,666 ‫من نمی‌تونم بکشمت 14 00:00:27,696 --> 00:00:29,440 ‫پس من رو به شاه الا تحویل بده 15 00:00:29,470 --> 00:00:31,175 ‫بذار پسرم آیوار بره خونه 16 00:00:31,205 --> 00:00:32,337 ‫و در عوض؟ 17 00:00:32,439 --> 00:00:34,306 ‫به آیوار میگم که به برادراش بگه٬ 18 00:00:34,408 --> 00:00:38,143 ‫که شخص شاه الا مسئول مرگ منه 19 00:00:43,951 --> 00:00:45,751 ‫نترس 20 00:02:22,249 --> 00:02:26,150 ‫یه قایق گرفتم تا پسرت ‫آیوار رو به قلمروت برگردونه 21 00:02:29,022 --> 00:02:30,822 ‫ناخداش می‌خواد امروز حرکت کنه 22 00:02:33,493 --> 00:02:35,310 ‫می‌خوام باهاش خدافظی کنم 23 00:02:40,200 --> 00:02:41,933 ‫میارمش پیشت 24 00:02:44,542 --> 00:02:46,479 ‫می‌خوام تنها باهاش حرف بزنم 25 00:03:57,742 --> 00:03:59,780 ‫بهمون دستور دادن چلاق رو ببریم 26 00:04:03,326 --> 00:04:04,947 ‫اخبار خوبی دارم 27 00:04:05,449 --> 00:04:07,416 ‫شاه اکبرت یه قایق آماده کرده 28 00:04:08,219 --> 00:04:09,864 ‫تو میری خونه 29 00:04:11,246 --> 00:04:12,783 ‫من بدون تو نمیرم 30 00:04:18,681 --> 00:04:20,505 ‫اونا من رو آزاد نمی‌کنن 31 00:04:23,200 --> 00:04:24,666 ‫من باید بمیرم 32 00:04:28,816 --> 00:04:29,943 ‫پس منم می‌میرم 33 00:04:29,973 --> 00:04:32,407 ‫- دارم به زنده زنده سوخته شدن فکر می‌کنم ‫- احمق نشو 34 00:04:35,078 --> 00:04:36,953 ‫نمی‌خوام بمیری 35 00:04:40,500 --> 00:04:43,075 ‫اینکه زنده بمونی خیلی مهمتره 36 00:04:52,144 --> 00:04:54,194 ‫مردم فکر می‌کنن تو تهدیدی نیستی 37 00:04:55,898 --> 00:04:57,560 ‫ولی من همچین فکری نمی‌کنم 38 00:04:59,436 --> 00:05:03,688 ‫بین همه‌ی پسرهام ‫تو بودی که می‌خواستم بیارمش اینجا 39 00:05:04,469 --> 00:05:07,858 ‫و تویی... که باور دارم 40 00:05:07,888 --> 00:05:11,188 ‫مهمترین آدم برای آینده‌ی مردممون هستی 41 00:05:15,000 --> 00:05:18,203 ‫دیگه کم‌کم داشتم باورت می‌کردم 42 00:05:18,515 --> 00:05:20,659 ‫خفه شو و گوش کن احمق 43 00:05:20,689 --> 00:05:23,213 ‫تو موهبت‌های زیادی داری ‫و خشم یه موهبته 44 00:05:23,243 --> 00:05:25,596 ‫چیزی که اینجاست یه موهبته 45 00:05:27,333 --> 00:05:28,800 ‫تو مثل باقی مردها فکر نمی‌کنی 46 00:05:28,830 --> 00:05:30,630 ‫غیرقابل پیش‌بینی هستی 47 00:05:31,720 --> 00:05:33,532 ‫و این خوب به کمکت میاد 48 00:05:35,449 --> 00:05:38,427 ‫هوشمندانه از خشمت استفاده کن 49 00:05:38,457 --> 00:05:40,089 ‫و بهت قول میدم پسرم 50 00:05:40,119 --> 00:05:42,894 ‫که یه روز٬ تمام دنیا 51 00:05:42,924 --> 00:05:45,561 ‫آیوار بی‌استخون رو خواهند شناخت ‫و ازش خواهند ترسید 52 00:05:55,197 --> 00:05:57,222 ‫ایکاش... 53 00:05:57,325 --> 00:05:59,925 ‫ایکاش همیشه انقدر عصبانی نبودم 54 00:06:05,582 --> 00:06:07,257 ‫اینجوری هیچی نمیشدی 55 00:06:10,658 --> 00:06:12,576 ‫ممکن بود شاد باشم 56 00:06:12,606 --> 00:06:14,473 ‫شادی هیچ ارزشی نداره 57 00:06:17,675 --> 00:06:21,332 ‫داشتم شوخی می‌کردم٬ احمق 58 00:06:37,931 --> 00:06:40,998 ‫اکبرت من رو به شاه الا تحویل میده 59 00:06:42,313 --> 00:06:43,813 ‫کسی که من رو خواهد کشت 60 00:06:44,845 --> 00:06:46,916 ‫اگه این الا بخواد تو رو بکشه 61 00:06:46,946 --> 00:06:49,430 ‫بعدش من و همه‌ی برادرهام ‫ازش انتقام می‌گیریم 62 00:06:49,460 --> 00:06:50,546 ‫و این رو می‌دونی 63 00:06:50,576 --> 00:06:51,797 ‫بله 64 00:06:52,711 --> 00:06:55,286 ‫تو باید انتقام بگیری 65 00:06:56,731 --> 00:06:58,431 ‫ولی نه از الا 66 00:07:02,435 --> 00:07:04,092 ‫از اکبرت 67 00:07:16,368 --> 00:07:19,305 ‫همه همیشه تو رو دست‌کم خواهند گرفت 68 00:07:21,164 --> 00:07:24,164 ‫باید کاری کنی جزاش رو بدن 69 00:07:42,798 --> 00:07:45,204 ‫می‌کنم پدر 70 00:07:49,524 --> 00:07:51,499 ‫بی‌رحم باش 71 00:08:12,133 --> 00:08:13,646 ‫برید! 72 00:08:25,952 --> 00:08:27,685 ‫برو! 73 00:09:04,233 --> 00:09:07,674 ‫دوست داشتم اوضاع جور دیگه‌ای بود٬ 74 00:09:07,704 --> 00:09:10,577 ‫ولی قدرتی برای تغییرشون ندارم 75 00:09:14,742 --> 00:09:17,692 ‫باید کاری کنم که نمی‌خوام سر کسی بیاد 76 00:09:20,880 --> 00:09:23,268 ‫باید چیزی رو نابود کنم 77 00:09:23,716 --> 00:09:25,237 ‫کسی که 78 00:09:26,219 --> 00:09:27,885 ‫بسیار بزرگه 79 00:09:30,682 --> 00:09:34,382 ‫و باید یک دوست رو به مرگ محکوم کنم 80 00:09:43,969 --> 00:09:45,235 ‫تو انتخابی نداری 81 00:09:45,337 --> 00:09:48,620 ‫اینطوریه؟ 82 00:09:50,321 --> 00:09:52,543 ‫واقعاً اینطوریه؟ 83 00:09:52,979 --> 00:09:56,379 ‫پس٬ من باید همینجوری بی‌خیالش بشم؟ 84 00:09:57,223 --> 00:09:58,898 ‫مثل پونتیوس پیلاطس؟ ‫(صادر کننده‌ی حکم مصلوب شدن مسیح) 85 00:10:08,651 --> 00:10:11,460 ‫خب٬ شک ندارم الا از ‫دیدن مرگت لذت خواهد برد 86 00:10:11,540 --> 00:10:13,040 ‫ 87 00:10:13,565 --> 00:10:16,065 ‫مطمئنم حسابی تماشاییش می‌کنه 88 00:10:20,367 --> 00:10:22,480 ‫پس فرصت حرف زدن خواهم داشت؟ 89 00:10:25,113 --> 00:10:27,037 ‫درباره خدایان حرف خواهم زد٬ 90 00:10:29,022 --> 00:10:32,659 ‫درباره‌ی مسّرتم بخاطر ورود به والهالا 91 00:10:36,187 --> 00:10:38,295 ‫با اینکه بهش باور نداری 92 00:10:42,287 --> 00:10:43,559 ‫ندارم 93 00:10:46,388 --> 00:10:48,238 ‫ولی پسرانم دارن 94 00:10:49,582 --> 00:10:51,220 ‫مردمم دارن 95 00:10:52,524 --> 00:10:55,313 ‫ایمان همونقدر براشون مهمه٬ 96 00:10:55,343 --> 00:10:57,957 ‫که برای تو مهمه شاه اکبرت 97 00:12:59,254 --> 00:13:01,180 ‫این برای پدرت بود 98 00:13:05,140 --> 00:13:07,766 ‫باشد که باعث آرامشت شود 99 00:13:08,217 --> 00:13:10,317 ‫همانطور که به من آرامش میداد 100 00:13:18,969 --> 00:13:20,369 ‫ممنونم 101 00:13:21,213 --> 00:13:22,780 ‫هیچوقت فراموشتون نمی‌کنم 102 00:13:29,989 --> 00:13:33,731 ‫فکر می‌کنم دونستن اینکه آتلستن در پایان٬ 103 00:13:34,488 --> 00:13:36,888 ‫خدای شما رو انتخاب کرد٬ بهت تسّلی میده 104 00:13:49,069 --> 00:13:52,832 ‫سربازها ‫عقب گرد! 105 00:13:54,385 --> 00:13:56,367 ‫محافظین زندانی٬ 106 00:13:56,397 --> 00:13:58,109 ‫به پیش! 107 00:14:42,263 --> 00:14:44,296 ‫چیزای زیادی درباره‌ت شنیدم 108 00:14:45,266 --> 00:14:47,915 ‫دو و نیم متر قد 109 00:14:48,546 --> 00:14:51,596 ‫هزاران نفر از هم‌میهن‌هام رو کشتی 110 00:14:52,447 --> 00:14:54,422 ‫بچه‌ها رو خوردی 111 00:14:56,777 --> 00:14:58,627 ‫آخری درست نیست 112 00:15:01,122 --> 00:15:03,085 ‫شاید هیچکدوم درست نباشن 113 00:15:04,329 --> 00:15:05,649 ‫بازم٬ 114 00:15:05,913 --> 00:15:09,743 ‫می‌تونم ترس رو تو وجود ‫همه‌ی آدم‌های اینجا بو کنم 115 00:15:09,773 --> 00:15:12,998 ‫ترسیدن که تو می‌خوای اونا رو بکشی 116 00:15:15,869 --> 00:15:17,519 ‫بهم بگو 117 00:15:18,798 --> 00:15:20,865 ‫چطوری می‌خوای فرار کنی؟ 118 00:15:22,001 --> 00:15:25,056 ‫قصدی برای فرار ندارم 119 00:17:07,116 --> 00:17:08,216 ‫اکبرت؟ 120 00:17:08,240 --> 00:17:09,240 ‫ 121 00:18:21,154 --> 00:18:23,817 ‫با شکم خالی چقدر راه اومدیم 122 00:18:30,785 --> 00:18:32,406 ‫ما کجاییم؟ 123 00:18:33,654 --> 00:18:35,442 ‫نمی‌دونم 124 00:18:36,161 --> 00:18:38,561 ‫بهتره از اسب‌ها بپرسی 125 00:18:40,722 --> 00:18:42,110 ‫اونا می‌دونن 126 00:18:44,398 --> 00:18:45,931 ‫تو کوری 127 00:18:46,033 --> 00:18:47,674 ‫بله که هستم 128 00:18:48,068 --> 00:18:50,218 ‫ولی اسب‌ها راه رو بلدن 129 00:18:51,044 --> 00:18:53,147 ‫ولی نگران نباش 130 00:18:53,335 --> 00:18:56,886 ‫تو رو می‌تونم ببینم رگنار لاثبروک 131 00:18:57,761 --> 00:18:59,674 ‫تو رو می‌تونم ببینم 132 00:19:09,335 --> 00:19:11,335 ‫کی می‌رسیم پیش شاه الا؟ 133 00:19:11,456 --> 00:19:13,246 ‫تا فردا نمی‌رسیم 134 00:19:24,520 --> 00:19:28,320 ‫حداقل یه روز دیگه تا مردنم وقت دارم 135 00:19:29,025 --> 00:19:30,964 ‫تو و خدایانت اشتباه می‌کنین 136 00:19:30,994 --> 00:19:33,297 ‫ببین٬ من سرنوشتم رو تعیین کردم 137 00:19:34,377 --> 00:19:37,727 ‫من مسیر زندگیم و مرگم رو تعیین کردم 138 00:19:37,757 --> 00:19:40,088 ‫من٬ نه تو٬ نه خدایان 139 00:19:40,118 --> 00:19:41,326 ‫من 140 00:19:41,820 --> 00:19:45,602 ‫فکر من بود که بیام اینجا تا بمیرم 141 00:19:46,108 --> 00:19:47,708 ‫تو باورت اینه٬ 142 00:19:47,810 --> 00:19:50,668 ‫پس برای تو درسته 143 00:19:51,518 --> 00:19:53,768 ‫من به وجود خدایان باور ندارم 144 00:19:55,150 --> 00:19:57,818 ‫انسان خودش سرنوشتش ‫رو تعیین می‌کنه٬ نه خدایان 145 00:19:57,920 --> 00:19:59,453 ‫خدایان ساخته‌ی انسان‌ها هستن 146 00:19:59,483 --> 00:20:03,233 ‫تا جواب سوال‌هایی رو بدن که ‫خودشون می‌ترسن به خودشون بدن 147 00:20:04,181 --> 00:20:07,177 ‫شاید حق با تو باشه رگنار لاثبروک 148 00:20:07,763 --> 00:20:09,513 ‫من فقط پیشگو هستم 149 00:20:09,859 --> 00:20:13,236 ‫من در بین پست‌ترین مُرده‌ها زندگی کرده‌ام 150 00:20:13,832 --> 00:20:15,882 ‫و در تاریکی به دنبال بد ذاتی بودم 151 00:20:17,202 --> 00:20:19,074 ‫و ممکنه اشتباه کرده باشم 152 00:20:22,083 --> 00:20:23,496 ‫تو چی گفتی؟ 153 00:20:25,526 --> 00:20:27,500 ‫من چیزی نگفتم 154 00:21:04,131 --> 00:21:05,680 ‫برادر 155 00:21:39,217 --> 00:21:41,634 ‫به نام پدر٬ پسر و روح‌القدس 156 00:21:46,964 --> 00:21:48,700 ‫من رو نکش 157 00:21:52,884 --> 00:21:54,534 ‫بدون کلام خداوند 158 00:21:56,150 --> 00:21:57,954 ‫فقط تاریکی وجود خواهد داشت 159 00:23:42,348 --> 00:23:45,872 ‫برگشتنت خیلی طول کشید رگنار لاثبروک 160 00:23:47,148 --> 00:23:50,012 ‫ولی بالاخره اومدی 161 00:23:50,268 --> 00:23:53,033 ‫و خداوند و فرشتگانش رو شاکرم 162 00:23:53,063 --> 00:23:55,578 ‫که سر وعده‌ام ماندم 163 00:23:55,608 --> 00:23:58,858 ‫و هنوز زنده‌ام تا این روز رو شاهد باشم 164 00:24:01,896 --> 00:24:03,798 ‫و سوگند می‌خورم 165 00:24:04,054 --> 00:24:05,734 ‫قبل از مرگت 166 00:24:05,955 --> 00:24:11,165 ‫کفاره‌ی گناهانت رو در ‫پیش هم‌میهنانم خواهی داد 167 00:25:05,685 --> 00:25:07,506 ‫اون سگ رو بسوزونید! 168 00:25:55,797 --> 00:25:58,989 ‫روز خوبیه رگنار لاثبروک 169 00:25:59,091 --> 00:26:01,380 ‫چرا که امروز روزیست 170 00:26:01,410 --> 00:26:05,893 ‫که روح تک‌تک مردان٬ زنان ‫و بچه‌های بی‌گناه مسیحی 171 00:26:05,923 --> 00:26:08,573 ‫که تو و کفّارت سلاخی کردید 172 00:26:09,948 --> 00:26:13,829 ‫از برزخ خواهد آمد و خداوند را تسبیح خواهد کرد 173 00:26:14,625 --> 00:26:17,525 ‫چون خدا این وظیفه رو به من سپرده 174 00:26:18,002 --> 00:26:21,211 ‫بی‌شک٬ خداوند من رو انتخاب کرده 175 00:26:21,241 --> 00:26:24,271 ‫تا وسیله‌ی دادرسی او باشم 176 00:26:53,681 --> 00:26:55,315 ‫آره! بکشینش! 177 00:26:57,098 --> 00:26:58,668 ‫بلند شو! بزنینش! بلند شو! 178 00:26:58,698 --> 00:27:00,332 ‫ولش کنید! 179 00:27:02,569 --> 00:27:04,680 ‫بلندش کنید! 180 00:27:04,704 --> 00:27:06,704 ‫بیاریدش! 181 00:27:15,194 --> 00:27:17,332 ‫تقاضای آمرزش کن 182 00:27:36,180 --> 00:27:38,830 ‫برای همین باید به غرب بریم 183 00:27:39,532 --> 00:27:41,879 ‫من هم همچین داستان‌هایی شنیدم رولو 184 00:27:42,084 --> 00:27:44,916 ‫شهرها و کلان‌شهرهای بزرگ پر از گنجینه 185 00:27:44,946 --> 00:27:48,659 ‫انبوهی از طلا و نقره و یک خدای جدید 186 00:27:59,143 --> 00:28:02,054 ‫تقاضای آمرزش کن 187 00:28:33,892 --> 00:28:36,564 ‫تقاضای آمرزش کن! 188 00:29:30,547 --> 00:29:34,466 ‫خوکچه‌های کوچولو چه ناله‌هایی خواهند کرد٬ 189 00:29:34,496 --> 00:29:39,096 ‫وقتی بشنون گراز پیر چطور زجر کشید 190 00:31:47,438 --> 00:31:49,123 ‫برادر 191 00:32:05,665 --> 00:32:08,780 ‫ای پدر ما٬ که در آسمانی 192 00:32:09,898 --> 00:32:11,361 ‫ای پدر ما٬ 193 00:32:11,786 --> 00:32:13,264 ‫که در آسمانی 194 00:32:13,485 --> 00:32:15,340 ‫نام تو مقدس باد 195 00:32:15,527 --> 00:32:20,256 ‫ملکوت تو بیاید. اراده تو چنانکه ‫در آسمان است، بر زمین نیز کرده شود 196 00:32:20,286 --> 00:32:22,525 ‫نان کفاف ما را امروز به ما بده 197 00:32:22,555 --> 00:32:24,721 ‫و قرض های ما را ببخش٬ 198 00:32:24,751 --> 00:32:28,038 ‫چنانکه ما نیز، قرضداران خود را می‌بخشیم 199 00:32:28,068 --> 00:32:30,414 ‫و ما را در آزمایش میاور٬ 200 00:32:30,444 --> 00:32:32,089 ‫بلکه از شریر ما را رهایی ده 201 00:32:32,119 --> 00:32:33,831 ‫آمین 202 00:32:40,130 --> 00:32:41,441 ‫طناب‌ها تون رو بگیرید! 203 00:32:49,511 --> 00:32:50,821 ‫بکشید! 204 00:33:08,427 --> 00:33:10,321 ‫ما را نه ای خداوند 205 00:33:10,552 --> 00:33:15,317 ‫ما را نه٬ بلکه نام خود را جلال ده 206 00:33:15,522 --> 00:33:18,762 ‫بت‌های ایشان نقره و طلاست 207 00:33:19,129 --> 00:33:20,979 ‫از صنعت دست‌های انسان 208 00:33:21,698 --> 00:33:23,033 ‫آنها را دهان است 209 00:33:23,135 --> 00:33:24,831 ‫و سخن نمی‌گویند 210 00:33:26,072 --> 00:33:27,938 ‫آنها را چشم است 211 00:33:28,492 --> 00:33:30,279 ‫و نمی‌بینند 212 00:33:52,896 --> 00:33:54,496 ‫آره! 213 00:34:26,397 --> 00:34:29,792 ‫ای خداوند، مرا از مرد شریر رهایی ده 214 00:34:31,159 --> 00:34:35,194 ‫و از مرد ظالم مرا محفوظ فرما 215 00:34:37,296 --> 00:34:39,151 ‫هر آینه٬ عادلان... 216 00:34:40,506 --> 00:34:42,897 ‫نام تو را حمد خواهند گفت 217 00:34:43,984 --> 00:34:45,334 ‫و راستان 218 00:34:45,913 --> 00:34:48,777 ‫به حضور تو ساکن خواهند شد 219 00:35:00,282 --> 00:35:04,418 ‫ای خداوند٬ دعای مرا بشنو 220 00:35:37,795 --> 00:35:42,603 ‫دونستن اینکه اودین مهمانی‌ای ‫ترتیب داده٬ من رو شاد می‌کنه 221 00:35:43,003 --> 00:35:47,739 ‫به زودی من در عاج‌های خمیده آبجو خواهم خورد 222 00:35:52,064 --> 00:35:54,241 ‫این قهرمانی که بر والهالا وارد می‌شود 223 00:35:54,271 --> 00:35:56,321 ‫برای مرگ زار نمی‌زنه! 224 00:35:58,505 --> 00:36:02,454 ‫من با ترس وارد تالار بزرگ اودین نخواهم شد! 225 00:36:11,322 --> 00:36:14,284 ‫آنجا منتظر پسرانم خواهد بود ‫تا به من ملحق بشن 226 00:36:14,893 --> 00:36:16,393 ‫و وقتی ملحق شدن٬ 227 00:36:17,350 --> 00:36:21,469 ‫زیر داستان‌های فتوحاتشان ‫حمام آفتاب خواهم گرفت 228 00:36:29,697 --> 00:36:32,097 ‫اثیر به من خوش‌آمد خواهد گفت! 229 00:36:34,749 --> 00:36:37,966 ‫مرگ من نیازی به تاسف نداره 230 00:36:40,114 --> 00:36:45,938 ‫و از والکایر ها استقبال خواهم کرد ‫که می‌خواهند من را به خانه ببرند! 231 00:36:49,093 --> 00:36:51,051 ‫مرا محفوظ بدار ای خداوند 232 00:36:52,413 --> 00:36:54,678 ‫از شر دشمنانم! 233 00:40:50,946 --> 00:40:52,631 ‫پدرمون کجاست؟ 234 00:40:57,508 --> 00:40:59,061 ‫رگنار کجاست؟ 235 00:41:03,797 --> 00:41:06,898 ‫شاه اکبرت به شاه الا تحویلش داد 236 00:41:06,928 --> 00:41:09,978 ‫با دونستن اینکه الا اون رو می‌کشه 237 00:41:15,912 --> 00:41:17,629 ‫چرا باید اون رو بده به الا؟ 238 00:41:17,659 --> 00:41:19,125 ‫مهم نیست 239 00:41:19,227 --> 00:41:21,927 ‫پدرمون احتمالاً تا الان مرده 240 00:41:23,862 --> 00:41:25,939 ‫و ما باید انتقامش رو بگیریم 241 00:41:30,221 --> 00:41:32,212 ‫این چیزیه که مهمه 242 00:41:50,361 --> 00:41:52,148 ‫یه چیزی رو باید بهت بگیم 243 00:41:56,950 --> 00:41:58,227 ‫اوبه؟ 244 00:42:08,030 --> 00:42:09,580 ‫مادر مرده 245 00:42:19,258 --> 00:42:20,688 ‫درسته 246 00:42:23,365 --> 00:42:25,152 ‫لاگرتا اون رو کشت 247 00:42:27,590 --> 00:42:30,190 ‫الان لاگرتا ملکه‌ی کتگات‌ـه 248 00:42:39,409 --> 00:42:41,145 ‫و مادر مرده 249 00:42:47,590 --> 00:42:50,190 ‫www.TinyMoviez.Co ‫ترجمه از ناصر