1 00:00:00,033 --> 00:00:03,035 ‫آنچه در وایکینگ‌ها دیدید 2 00:00:03,037 --> 00:00:04,837 ‫ما از الا انتقام میگیریم 3 00:00:04,839 --> 00:00:07,940 ‫شاه اکبرت پدرمون رو مثل یه قربانی کادو داد 4 00:00:07,942 --> 00:00:10,075 ‫و ما هم همین کار رو میکنیم 5 00:00:10,077 --> 00:00:13,145 ‫ما یه ارتش فراهم میکنیم ‫و انتقام مرگ پدرمون رو میگیریم 6 00:00:13,147 --> 00:00:15,981 ‫میدونم پدرت از من میخواست چیکار کنم 7 00:00:15,983 --> 00:00:18,851 ‫لاگرتا داره دفاعیات مستحکمی می‌سازه 8 00:00:18,853 --> 00:00:21,020 ‫مهم نیست چقدر چاره‌اندیشی کنید 9 00:00:21,022 --> 00:00:23,589 ‫همیشه تو دفاع نقاط ضعف وجود داره 10 00:00:23,591 --> 00:00:27,559 ‫صحبت‌های زیادی درباره‌ی انتقام پسران رگنار هست 11 00:00:27,561 --> 00:00:28,827 ‫میدونم باید انتظار چی رو داشته باشم 12 00:00:28,829 --> 00:00:31,063 ‫و براش کاملاً آماده خواهیم بود 13 00:00:31,065 --> 00:00:35,234 ‫بعید میدونم بتونید مقیاس ‫کیفر احتمالی رو تشخیص بدید 14 00:00:35,236 --> 00:00:38,937 ‫به نام پدر از دنیا رفته‌مون ‫به نام رگنار لاثبروک 15 00:00:38,939 --> 00:00:41,240 ‫بزرگ‌ترین قهرمان کشورمون 16 00:00:41,242 --> 00:00:44,643 ‫علیه تمام دنیا اعلان جنگ میکنیم 17 00:00:46,046 --> 00:00:51,047 ‫www.TinyMoviez.Co ‫ترجمه از ناصر 18 00:01:59,252 --> 00:02:02,321 ‫تقریباً وقتش شده که ارتش بزرگ حرکت کنه 19 00:02:02,323 --> 00:02:04,456 ‫باید از خدایان تقاضای کمک کنیم 20 00:02:05,458 --> 00:02:08,460 ‫باید قربانی پیشکش کنیم 21 00:02:08,462 --> 00:02:09,995 ‫چه چیزی باید قربانی کنیم؟ 22 00:02:11,264 --> 00:02:15,467 ‫این بزرگ‌ترین ارتشی خواهد بود ‫که تا به حال به جنگ فرستاده‌ایم 23 00:02:17,270 --> 00:02:19,338 ‫اگه این ارتش شکست بخوره 24 00:02:19,340 --> 00:02:21,773 ‫اگه ساکسون‌ها اونها رو شکست بدن 25 00:02:22,909 --> 00:02:24,710 ‫مردم ما ممکنه دیگه هیچوقت نتونن سرپا بایستن 26 00:02:25,778 --> 00:02:29,248 ‫بازم تکرار میکنم ‫چه چیزی باید قربانی کنیم؟ 27 00:02:31,451 --> 00:02:33,085 ‫فکر کنم منظور لاگرتا اینه 28 00:02:33,087 --> 00:02:36,155 ‫"چه کسی رو باید قربانی کنیم؟" 29 00:02:39,927 --> 00:02:41,493 ‫میخوام چیزی ازت بپرسم 30 00:02:43,096 --> 00:02:45,531 ‫چه کسی رهبر ارتش بزرگمون خواهد بود؟ 31 00:02:47,500 --> 00:02:51,270 ‫شاید جای یه رهبر چند رهبر داشته باشیم 32 00:02:51,272 --> 00:02:54,139 ‫پدر من رو برای بردن به انگلیس انتخاب کرد 33 00:03:00,980 --> 00:03:03,315 ‫و چی رو میخوای بگی برادر کوچیکه؟ 34 00:03:08,922 --> 00:03:10,289 ‫بهم گفت 35 00:03:10,291 --> 00:03:12,624 ‫که میخواست با چشم خودم 36 00:03:12,626 --> 00:03:15,093 ‫چیزایی از زندگی ساکسون‌ها رو ببینم 37 00:03:17,130 --> 00:03:20,098 ‫پوشش جغرافیاییش٬ ساختمون‌هاش 38 00:03:22,101 --> 00:03:24,169 ‫و دفاعیاتش 39 00:03:26,873 --> 00:03:30,242 ‫گفت وقتی برای گرفتن انتقامش برگشتیم به درد میخوره 40 00:03:32,245 --> 00:03:35,247 ‫داری میگی اون میخواست تو رهبر ما بشی؟ 41 00:03:55,368 --> 00:03:57,569 ‫- ببین! ‫- چی؟ چی؟ 42 00:03:58,905 --> 00:04:00,806 ‫نمی‌بینیش؟ 43 00:04:00,808 --> 00:04:02,007 ‫کی؟ کی رو ببینم؟ 44 00:04:02,009 --> 00:04:03,909 ‫خودشه! خودش! 45 00:04:03,911 --> 00:04:05,644 ‫نه نیست! 46 00:04:05,646 --> 00:04:08,914 ‫چرا٬ خودشه! میدونم خودشه! 47 00:04:08,916 --> 00:04:12,284 ‫اون زنی هست که بهم فهموند ‫قبل از اینکه باهام ازدواج کنه 48 00:04:12,286 --> 00:04:14,219 ‫باید شاه تمام نروژ بشم 49 00:04:16,189 --> 00:04:17,856 ‫شاهدخت منه 50 00:04:20,159 --> 00:04:22,227 ‫هر روز زندگیم بهش فکر میکنم 51 00:04:23,696 --> 00:04:25,797 ‫خودشه 52 00:04:25,799 --> 00:04:27,866 ‫خب٬ پس باید بری و یه سلامی بکنی 53 00:05:01,868 --> 00:05:03,135 ‫ایتسرک! 54 00:05:10,343 --> 00:05:11,410 ‫برادر 55 00:05:16,215 --> 00:05:19,217 ‫مردم از نروژ٬ سوئد٬ حتی دانمارک 56 00:05:19,219 --> 00:05:20,819 ‫همه برای گرفتن انتقام رگنار 57 00:05:20,821 --> 00:05:22,888 ‫هیچوقت همچین چیزی رو یادم نمیاد 58 00:05:26,893 --> 00:05:28,727 ‫آیوار میخواد ارتش رو رهبری کنه 59 00:05:31,898 --> 00:05:33,098 ‫چی؟ 60 00:05:34,000 --> 00:05:35,867 ‫جدی میگی؟ 61 00:05:35,869 --> 00:05:39,037 ‫الان بهم گفت ‫فکر میکنه پدرمون اون رو انتخاب کرده 62 00:05:40,406 --> 00:05:41,840 ‫اینطور نیست 63 00:05:41,842 --> 00:05:43,141 ‫بیورن باید ارتش رو رهبری کنه 64 00:05:43,143 --> 00:05:44,743 ‫موافقم٬ بیورن باید رهبر باشه 65 00:05:44,745 --> 00:05:45,811 ‫پس توافق شد 66 00:05:49,248 --> 00:05:51,149 ‫به مارگارت چی گفتی؟ 67 00:05:54,387 --> 00:05:55,520 ‫ 68 00:05:58,324 --> 00:06:00,826 ‫بهش گفتم همیشه دوستش داشتم 69 00:06:02,228 --> 00:06:05,097 ‫ولی فهمیدم که تو اول روش ادعا کردی 70 00:06:20,380 --> 00:06:21,813 ‫ملکه لاگرتا 71 00:06:21,815 --> 00:06:24,583 ‫شاهدخت الیسیف از دانمارک 72 00:06:40,767 --> 00:06:42,100 ‫شاهدخت الیسیف 73 00:06:46,406 --> 00:06:48,407 ‫از دیدنتون شگفت‌زده شدم 74 00:06:48,409 --> 00:06:51,042 ‫چرا؟ مگه همه‌ی دنیا به کتگات نیومدن؟ 75 00:06:54,781 --> 00:06:57,849 ‫میتونه به این دلیل باشه که فراموش کردین؟ 76 00:06:57,851 --> 00:06:59,951 ‫البته که فراموش نکردم 77 00:06:59,953 --> 00:07:01,953 ‫شما من رو دیدین٬ ولی به خودتون 78 00:07:01,955 --> 00:07:04,322 ‫زحمت ندادید بیاید و بهم سلام کنید 79 00:07:07,360 --> 00:07:08,593 ‫شرمنده‌ام 80 00:07:08,595 --> 00:07:10,128 ‫میخواستم باهاتون ازدواج کنم 81 00:07:11,497 --> 00:07:13,131 ‫درخواستم رو رد کردین 82 00:07:13,133 --> 00:07:14,966 ‫براتون اهمیت چندانی نداشت 83 00:07:15,835 --> 00:07:16,902 ‫ولی جالا... 84 00:07:18,037 --> 00:07:21,339 ‫سعی دارم خیلی مهم بشم 85 00:07:21,341 --> 00:07:22,974 ‫و دارم بهش میرسم 86 00:07:22,976 --> 00:07:25,110 ‫باورم کنین 87 00:07:25,112 --> 00:07:28,013 ‫- من ازدواج کردم ‫- و وقتی موفق شدم 88 00:07:28,015 --> 00:07:29,748 ‫که شاه تمام نروژ بشم 89 00:07:31,317 --> 00:07:33,752 ‫میتونم موهام رو کوتاه کنم 90 00:07:33,754 --> 00:07:35,153 ‫و باهاتون ازدواج کنم 91 00:07:37,824 --> 00:07:39,424 ‫من ازدواج کردم 92 00:07:47,700 --> 00:07:51,203 ‫با کی ازدواج کردی زیبای من؟ 93 00:07:56,843 --> 00:07:57,909 ‫اون؟ 94 00:08:07,220 --> 00:08:08,620 ‫اون یه شاهه؟ 95 00:08:08,622 --> 00:08:09,688 ‫نه 96 00:08:10,590 --> 00:08:11,656 ‫اون... 97 00:08:14,293 --> 00:08:15,760 ‫یه ارل تو دانمارکه 98 00:08:20,233 --> 00:08:21,299 ‫یه ارل؟ 99 00:08:24,337 --> 00:08:25,403 ‫بله 100 00:08:27,106 --> 00:08:29,508 ‫ولی من که یه شاه بودم 101 00:08:29,510 --> 00:08:31,243 ‫و برات زیاد خوب نبودم 102 00:08:31,245 --> 00:08:32,611 ‫شرمنده‌ام 103 00:08:32,613 --> 00:08:34,279 ‫همش این رو میگی 104 00:08:34,281 --> 00:08:36,281 ‫خیلی شرمنده‌ای 105 00:08:36,283 --> 00:08:38,783 ‫ولی نکته اینجاست که... 106 00:08:38,785 --> 00:08:41,386 ‫تو بهم گفتی صبر میکنی و باهام ازدواج میکنی 107 00:08:41,388 --> 00:08:43,355 ‫وقتی که خیلی... 108 00:08:44,090 --> 00:08:45,957 ‫مهم شدم 109 00:08:45,959 --> 00:08:48,493 ‫ولی در این حین ‫تو با هیچکس ازدواج نمیکنی! 110 00:08:52,098 --> 00:08:57,035 ‫من تمام زندگیم رو اطرافت ساختم! 111 00:08:57,037 --> 00:09:00,438 ‫هر کاری که کردم ‫بخاطر تو کردم! 112 00:09:00,440 --> 00:09:01,840 ‫و خدایان 113 00:09:06,345 --> 00:09:10,415 ‫من زندگیم رو وقف تو کردم 114 00:09:10,417 --> 00:09:12,250 ‫خواهش میکنم! نه! 115 00:09:19,725 --> 00:09:21,326 ‫دوستت دارم 116 00:09:24,030 --> 00:09:26,498 ‫لطفاً منو نکش 117 00:09:26,500 --> 00:09:27,566 ‫خواهش میکنم 118 00:09:56,696 --> 00:09:59,197 ‫چه کسی این زن را نزد شوهرش همراهی میکند؟ 119 00:10:00,066 --> 00:10:01,132 ‫من 120 00:10:32,298 --> 00:10:34,432 ‫بنابراین من شما را زن و شوهر اعلام میکنم 121 00:10:36,669 --> 00:10:38,036 ‫و باشد که خدایان به شما برکت دهند 122 00:10:41,440 --> 00:10:43,375 ‫و بهتون بچه بدند 123 00:10:43,377 --> 00:10:45,610 ‫و باشد که گرگ را از منزل شما برانند 124 00:10:48,481 --> 00:10:49,814 ‫ 125 00:10:54,286 --> 00:10:55,353 ‫خیلی خوبه! 126 00:10:55,355 --> 00:10:57,155 ‫و حالا! مسابقه‌ی عروسی! 127 00:10:57,157 --> 00:10:59,157 ‫برو برو برو! 128 00:11:30,823 --> 00:11:33,191 ‫قوانین مسابقه رو میدونی برادر 129 00:11:33,193 --> 00:11:34,826 ‫باید به مهمانی خدمت کنی 130 00:11:40,132 --> 00:11:42,033 ‫تو هم با ارتش میری؟ 131 00:11:43,936 --> 00:11:45,003 ‫معلومه 132 00:11:46,272 --> 00:11:48,006 ‫باید انتقام رگنار رو بگیرم 133 00:11:50,409 --> 00:11:51,609 ‫اون منو دوست داشت 134 00:11:57,683 --> 00:11:59,984 ‫ولی تو باید با تاناروز اینجا بمونی 135 00:11:59,986 --> 00:12:01,953 ‫الان وظایف جدیدی داری 136 00:12:01,955 --> 00:12:03,054 ‫نه 137 00:12:03,056 --> 00:12:04,456 ‫ما هم باهات میایم 138 00:12:04,458 --> 00:12:06,257 ‫- نه ‫- بله٬ ما الان یه خانواده‌ایم 139 00:12:06,259 --> 00:12:08,259 ‫هر چی که بشه ‫باید با هم باشیم 140 00:12:08,261 --> 00:12:11,029 ‫ولی این دختر هنوز درست غذا نمیخوره 141 00:12:11,031 --> 00:12:14,165 ‫به نظر نمیاد خو گرفته یا خوشحال باشه 142 00:12:14,167 --> 00:12:17,469 ‫این تویی که خوشحال نیستی فلوکی 143 00:12:17,471 --> 00:12:21,506 ‫توی الجسیراس یه چیزیت شده ‫و دیگه مثل قبل نیستی 144 00:12:21,508 --> 00:12:23,007 ‫چی شده؟ 145 00:12:30,216 --> 00:12:31,549 ‫ایکاش می‌تونستم بگم 146 00:12:35,187 --> 00:12:36,788 ‫چرا سعی نمیکنی؟ 147 00:12:36,790 --> 00:12:38,690 ‫نمیخوام مبهم باشم 148 00:12:40,826 --> 00:12:43,061 ‫- چیستان که نیست ‫- نه 149 00:12:44,663 --> 00:12:46,965 ‫حقیقته 150 00:12:46,967 --> 00:12:49,000 ‫فقط نمیدونم حقیقت چیه 151 00:12:50,636 --> 00:12:52,771 ‫خدایان برام آشکارش نکردن 152 00:12:58,444 --> 00:12:59,744 ‫به هر حال فعلا نه 153 00:13:08,722 --> 00:13:09,888 ‫بیا اینجا پسر 154 00:13:11,924 --> 00:13:13,625 ‫شاخ من خالیه 155 00:13:13,627 --> 00:13:15,126 ‫مال منم! 156 00:13:31,744 --> 00:13:32,877 ‫اگیل... 157 00:13:38,984 --> 00:13:42,153 ‫هر چی لازم بود رو دیدی؟ 158 00:13:42,155 --> 00:13:46,257 ‫دونستن اینکه اونا اونطور که فکر میکنن ‫در امان نیستن٬ کفایت میکنه 159 00:13:48,861 --> 00:13:50,562 ‫برو و نقشه‌هات رو بکش 160 00:13:52,798 --> 00:13:54,666 ‫ما منتظر شنیدن خبر موفقیتت می‌مونیم 161 00:13:56,602 --> 00:13:57,802 ‫ارل اگیل 162 00:14:12,852 --> 00:14:15,753 ‫باید وقتی فرصتش رو داشتی ‫الیسیف رو میکشتی 163 00:14:17,289 --> 00:14:18,823 ‫اون بهت بی‌احترامی کرد 164 00:14:21,460 --> 00:14:24,596 ‫من همه‌ی خدایانمون رو دوست دارم 165 00:14:24,598 --> 00:14:25,830 ‫همشون 166 00:14:27,633 --> 00:14:29,934 ‫ولی بین آدما فقط تو نفر رو دوست دارم 167 00:14:29,936 --> 00:14:31,502 ‫تو٬ برادرم 168 00:14:32,471 --> 00:14:33,771 ‫و شاهدختم 169 00:14:36,442 --> 00:14:38,710 ‫اگه من تصمیم بگیرم نکشمش٬ پس... 170 00:14:40,212 --> 00:14:41,746 ‫هیچ کس نمیتونه 171 00:14:55,327 --> 00:14:56,461 ‫ 172 00:15:03,936 --> 00:15:07,038 ‫به سلامتی زنم و برادرم 173 00:15:13,812 --> 00:15:15,780 ‫چرا داری اینجوری نگاهمون میکنی؟ 174 00:15:17,650 --> 00:15:20,952 ‫بعید میدونم عادلانه باشه که مارگارت رو ‫فقط برای خودم نگه دارم 175 00:15:22,488 --> 00:15:25,056 ‫درست به نظر نمیاد 176 00:15:25,058 --> 00:15:27,792 ‫هممون اون رو می‌خواستیم ‫و فقط واسه اینکه من بزرگتر بودم... 177 00:15:32,598 --> 00:15:34,432 ‫میدونم که از همدیگه خوشتون میاد 178 00:15:34,434 --> 00:15:35,633 ‫میتونم ببینم 179 00:15:37,002 --> 00:15:38,069 ‫پس... 180 00:15:38,904 --> 00:15:40,238 ‫چه فکری میکنی 181 00:15:42,274 --> 00:15:43,341 ‫ایتسرک؟ 182 00:15:47,379 --> 00:15:50,214 ‫فکر میکنم تو باید از مارگارت بخوای 183 00:15:53,719 --> 00:15:56,688 ‫داری درباره‌ی شریک شدن من صحبت میکنی؟ 184 00:15:56,690 --> 00:15:57,755 ‫بله 185 00:16:04,698 --> 00:16:06,664 ‫چطور میتونی حسادت نکنی؟ 186 00:16:08,067 --> 00:16:09,300 ‫هر کدومتون 187 00:16:11,136 --> 00:16:12,303 ‫جفتتون 188 00:16:13,473 --> 00:16:16,240 ‫چون ما وایکینگ هستیم 189 00:16:20,112 --> 00:16:22,080 ‫بذار ببینیم راست میگی یا نه 190 00:17:13,032 --> 00:17:14,365 ‫پس بیاین 191 00:17:16,168 --> 00:17:19,137 ‫امشب شب عروسیمه 192 00:17:23,575 --> 00:17:25,109 ‫بریم تو تخت 193 00:18:13,992 --> 00:18:16,694 ‫برادر! بهت حسادت میکنم! 194 00:18:16,696 --> 00:18:20,631 ‫امشب تو می‌میری و با خدایان طعام میخوری 195 00:18:20,633 --> 00:18:24,402 ‫اودین و ثور رو از نزدیک می‌بینی 196 00:18:28,040 --> 00:18:29,607 ‫ممنونم برادر 197 00:19:17,356 --> 00:19:20,391 ‫ 198 00:20:26,024 --> 00:20:27,758 ‫خب٬ ارل یورگنسن 199 00:20:29,828 --> 00:20:34,098 ‫آماده‌ای خود را قربانی کنی تا ‫خدایان رو مفتخر و خشنود کنی؟ 200 00:20:35,334 --> 00:20:36,901 ‫من نمیترسم 201 00:20:39,171 --> 00:20:40,538 ‫خدایان آماده‌اند 202 00:23:49,095 --> 00:23:51,362 ‫امیدوارم لذت‌بخش بوده باشه 203 00:23:53,799 --> 00:23:55,833 ‫وگرنه ارزشی نداره 204 00:24:07,212 --> 00:24:09,113 ‫برادران 205 00:24:09,115 --> 00:24:10,681 ‫این تصمیم منه 206 00:24:12,484 --> 00:24:16,053 ‫ما قدرت رو با هیچ کدوم از ‫شاه‌ها و ارل‌های دیگه سهیم نمیشیم 207 00:24:16,055 --> 00:24:19,056 ‫هر کسی که میخوان باشن ‫یا هرچه‌قدر که قدرتمند باشن 208 00:24:19,058 --> 00:24:20,858 ‫مخصوصاً٬ ای برادرانم 209 00:24:20,860 --> 00:24:23,127 ‫شاه هرالد فاینهیر و برادرش 210 00:24:23,129 --> 00:24:26,096 ‫چرا که اونا چشم به سرنگونی ما دارن 211 00:24:26,098 --> 00:24:27,531 ‫فهمیدید؟ 212 00:24:29,835 --> 00:24:32,336 ‫ما همه به طور برابر ‫پسرهای رگنار هستیم 213 00:24:32,338 --> 00:24:34,138 ‫ولی در میدان نبرد برابر نیستیم 214 00:24:34,940 --> 00:24:36,640 ‫پس من فرماندهی رو به عهده میگیرم 215 00:24:36,642 --> 00:24:38,509 ‫من نقشه‌های نبرد رو ترسیم میکنم 216 00:24:38,511 --> 00:24:40,478 ‫و من فرماندهی میکنم 217 00:24:40,480 --> 00:24:42,179 ‫فهمیدین؟ 218 00:24:44,349 --> 00:24:46,417 ‫موافق نیستی آیوار؟ 219 00:24:46,419 --> 00:24:49,086 ‫- من که چیزی نگفتم ‫- نیازم نیست بگی 220 00:24:49,088 --> 00:24:51,956 ‫سنت باعث میشه باور کنی ‫چیزی بیشتر از عقلت میدونی 221 00:24:54,594 --> 00:24:56,393 ‫ولی تو چی میدونی؟ 222 00:24:57,463 --> 00:24:59,063 ‫تو چیکار کردی؟ 223 00:24:59,065 --> 00:25:01,232 ‫چه نبردهایی رو بردی 224 00:25:01,234 --> 00:25:05,202 ‫و چه نبردهایی رو باختی؟ 225 00:25:05,204 --> 00:25:07,671 ‫چون در شکست٬ برادرانم 226 00:25:07,673 --> 00:25:09,607 ‫بزرگ‌ترین درسها رو یاد میگیریم 227 00:25:09,609 --> 00:25:11,108 ‫جدی؟ 228 00:25:11,110 --> 00:25:13,410 ‫تو نمیخوای گوش بدی ‫انتخاب با توئه 229 00:25:15,180 --> 00:25:18,516 ‫ولی من فرمانده‌ی این ارتش بزرگم 230 00:25:18,518 --> 00:25:20,417 ‫من! 231 00:25:20,419 --> 00:25:22,353 ‫و تو باید ازم اطاعت کنی! 232 00:25:23,355 --> 00:25:25,055 ‫و اگه شما هم اینکار رو کنین برادرانم 233 00:25:26,057 --> 00:25:28,058 ‫انتقام پدرمون رو... 234 00:25:35,000 --> 00:25:36,333 ‫میتونیم بگیریم 235 00:25:50,782 --> 00:25:53,551 ‫- اومدی خدافظی کنی؟ ‫- وقتشه 236 00:26:00,759 --> 00:26:02,192 ‫مراقب کتگات باش 237 00:26:03,295 --> 00:26:05,329 ‫بدرود پسرم 238 00:26:05,331 --> 00:26:08,899 ‫دوباره٬ تو را به دستان خدایان می‌سپارم 239 00:26:15,740 --> 00:26:17,174 ‫مراقب مادرم باش 240 00:26:19,277 --> 00:26:20,678 ‫بهت نیاز داره 241 00:26:30,690 --> 00:26:33,223 ‫بدرود توروی 242 00:26:33,225 --> 00:26:35,292 ‫مادر بچه‌هام 243 00:26:37,262 --> 00:26:40,898 ‫به درگاه خدایان دعا میکنم ‫که تو و اونا رو دوباره ببینم 244 00:26:42,534 --> 00:26:46,537 ‫- و اگه نتونستم... ‫- "اگه" وجود نداره بیورن روئین‌تن 245 00:26:48,206 --> 00:26:49,640 ‫هممون تو رو دوباره خواهیم دید 246 00:27:26,845 --> 00:27:28,312 ‫شاه کجاست؟ 247 00:27:40,692 --> 00:27:43,093 ‫- بدن مسیح ‫- آمین 248 00:27:45,897 --> 00:27:48,065 ‫- من رو ببخشید اعلی‌حضرت ‫- به مقدسات توهین نکن! 249 00:27:49,801 --> 00:27:52,970 ‫الان میخواستم بدن و خون ‫منجی ما مسیح رو دریافت کنم! 250 00:27:52,972 --> 00:27:55,305 ‫شما همینطور قراره یه ارتش بزرگ کافر رو دریافت کنید 251 00:27:55,307 --> 00:27:56,940 ‫به ساحل رسیدن 252 00:27:58,343 --> 00:28:00,678 ‫ممنونم٬ حالا برو بیرون! 253 00:28:07,452 --> 00:28:09,420 ‫پروردگار بر همه چیز تقّدم داره 254 00:28:11,690 --> 00:28:14,024 ‫- بدن مسیح ‫- آمین 255 00:28:32,944 --> 00:28:34,278 ‫اونا اینجاین 256 00:28:36,614 --> 00:28:39,550 ‫کی؟ کی اینجاست؟ 257 00:28:39,552 --> 00:28:41,385 ‫ارتش بزرگ کفار 258 00:28:45,924 --> 00:28:47,958 ‫بهتره به من گوش بدی پدر 259 00:28:50,295 --> 00:28:52,062 ‫میدم٬ دارم گوش میدم 260 00:28:54,332 --> 00:28:58,335 ‫این ارتشیه که برای گرفتن ‫انتقام مرگ رگنار لاثبروک اومده 261 00:28:59,404 --> 00:29:01,071 ‫و این همش تقصیر توئه 262 00:29:01,073 --> 00:29:02,506 ‫چطور همش تقصیر ایشونه؟ 263 00:29:02,508 --> 00:29:04,742 ‫اون پسر رگنار رو آزاد کرد 264 00:29:04,744 --> 00:29:06,877 ‫که حتماً همه چیز رو بهشون گفته 265 00:29:06,879 --> 00:29:10,614 ‫که حتماً بهشون گفته ما رگنار لاثبروک رو ‫به شاه الا دادیم تا کشته بشه 266 00:29:10,616 --> 00:29:14,351 ‫گاهی اوقات٬ خدا کارهایی برای ‫آزمایش کردن ما انجام میده 267 00:29:14,353 --> 00:29:16,587 ‫این ربطی به خدا نداره! 268 00:29:17,822 --> 00:29:20,190 ‫این به تو ربط داره 269 00:29:20,192 --> 00:29:22,793 ‫و به من 270 00:29:22,795 --> 00:29:27,364 ‫حالا٬ از اونجا که تو زن منی٬ میتونم ‫بهت دستور بدم من و پدرم رو ترک کنی 271 00:29:27,366 --> 00:29:29,767 ‫ولی تو مثل بیشتر زن‌ها نیستی 272 00:29:29,769 --> 00:29:32,369 ‫و خیلی ساده ازت درخواست میکنم ‫اگه میشه اینکار رو بکن 273 00:30:08,273 --> 00:30:09,706 ‫از دستم عصبانی‌ای 274 00:30:10,608 --> 00:30:12,509 ‫البته که از دستت عصبانی‌ام 275 00:30:14,879 --> 00:30:20,317 ‫بیشتر عمرم٬ یا من رو بازیچه‌ی دستت کردی ‫یا تحقیرم کردی 276 00:30:22,520 --> 00:30:27,691 ‫ازم استفاده کردی تا جاه‌طلبیت رو کامل کنی 277 00:30:27,693 --> 00:30:31,562 ‫در حالی که در همون حین زن من رو ‫معشوقه‌ی خودت کردی 278 00:30:31,564 --> 00:30:34,865 ‫و من رو مجبور کردی پسر حرام‌زاده‌ش رو قبول کنم 279 00:30:36,968 --> 00:30:39,203 ‫لطفاً٬ بهم بگو... 280 00:30:41,573 --> 00:30:43,407 ‫تو چطور پدری هستی؟ 281 00:30:56,487 --> 00:30:58,822 ‫دیگه مثل یه شاه هم رفتار نمیکنی 282 00:31:03,294 --> 00:31:05,395 ‫مردم دارن درباره‌ش حرف میزنن 283 00:31:07,699 --> 00:31:10,100 ‫ذهنت مغشوشه ‫پا پس کشیدی 284 00:31:10,969 --> 00:31:13,036 ‫به نظر نامطمئن و مردد میای 285 00:31:13,038 --> 00:31:15,873 ‫در حالی که زمانی محکم و قوی بودی 286 00:31:15,875 --> 00:31:19,343 ‫من پر از تردید هستم 287 00:31:20,678 --> 00:31:22,246 ‫و داره باورم میشه 288 00:31:22,248 --> 00:31:25,616 ‫که محکم و قوی بودن وهم بود 289 00:31:25,618 --> 00:31:28,752 ‫و اینکه اکنون نامطمئنم 290 00:31:28,754 --> 00:31:32,389 ‫برای اینه که صادقانه‌ترین راه زندگیه 291 00:31:32,391 --> 00:31:35,359 ‫نه در برابر یه ارتش بزرگ کفار 292 00:31:35,361 --> 00:31:37,661 ‫که برای نابود کردن ما اومدن 293 00:31:37,663 --> 00:31:41,798 ‫برای همین تو رو به فرماندهی نیروهامون گذاشتم 294 00:31:42,700 --> 00:31:45,636 ‫بهت کاملاً اعتماد دارم 295 00:31:49,407 --> 00:31:51,041 ‫برای همین همیشه ازت استفاده کردم 296 00:32:01,920 --> 00:32:03,620 ‫تو آتلستان رو دوست داشتی 297 00:32:05,423 --> 00:32:06,657 ‫درسته؟ 298 00:32:08,293 --> 00:32:10,494 ‫تو رگنار لاثبروک رو دوست داشتی 299 00:32:14,866 --> 00:32:16,166 ‫جودیث رو دوست داری 300 00:32:18,403 --> 00:32:19,636 ‫درسته؟ 301 00:32:26,644 --> 00:32:29,079 ‫من رو دوست داری پدر؟ 302 00:32:31,649 --> 00:32:32,916 ‫داری؟ 303 00:32:34,819 --> 00:32:37,054 ‫چون اگه داری ‫دوست دارم به زبون بیاریش 304 00:32:38,022 --> 00:32:40,223 ‫لازم دارم بگیش 305 00:32:42,327 --> 00:32:43,593 ‫لطفاً 306 00:32:44,729 --> 00:32:46,096 ‫لطفاً 307 00:32:58,276 --> 00:32:59,776 ‫جودیث بهمون اخطار داد 308 00:32:59,778 --> 00:33:02,813 ‫نیازی نبود بهمون اخطار بده ‫من از قبل آماده‌ش بودم 309 00:33:02,815 --> 00:33:04,181 ‫من بازم میترسم 310 00:33:04,183 --> 00:33:05,682 یکی از برتری‌های مردان شمالی اینه که 311 00:33:05,684 --> 00:33:08,285 جنگجویان پرآوازه‌ای دارن 312 00:33:08,287 --> 00:33:09,987 ‫نصف نبرد همینه 313 00:33:09,989 --> 00:33:12,856 ‫بذر ترس رو در وجود کسایی که ‫باهشون مقابله میکنن میکارن 314 00:33:13,992 --> 00:33:17,361 ‫ولی٬ حرفم رو باور کنید ‫من نترسیدم 315 00:33:17,363 --> 00:33:20,097 ‫آوازه‌ی اونا رو باور نمیکنم 316 00:33:20,099 --> 00:33:24,735 ‫خدا شاهده٬ امیدوارم پسران رگنار باشن ‫که تو ساحل ما فرود اومدن 317 00:33:24,737 --> 00:33:27,671 ‫چون پذیرایی بسیار مناسبی براشون در نظر گرفتم 318 00:33:27,673 --> 00:33:33,543 ‫به زودی خواهند فهمید که دیگه نمیتونن ‫بدون بخشودگی بهمون حمله کنن 319 00:33:45,923 --> 00:33:47,691 ‫- آمین ‫- آمین 320 00:34:03,908 --> 00:34:07,044 ‫اسقف اعزم ‫به ما اجازه‌ی رفتن به نبرد رو بده! 321 00:34:17,221 --> 00:34:20,824 ‫بنگرید٬ مردمانی از شمال خواهند آمد 322 00:34:20,826 --> 00:34:23,560 ‫و ملتی بزرگ و پادشاهان بسیاری 323 00:34:23,562 --> 00:34:27,064 ‫از سواحل زمین روبرویشان خواهند ایستاد 324 00:34:27,066 --> 00:34:29,766 ‫آنها کمان و نیزه خواهند داشت 325 00:34:29,768 --> 00:34:33,303 ‫آنها ظالم هستند ‫و رحم نخواهند داشت 326 00:35:04,469 --> 00:35:08,038 ‫با این همه همچین ارتش بزرگی ندارن اسقف اعزم 327 00:35:09,040 --> 00:35:10,373 ‫کمان‌دارها ! 328 00:35:17,648 --> 00:35:19,850 ‫چی فکر میکنید اعلی‌حضرت؟ 329 00:35:19,852 --> 00:35:23,620 ‫نمیتونیم انتظار این رو که خیلی راحت ‫ترتیب این کفار رو بدیم داشته باشیم؟ 330 00:36:56,047 --> 00:36:57,447 ‫خدا به دادمون برسه! 331 00:37:00,017 --> 00:37:01,551 ‫بعید میدونم بتونه 332 00:37:24,308 --> 00:37:26,343 ‫رگنار! 333 00:39:16,887 --> 00:39:20,657 ‫پدرمون اینجا کشته شد 334 00:39:23,681 --> 00:39:26,681 خوکچه‌های کوچولو چه ناله‌هایی خواهند کرد 335 00:39:26,705 --> 00:39:29,705 وقتی صدای زجر کشیدن گراز پیر رو بشنون 336 00:39:32,729 --> 00:39:36,729 چقدر طلا و نقره میخواین تا از جون من بگذرین؟ 337 00:39:37,753 --> 00:39:42,753 قیمتتون رو بگین !هرچیزی! هر چیزی 338 00:39:44,777 --> 00:39:46,777 اشتباه میکنی 339 00:39:46,801 --> 00:39:49,801 ارزش پدر من خیلی بیشتر از طلا و نقره بود 340 00:39:53,850 --> 00:39:56,850 این بهاییه که باید بپردازی 341 00:40:08,105 --> 00:40:11,207 ‫بهم گفتن خدای تو یه نجاره 342 00:40:11,209 --> 00:40:14,043 ‫و حدس بزن چیه؟ منم نجارم 343 00:41:09,968 --> 00:41:11,267 ‫خدایا ! 344 00:43:32,209 --> 00:43:34,911 ‫خوکچه‌های کوچولو چه ناله‌هایی خواهند کرد 345 00:43:34,913 --> 00:43:38,314 ‫وقتی صدای زجر کشیدن گراز پیر رو بشنون! 346 00:43:38,838 --> 00:43:43,838 www.TinyMoviez.Co ترجمه از ناصر