1 00:00:47,525 --> 00:01:00,225 :ترجمه از sin«سـينـا»cities , VahidMax 2 00:01:00,249 --> 00:01:07,249 ارائــه‌اي از تيم ترجمـه‌ي ام ايکس ساب ‌::‌ WwW‌.MxSub‌.iR ‌::‌ 3 00:02:11,964 --> 00:02:13,566 می‌دونم همتون به چی فکر می‌کنین 4 00:02:14,667 --> 00:02:16,002 !ولی این حقیقت نداره 5 00:02:16,936 --> 00:02:18,671 من قصدِ کشتنش رو نداشتم 6 00:02:20,473 --> 00:02:22,509 اون مجبورم کرد بکشمش 7 00:02:25,178 --> 00:02:27,314 اون بهم متلک انداخت اون مسخره‌ام کرد 8 00:02:28,181 --> 00:02:29,682 چیکار باید می‌کردم؟ 9 00:02:30,850 --> 00:02:33,286 آخه چجور مردی 10 00:02:33,320 --> 00:02:36,356 برادر خودش رو مسخره می‌کنه و در موردش دروغ میگه؟ 11 00:02:36,389 --> 00:02:37,824 و اون چه دروغ هایی گفت؟ 12 00:02:37,857 --> 00:02:40,360 خب، تو هم مثل ما اینو می‌دونی ویتسرگ 13 00:02:40,393 --> 00:02:42,028 اون گفت تو یه مردِ واقعی نیستی 14 00:02:48,835 --> 00:02:52,138 و اگه اینو به تو می‌گفت چیکار می‌کردی اوبه؟ 15 00:02:53,440 --> 00:02:56,443 تو اگه "یه مردِ واقعی" بودی چیکار می‌کردی؟ 16 00:03:01,080 --> 00:03:03,550 من به خدایان و تمام مقدسات قسم می‌خورم 17 00:03:03,583 --> 00:03:05,151 که هرگز قصدِ کشتنش رو نداشتم 18 00:03:05,818 --> 00:03:08,488 !خشم بهم غلبه کرد 19 00:03:09,889 --> 00:03:11,291 و فکر نمی‌کردم 20 00:03:12,625 --> 00:03:14,193 من واقعاً متأسفم 21 00:03:32,211 --> 00:03:35,114 تو نمی‌تونی فرماندهیِ ارتش بزرگ رو به اون بسپاری 22 00:03:35,147 --> 00:03:36,683 این وظیفه‌ی توئه اوبه 23 00:03:37,450 --> 00:03:39,252 تو برادرِ بزرگ‌تر اونی 24 00:03:39,286 --> 00:03:41,321 تو فرماندهی رو قبول کن 25 00:03:41,354 --> 00:03:44,023 بهت که گفتم، این به من مربوط نیست 26 00:03:44,056 --> 00:03:45,992 من قصد دارم برگردم به سرزمین های مدیترانه 27 00:03:48,528 --> 00:03:51,130 با هافدان 28 00:03:54,066 --> 00:03:55,868 تو اول برمی‌گردی کتِگات؟ 29 00:03:57,670 --> 00:03:59,306 من هیچ قصدی برای برگشتن به اونجا ندارم 30 00:04:01,073 --> 00:04:02,942 سرنوشتم ضروری‌تره 31 00:04:04,143 --> 00:04:05,412 پس من میرم اونجا 32 00:04:07,847 --> 00:04:09,649 ...و لاگارتا رو در جریان 33 00:04:09,682 --> 00:04:11,684 گرفتنِ انتقام مرگ پدرتون 34 00:04:12,785 --> 00:04:14,721 و شکست ساکسون‌ها (ساکسون‌ها: ساکنان انگلستان) 35 00:04:14,754 --> 00:04:17,056 و هدیه‌ی زمین بزرگی که !نصیب مردم‌مون شده می‌ذارم 36 00:04:19,692 --> 00:04:20,893 و به مادرم 37 00:04:22,629 --> 00:04:24,263 و توروی و بچه ها بگو 38 00:04:25,365 --> 00:04:26,766 که بهشون فکر می‌کنم 39 00:04:28,535 --> 00:04:29,869 و برمی‌گردم 40 00:04:32,572 --> 00:04:33,740 !اگه خدایان بخوان 41 00:04:34,874 --> 00:04:35,942 نوش 42 00:04:35,975 --> 00:04:37,510 نوش 43 00:05:11,043 --> 00:05:13,312 این مکان پر از خاطراتِ روحانیه 44 00:05:13,346 --> 00:05:16,015 خدا به اونایی که اینکارو کردن رحم کنه 45 00:05:16,048 --> 00:05:18,951 اگه جسد شاه اکبرت اینجاست بیاید پیداش کنیم 46 00:05:18,985 --> 00:05:21,354 !بله عالیجناب 47 00:05:23,022 --> 00:05:24,190 !پخش شید 48 00:05:24,223 --> 00:05:26,793 !کاپیتان !افرادت رو فرا بخون 49 00:05:26,826 --> 00:05:28,528 !اونجا رو بگردین 50 00:05:30,763 --> 00:05:32,832 دنبال نشانه های زندگی بگردین 51 00:05:32,865 --> 00:05:34,367 می‌تونیم اینجا رو هم بگردیم؟ 52 00:05:36,035 --> 00:05:37,904 !افراد بیشتری بیار 53 00:05:39,105 --> 00:05:41,040 !پنج تا دیگه 54 00:05:41,073 --> 00:05:42,409 !به پیش 55 00:05:43,810 --> 00:05:44,944 گرهش بزنید 56 00:05:48,548 --> 00:05:50,182 وقت غذاست 57 00:05:52,051 --> 00:05:53,786 !باید عجله کنیم 58 00:05:54,954 --> 00:05:56,556 اونا رو بذار جلو 59 00:05:56,589 --> 00:05:57,657 !اینو بگیر - !مراقب باش - 60 00:05:59,826 --> 00:06:01,994 داریش؟ - !یه دور دیگه - 61 00:06:02,028 --> 00:06:03,129 !نرو اونور 62 00:06:03,162 --> 00:06:04,431 مطمئنی؟ 63 00:06:06,298 --> 00:06:08,901 نمی‌فهمم چرا می‌خوای راهت رو ازم جدا کنی 64 00:06:08,935 --> 00:06:10,803 ما برادریم باید کنار هم باشیم 65 00:06:12,004 --> 00:06:13,440 ما همیشه رویای مشترکی داشتیم 66 00:06:13,473 --> 00:06:16,409 نه، این رویای توئه 67 00:06:16,443 --> 00:06:18,911 تو می‌خوای پادشاهِ نروژ باشی 68 00:06:18,945 --> 00:06:21,581 ‌...من رویای اینو ندارم که برادره 69 00:06:21,614 --> 00:06:23,215 !پادشاهِ نروژ باشم 70 00:06:24,283 --> 00:06:25,785 پس رویات چیه؟ 71 00:06:26,553 --> 00:06:28,788 می‌خوام سفر کنم 72 00:06:30,156 --> 00:06:32,158 منظورم اینه، هدفِ عالیت چیه؟ 73 00:06:32,191 --> 00:06:34,661 تو به اندازه کافی به جای جفتمون جاه‌طلبی 74 00:06:35,962 --> 00:06:37,196 من یه مردِ ساده‌ام 75 00:06:37,229 --> 00:06:39,732 که به انتهای دنیای شناخته شده سفر می‌کنم 76 00:06:39,766 --> 00:06:41,968 !این برام کافیه 77 00:06:45,204 --> 00:06:46,539 دلم برات تنگ میشه 78 00:06:50,342 --> 00:06:53,245 هر کسی به برادری نیاز داره که پشتش باشه 79 00:06:55,515 --> 00:06:56,949 من بازم اینکارو می‌کنم 80 00:06:58,718 --> 00:07:00,252 هرجا که باشم 81 00:07:12,699 --> 00:07:15,902 !برو پیش دوست پسر جدیدت !باهم شاد باشید 82 00:07:19,839 --> 00:07:22,609 آب دریا داره فروکش می‌کنه باید بریم 83 00:07:36,222 --> 00:07:37,389 !سمت چپ 84 00:07:38,758 --> 00:07:40,627 فقط اگه بتونیم ازش استفاده کنیم 85 00:07:41,894 --> 00:07:43,963 شاید بهتر باشه بکشیش پایین 86 00:07:43,996 --> 00:07:45,865 به گشتن ادامه بدین - یه مشعل لازم داریم - 87 00:07:45,898 --> 00:07:47,567 خراب شده، وضعش خوب نیست 88 00:07:47,600 --> 00:07:48,901 هر چیزی که می‌تونین در بیارین 89 00:07:48,935 --> 00:07:50,102 !اونو بکشین پایین 90 00:07:50,136 --> 00:07:51,571 شاید بتونیم ازش استفاده کنیم 91 00:08:08,588 --> 00:08:10,089 فکر کنم پادشاهمون رو پیدا کردیم 92 00:08:22,869 --> 00:08:23,936 قومِ وحشی 93 00:08:26,205 --> 00:08:27,406 !ببین چیکار کردن 94 00:08:41,921 --> 00:08:46,358 باید اینجا رو که به دست اون وحشیای کافر چپاول شده، پاکسازی و مرمت کنیم 95 00:08:46,392 --> 00:08:49,361 به کسانی که از اینجا فرار کردن بگو !امنیت برای برگشت برقراره 96 00:08:49,395 --> 00:08:50,663 !بله عالیجناب 97 00:08:53,933 --> 00:08:56,836 !هی! هی 98 00:08:59,238 --> 00:09:00,439 !هی 99 00:09:04,310 --> 00:09:05,377 !راه برو 100 00:09:18,424 --> 00:09:20,192 !فلوکی 101 00:09:20,226 --> 00:09:22,662 چرا داری یه قایقِ اسباب بازی می‌سازی؟ هان؟ 102 00:09:23,596 --> 00:09:24,864 این اسباب بازی نیست 103 00:09:26,498 --> 00:09:28,100 این یه قایقِ تک نفره‌ست 104 00:09:29,468 --> 00:09:33,539 برای دریانوردی باهاش به کمک کسی نیاز ندارم 105 00:09:33,572 --> 00:09:35,775 و فکر می‌کنی می‌خوای باهاش کجا بری؟ 106 00:09:39,779 --> 00:09:41,614 هر جایی که خدایان تصمیم بگیرن 107 00:09:46,185 --> 00:09:48,354 من نمی‌خوام بری 108 00:09:48,387 --> 00:09:51,924 من هنوز برای جنگ با مسیحی ها بهت نیاز دارم 109 00:09:51,958 --> 00:09:54,761 برادرام خیلی ضعیفن و تو اینو می‌دونی فلوکی 110 00:10:02,769 --> 00:10:03,936 خواهش می‌کنم 111 00:10:05,137 --> 00:10:06,973 می‌دونی که تو مثلِ پدر واقعیم هستی 112 00:10:10,042 --> 00:10:11,043 نه 113 00:10:17,483 --> 00:10:19,585 !پدر واقعیه تو رگنار لاثبروگ بود 114 00:10:20,820 --> 00:10:22,722 مشهورترین مردِ جهان 115 00:10:24,523 --> 00:10:26,258 هیچوقت اینو فراموش نکن آیوار 116 00:10:27,126 --> 00:10:28,895 وگرنه خدایان مجازاتت می‌کنن 117 00:10:31,397 --> 00:10:33,132 حالا بذار به ساختنِ قایقم برسم 118 00:10:41,874 --> 00:10:43,676 تو نمی‌تونی منو ترک کنی 119 00:10:47,279 --> 00:10:48,815 ‌...برادرام 120 00:10:51,884 --> 00:10:55,788 اونا باور نمی‌کنن که من قصدِ کشتن سیگارد رو نداشتم 121 00:10:57,223 --> 00:11:00,192 ولی نمی‌خواستم اون برادرم بود 122 00:11:04,363 --> 00:11:06,232 برای همین نمی‌تونی بری؟ 123 00:11:10,469 --> 00:11:12,071 من خیلی تنها میشم 124 00:11:20,847 --> 00:11:22,681 من باید برم آیوار 125 00:11:24,884 --> 00:11:27,386 با مرگِ هلگا، اینجا هیچی برای من نمونده 126 00:11:29,555 --> 00:11:31,924 این دنیا دیگه هیچ جذابیتی برام نداره 127 00:11:33,692 --> 00:11:35,561 برای همین خودم رو به دست 128 00:11:35,594 --> 00:11:38,497 امواج و بادها و خواست خدایان می‌سپارم 129 00:11:39,331 --> 00:11:40,666 با من بیا 130 00:11:44,036 --> 00:11:45,972 قلبِ من شکسته 131 00:11:48,607 --> 00:11:50,176 درست میشه 132 00:11:55,214 --> 00:11:56,849 !آیوار بی‌استخوان 133 00:11:57,716 --> 00:12:00,019 بلای دنیا، هان؟ 134 00:12:01,087 --> 00:12:02,554 تو به من نیازی نداری 135 00:12:16,936 --> 00:12:18,370 !پاروها رو در بیارین 136 00:12:26,012 --> 00:12:27,313 موفق باشی 137 00:12:27,346 --> 00:12:29,816 !موفق باشید - !سفر بخیر - 138 00:12:32,684 --> 00:12:33,986 خدایان پشت و پناهتون باشن 139 00:12:36,956 --> 00:12:39,758 !پارو بزنید! سرعت رو حفظ کنید 140 00:12:39,792 --> 00:12:41,193 !به امید اینکه ثور همراهتون باشه 141 00:13:10,422 --> 00:13:13,025 و اینگونه جسدِ اکبرت 142 00:13:13,059 --> 00:13:16,195 پادشاه مرسیا و وسکس، حکمرانِ انگلستان 143 00:13:16,228 --> 00:13:17,997 !شاهِ شاهان، را به خاک می‌سپاریم 144 00:13:18,730 --> 00:13:20,566 همانگونه که خداوند می‌فرماید 145 00:13:20,599 --> 00:13:23,302 من خدای روز رستاخیز و زندگی هستم" 146 00:13:23,335 --> 00:13:26,738 کسی که به من ایمان داشته باشد" حتی پس از مرگ نیز زنده خواهد بود 147 00:13:26,772 --> 00:13:29,441 کسی که به من ایمان قلبی داشته باشد" 148 00:13:29,475 --> 00:13:31,343 تا ابد 149 00:13:31,377 --> 00:13:34,480 !نخواهد مُرد" آمین 150 00:13:35,047 --> 00:13:36,215 !آمین 151 00:13:40,252 --> 00:13:42,421 چرا شمالی‌ها گذاشتن زنده بمونی؟ 152 00:13:42,454 --> 00:13:44,056 نمی‌دونم 153 00:13:44,090 --> 00:13:46,392 گمونم علاقه‌ای به من نداشتن 154 00:13:46,425 --> 00:13:48,861 برای همین وقتی فرصتش رو داشتم فرار کردم و مخفی شدم 155 00:13:51,230 --> 00:13:52,965 و مسئولیتی که اینجا داشتی چی بود؟ 156 00:13:53,832 --> 00:13:59,105 من معاهده‌ای بین شاه اکبرت و پسران رگنار مکتوب کردم و شاهدش بودم 157 00:13:59,138 --> 00:14:00,672 که به موجبش حقِ مالکیت 158 00:14:00,706 --> 00:14:02,541 زمین های شرقیِ انگلستان به اونا اعطا شد 159 00:14:06,745 --> 00:14:08,147 حتی با وجود ترسش از مرگ 160 00:14:08,180 --> 00:14:11,717 شاه اکبرت هرگز نباید بخشی از میراثش رو به اون کافرا می‌فروخت 161 00:14:13,019 --> 00:14:14,253 اون اینکارو نکرد 162 00:14:15,221 --> 00:14:16,555 منظورت چیه؟ 163 00:14:17,523 --> 00:14:19,591 اونجا ماله اون نبود که بخواد بفروشه 164 00:14:23,595 --> 00:14:26,165 بهتره قشنگ توضیح بدی ببینم منظورت چیه 165 00:14:26,198 --> 00:14:29,401 شاه اکبرت قبل ازینکه خانوادش رو فراری بده 166 00:14:29,435 --> 00:14:33,439 به نفع پسرش شاهزاده اِیثلولف از پادشاهی کناره گیری کرد 167 00:14:45,151 --> 00:14:47,486 پس اِیثلولف پادشاهه 168 00:14:47,519 --> 00:14:49,788 !و معاهده‌ی اعطای زمین بی ارزشه 169 00:14:49,821 --> 00:14:50,957 بله 170 00:14:51,790 --> 00:14:52,959 پادشاه مُرده 171 00:14:55,527 --> 00:14:56,695 !زنده باد پادشاه 172 00:15:14,313 --> 00:15:15,847 اونا باید خشک بشن 173 00:15:15,881 --> 00:15:17,449 اونیکی رو بردار 174 00:15:27,960 --> 00:15:29,528 می‌تونم از این تورها استفاده کنم 175 00:15:32,831 --> 00:15:34,366 !ادگار 176 00:16:21,680 --> 00:16:22,781 حالش چطوره؟ 177 00:16:34,826 --> 00:16:35,927 آلفرد؟ 178 00:16:39,965 --> 00:16:41,133 داره می‌میره؟ 179 00:16:46,272 --> 00:16:47,673 نمی‌دونم 180 00:16:52,378 --> 00:16:53,712 نمی‌دونم 181 00:17:04,090 --> 00:17:06,692 فقط به خاطر همون چیزیه که پدر مقدس گفت 182 00:17:06,725 --> 00:17:09,895 خدا شمالی‌ها رو برای عذابِ ما به اینجا فرستاد 183 00:17:09,928 --> 00:17:11,863 که ما رو مجازات کنه، به خاطر تکبرمون 184 00:17:11,897 --> 00:17:16,835 تمام اعمال زشتمون تمام گناهانِ نفرت انگیزمون 185 00:17:16,868 --> 00:17:21,507 و چطور می‌تونی انقدر مطمئن باشی اِیثلولف؟ 186 00:17:24,776 --> 00:17:28,546 چون هیچ راه دیگه‌ای برای درکِ اتفاقی که برامون افتاد وجود نداره 187 00:17:30,549 --> 00:17:34,153 هیچی - !اوه، البته - 188 00:17:34,186 --> 00:17:36,054 !البته، خدا 189 00:17:36,088 --> 00:17:39,958 ‌...آلفرد باید باید به خاطر گناهانِ ما بمیره؟ 190 00:17:39,991 --> 00:17:41,026 به خاطر گناهانِ من؟ 191 00:17:43,095 --> 00:17:44,163 !نه 192 00:17:46,098 --> 00:17:49,501 هیچکس بی‌گناه نیست جودیث 193 00:17:49,535 --> 00:17:51,670 و فقط می‌تونم دعا کنم 194 00:17:51,703 --> 00:17:54,606 که خدا بهمون رحم کنه 195 00:17:55,441 --> 00:17:57,008 و ما رو ببخشه 196 00:17:57,042 --> 00:18:00,279 و موجب تابش نور رحمتش به سمت ما بشه 197 00:18:34,313 --> 00:18:37,386 تو قصد داشتی بدون اینکه به ما بگی بری فلوکی، هان؟ 198 00:18:44,323 --> 00:18:47,326 می‌خواستم از دردسر تلاش برای !منصرف کردنم خلاصتون کنم 199 00:18:47,359 --> 00:18:49,027 ولی به هر حال تلاشمون رو می‌کنیم 200 00:18:52,431 --> 00:18:53,499 !و نمی‌تونین 201 00:18:55,534 --> 00:18:58,204 پس بذارین یه خدافظیِ درست و حسابی باهم داشته باشیم 202 00:18:59,238 --> 00:19:00,339 کجا میری؟ 203 00:19:00,372 --> 00:19:02,908 !هر جا که خدایان هدایتم کنن 204 00:19:02,941 --> 00:19:05,677 ولی تازمانی که زنده‌ام ،و نفس میکِشم 205 00:19:06,345 --> 00:19:07,346 شما 206 00:19:08,347 --> 00:19:09,781 پسرانِ رگنار لاثبروک 207 00:19:09,815 --> 00:19:11,250 همیشه در قلب من خواهید بود 208 00:19:18,490 --> 00:19:21,159 ‌خداحافظ فلوکی 209 00:19:21,193 --> 00:19:23,529 تو بزرگترین کِشتی‌ساز ‌در تمام ادوار هستی 210 00:19:28,033 --> 00:19:29,268 ‌خداحافظ، فلوکی 211 00:19:30,636 --> 00:19:31,937 ‌در پناه خدایان باشی 212 00:19:41,213 --> 00:19:43,181 ‌ای احمق کج‌زانو 213 00:19:45,251 --> 00:19:46,252 ‌بمون 214 00:19:47,586 --> 00:19:49,788 ما هم به اندازه‌ای که پدرمون بهت نیاز داشت، نیاز داریم 215 00:19:49,821 --> 00:19:52,291 ولی درعوض تو تصمیم گرفتی که بری ‌ای بزدل 216 00:19:53,359 --> 00:19:54,960 !بلندشو و این حرف رو تو روم بزن 217 00:20:12,110 --> 00:20:14,513 ‌دوباره می‌بینمت 218 00:20:14,546 --> 00:20:16,782 این واقعیت داره که اون کاملاً 219 00:20:16,815 --> 00:20:18,350 خودش رو به دریا سپرده؟ 220 00:20:20,018 --> 00:20:22,020 ‌نگران نباش 221 00:20:22,053 --> 00:20:24,323 من وسایل لازم برای پیدا کردن راه رو بهش دادم 222 00:20:26,658 --> 00:20:28,460 ‌ما نمی‌خوایم که اون گم بشه 223 00:20:34,766 --> 00:20:36,001 !بذار اودین راهنمای تو باشه 224 00:20:41,840 --> 00:20:44,643 !فلوکی! خداحافظ 225 00:20:47,913 --> 00:20:49,948 !درود بر فلوکی 226 00:20:49,981 --> 00:20:51,783 !درود بر فلوکی 227 00:20:51,817 --> 00:20:56,054 !درود بر فلوکی 228 00:21:03,695 --> 00:21:07,198 !درود بر فلوکی !درود بر فلوکی 229 00:21:18,844 --> 00:21:21,246 اکبرت، شاه شهیدشده ما 230 00:21:22,047 --> 00:21:24,015 ‌به دعای من گوش بده 231 00:21:24,049 --> 00:21:26,318 بگذار خشم خداوند برکافرانی که مکان‌های مقدس مارا 232 00:21:26,352 --> 00:21:29,154 بی‌حرمت کردند ‌فرودبیاید 233 00:21:29,187 --> 00:21:31,623 ‌بگذار آنها به دستان ما رنج بکشند 234 00:21:32,491 --> 00:21:34,860 ‌درمیدان جنگ آنهارا قتل عام کن 235 00:21:34,893 --> 00:21:37,429 نسل‌شون رو منقرض کن 236 00:21:38,664 --> 00:21:41,367 بگذار ما در ویرانی آنها شادمان باشیم 237 00:21:41,400 --> 00:21:44,870 و آنهارا برگردان به دریا ‌به جایی که ازش آمدند 238 00:21:44,903 --> 00:21:46,838 و بگذار کلیسای مقدس خداوند 239 00:21:46,872 --> 00:21:48,774 ‌خودش را در برابر این شیطان پرستان آماده نبرد کند 240 00:21:49,675 --> 00:21:51,577 و نگذار این جنگ تمام شود 241 00:21:51,610 --> 00:21:53,679 تا زمانی که یک کافر هم زنده نباشد 242 00:21:54,245 --> 00:21:55,347 ‌یا نفس نکشد 243 00:21:56,382 --> 00:21:58,884 اکبرت، شهیدِ راه خدا 244 00:21:59,485 --> 00:22:01,052 !دعای من را بشنو 245 00:22:01,086 --> 00:22:02,187 !دعای من را بشنو 246 00:22:02,220 --> 00:22:03,622 ‌آمین 247 00:22:19,705 --> 00:22:21,039 ‌نترسید 248 00:22:22,073 --> 00:22:24,610 ‌مسیح اینجاست 249 00:22:24,643 --> 00:22:26,945 ‌شما در امان هستید 250 00:22:29,581 --> 00:22:31,249 ‌اعلی‌حضرت ‌اعلی‌حضرت 251 00:22:32,384 --> 00:22:33,485 ‌اعلی‌حضرت 252 00:22:34,453 --> 00:22:36,822 ‌اعلی‌حضرت‌ ممنون 253 00:22:37,856 --> 00:22:39,190 ‌ممنون 254 00:22:39,224 --> 00:22:41,660 خدا خیرتون ‌بده ‌اسقف هِیکمند 255 00:22:41,693 --> 00:22:42,994 ‌خدا خیرتون بده 256 00:22:46,432 --> 00:22:47,666 ‌اعلیاحضرت 257 00:22:47,699 --> 00:22:49,234 ‌خیرببینید، اعلیاحضرت ‌خیرببینید 258 00:22:52,438 --> 00:22:55,006 صحبتی که درباره‌ی پدرمون داشتم فکر می‌کنم باید مدعی بشیم 259 00:22:55,040 --> 00:22:57,509 و بریم تو زمین هایی که اکبرت ‌بهمون داده مستقر بشیم 260 00:22:57,543 --> 00:22:59,778 ‌ساکسون‌ها هنوز آشفته هستند 261 00:22:59,811 --> 00:23:01,813 ‌این فرصت خوبیه 262 00:23:01,847 --> 00:23:05,350 ما منابع برای مستقر شدن دائمی داریم 263 00:23:06,952 --> 00:23:08,186 ‌خوبه 264 00:23:08,219 --> 00:23:10,088 تو موافقی، آیوار؟ 265 00:23:10,121 --> 00:23:12,924 من نمی‌خوام ارتش رو منحل کنم 266 00:23:12,958 --> 00:23:15,594 درواقع، من می‌خوام به جنگ با ساکسون‌ها ادامه بدم 267 00:23:15,627 --> 00:23:18,229 وقتی که هنوز در موقعیت ‌قدرت هستیم 268 00:23:18,263 --> 00:23:20,832 پیشنهاد من اینه که به شمال برگردیم 269 00:23:20,866 --> 00:23:22,333 ‌جایی که اِیلا رو شکست دادیم 270 00:23:23,769 --> 00:23:26,938 می‌تونیم یه کمپ دائمی برپاکنیم همونطور که گفتی 271 00:23:26,972 --> 00:23:30,609 ولی نزدیک ساحل، جایی‌که ‌بتونیم به هرجاکه دلمون خواست حمله کنیم 272 00:23:32,611 --> 00:23:37,282 رویای پدرمون این بود که ‌ما فقط غارتگر نباشیم 273 00:23:37,315 --> 00:23:39,618 بلکه یجور دیگه رفتار کنیم 274 00:23:39,651 --> 00:23:44,122 تو ‌گوش نمی‌دی اوبه ‌ما باید یک قلعه داشته باشیم 275 00:23:44,155 --> 00:23:50,762 اگر به شمال بریم به زمین‌های خودمون و مسیر کشتیرانی ‌نزدیک‌تریم 276 00:23:50,796 --> 00:23:53,398 ما می‌تونیم یک قلعه رسوخ‌ناپذیر بسازیم 277 00:23:53,899 --> 00:23:55,200 کجا؟ 278 00:23:55,233 --> 00:23:57,836 من درباره‌ی شهری ‌به نام "یورک" شنیده‌ام 279 00:24:00,739 --> 00:24:02,207 روی رودخانه بزرگی ساخته شده 280 00:24:02,240 --> 00:24:04,309 و از دریا دور نیست 281 00:24:04,342 --> 00:24:07,713 و من فکرمی‌کنم که باید ‌بگیریمش 282 00:24:09,715 --> 00:24:11,883 نه‌ اگر بریم به نظر می‌رسه عقب‌نشینی کردیم 283 00:24:11,917 --> 00:24:13,652 ‌آره، آره، همینطوره 284 00:24:13,685 --> 00:24:15,987 ‌ولی این فقط یک حرکت تاکتیکیه 285 00:24:17,589 --> 00:24:20,391 حتماً تو می‌فهمی، اوبه 286 00:24:20,425 --> 00:24:23,028 اگر ما خودمون رو وسط کشور مستقر کنیم 287 00:24:23,061 --> 00:24:25,163 اون‌وقت، توسط دشمنان محاصره می‌شیم 288 00:24:25,196 --> 00:24:27,766 ‌داخل یورک، ما به خونه نزدیک‌تریم 289 00:24:30,101 --> 00:24:32,738 درسته، ویتسرگ؟ 290 00:24:37,509 --> 00:24:39,444 ‌من با آیوار موافقم 291 00:24:39,477 --> 00:24:41,312 ما باید به شمال بریم ‌و به یورک حمله کنیم 292 00:24:47,352 --> 00:24:48,787 ‌خوبه 293 00:25:37,669 --> 00:25:39,204 ‌مچکرم، آیوار 294 00:25:58,590 --> 00:26:00,659 این آخریشونه؟ 295 00:26:03,528 --> 00:26:05,463 یه خانوم تو کلیساست که می‌خواد ‌باهاتون حرف بزنه 296 00:26:11,770 --> 00:26:14,673 به ما قدرت بده قدرتی که دنیا نتونه داشته باشه 297 00:26:14,706 --> 00:26:16,441 همراه با مهربانیـت 298 00:26:18,276 --> 00:26:22,080 همراه با رحمت، و محافظت ‌توسط خودت‌ آمین 299 00:26:22,113 --> 00:26:24,082 برای کی دعا می‌کنی؟ 300 00:26:24,115 --> 00:26:26,952 برای همه‌مون ‌در این دوران وحشتناک 301 00:26:28,687 --> 00:26:30,656 اسم تو چیه؟ - ‌اَثلگیث - 302 00:26:33,925 --> 00:26:35,226 ‌اَثلگیث 303 00:26:36,695 --> 00:26:38,363 تو باید روح خودت رو ‌درنظر بگیری 304 00:26:40,732 --> 00:26:42,600 می‌خوای به دست من اِطعام بشی؟ (خوردنِ غذایی که به وسیله کشیش تقدیس شده است) 305 00:26:46,237 --> 00:26:47,605 پس زانو بزن 306 00:27:30,381 --> 00:27:31,482 ‌آمین 307 00:27:32,417 --> 00:27:33,518 ‌آمین 308 00:27:44,629 --> 00:27:47,398 پروردگارا، این گناهکارِ رقت‌انگیز ‌و نگون‌بخت رو ببخش 309 00:27:50,401 --> 00:27:54,039 من هم فکر گناه کردم ‌هم در عمل گناه کردم 310 00:27:55,473 --> 00:27:58,944 !لطفاً منُ ببخش ‌خدای سه‌گانه (اشاره به اصل تثلیث در مسیحیت) 311 00:28:00,411 --> 00:28:03,949 !منُ تنبیه کن، منُ اسیر کن 312 00:28:05,717 --> 00:28:07,185 ‌منُ از گناهانم تطهیر کن 313 00:28:09,955 --> 00:28:11,156 ‌پدر 314 00:28:14,292 --> 00:28:15,493 ‌پدر 315 00:28:19,731 --> 00:28:22,533 ‌یورک..‌ نگاش کنید 316 00:28:23,769 --> 00:28:25,804 !برای لخت کردن، خیلی بالغ شده 317 00:28:25,837 --> 00:28:27,873 و اونا اصلاً نمی‌فهمن ‌که ما اینجاییم 318 00:28:27,906 --> 00:28:30,341 من میگم فردا قبل از اینکه ‌اونا بفهمن، حمله‌کنیم 319 00:28:30,976 --> 00:28:32,710 ‌آره 320 00:28:32,744 --> 00:28:34,012 ‌صبرکنید 321 00:28:34,045 --> 00:28:36,081 یاد یه جمله از پدرمون افتادم ‌که گفت 322 00:28:37,015 --> 00:28:39,184 همیشه بهترین کار برای حمله به یک شهر انگلیسی اینه که 323 00:28:39,217 --> 00:28:41,686 وقتی دارن یکی از روزهای مقدس‌ـشون ‌رو جشن می‌گیرن بهشون حمله کنی 324 00:28:41,719 --> 00:28:43,221 درروز های مقدس بیشترِ مردم 325 00:28:43,254 --> 00:28:45,857 یا تو کلیسا خواهند بود ‌یا مست می‌کنن 326 00:28:45,891 --> 00:28:47,392 خب چجوری بفهمیم؟ 327 00:28:49,460 --> 00:28:51,096 ‌یه راهی پیدا می‌کنیم 328 00:28:53,331 --> 00:28:54,632 ‌خیلی‌خب 329 00:29:58,003 --> 00:30:01,503 اگه راستش رو بگین 330 00:30:04,535 --> 00:30:06,235 بهتون صدمه نمی‌زنیم 331 00:30:11,102 --> 00:30:18,102 فقط بهمون بگین جشن مذهبیه بعدیتون چه روزی برگزار می‌شه 332 00:30:21,929 --> 00:30:26,329 سه روز بعد جشنِ معراج مسیحه 333 00:30:26,911 --> 00:30:27,853 سه روز؟ 334 00:30:38,984 --> 00:30:40,484 دیدین 335 00:30:40,908 --> 00:30:43,208 !آسون بود 336 00:30:44,809 --> 00:30:47,345 ‌حالا ما باید یه قربانی بدیم 337 00:31:29,887 --> 00:31:32,190 !‌شمالی‌ها !کمان هاتون رو آماده کنید 338 00:31:32,223 --> 00:31:33,624 !دیوارها - !آماده‌شید - 339 00:31:36,361 --> 00:31:37,695 ‌آماده - !کمان هاتون رو آماده کنید 340 00:31:37,728 --> 00:31:38,930 !مقاومت کنید، مردان 341 00:31:39,830 --> 00:31:40,966 !بزارش پایین 342 00:31:45,937 --> 00:31:47,505 !شمادوتا، برید 343 00:32:20,505 --> 00:32:21,772 !حمله 344 00:35:04,186 --> 00:35:08,791 !لطفاً منو بکش 345 00:35:08,815 --> 00:35:10,815 !خواهش می‌کنم 346 00:35:12,379 --> 00:35:13,878 !خواهش می‌کنم 347 00:35:58,556 --> 00:35:59,824 !نه 348 00:37:00,050 --> 00:37:01,552 ‌سرش رو نگه‌دار 349 00:37:01,586 --> 00:37:02,753 ‌نگهش‌دار 350 00:37:08,993 --> 00:37:10,194 ‌سرش رو بگیر 351 00:37:45,330 --> 00:37:46,964 !اسب 352 00:38:12,323 --> 00:38:13,724 ‌به سلامتی شما، برادرانم 353 00:38:14,692 --> 00:38:16,126 ‌و به سلامتی شهرمون یورک 354 00:38:18,062 --> 00:38:19,296 ‌به سلامتی یورک 355 00:38:21,599 --> 00:38:22,933 و تمام برادرانمون 356 00:38:24,402 --> 00:38:25,970 ‌سیگردِ فراموش نشدنی 357 00:38:37,281 --> 00:38:39,049 !به سلامتی هممون 358 00:38:39,083 --> 00:38:40,418 !نوش 359 00:38:44,655 --> 00:38:45,890 !نوش 360 00:39:42,880 --> 00:39:44,515 ‌کافیه‌ کافیه 361 00:39:50,521 --> 00:39:52,790 تو دیگه تقریباً قوی‌تر از من شدی 362 00:39:54,391 --> 00:39:56,226 برای تمرین به یک نفر دیگه نیاز داری 363 00:39:57,895 --> 00:40:00,130 باید یادت باشه که پدرت جنگجوی بزرگی بود 364 00:40:00,164 --> 00:40:01,932 هنوز هم جنجگوی خیلی بزرگیه 365 00:40:01,966 --> 00:40:03,634 ‌منظور من بیورن نیست 366 00:40:03,668 --> 00:40:05,903 منظورم پدر واقعیته ‌یارل بورگ 367 00:40:05,936 --> 00:40:08,072 این اسمیه که باید همیشه بهش افتخار کنی ‌و هیچ‌وقت یادت نره 368 00:40:09,173 --> 00:40:11,642 و با وجود اینکه رگنار اونُ کُشت 369 00:40:11,676 --> 00:40:13,478 احساس قلبی من بهم میگه که اونا الان دارن درکنار هم 370 00:40:13,511 --> 00:40:15,112 در والاهالا می‌جنگن و جشن می‌گیرن 371 00:40:16,981 --> 00:40:18,616 !کِشتی‌ها 372 00:40:31,361 --> 00:40:32,663 اونا کی هستن؟ 373 00:40:37,034 --> 00:40:38,302 ‌باید به لاگارتا خبر بدم 374 00:41:39,864 --> 00:41:43,834 ملکه لاگارتا ‌خبرهای فوق‌العاده‌ای براتون آوردم 375 00:41:45,069 --> 00:41:48,338 ارتشِ بزرگ، که توسط پسرتون بیورن پهلوآهنین فرماندهی می‌شد 376 00:41:48,372 --> 00:41:52,877 در گرفتن انتقامِ مرگِ رگنارلاثبروک ‌به موفقیت رسید 377 00:41:52,910 --> 00:41:56,480 شاه اِیلا و شاه اِکبرت جفتشون مرده‌اند 378 00:41:56,513 --> 00:41:59,283 ولی قبل از مردن، کینگ اکبرت به ما هدیه‌ای عالی از زمین‌های 379 00:42:00,384 --> 00:42:02,186 ‌قابل استقرار برای آینده داد 380 00:42:04,922 --> 00:42:07,224 خوب کاری کردی ‌که به من گفتی، شاه هارالد 381 00:42:07,257 --> 00:42:09,660 ولی چرا پسرم خودش خبر نیاورده؟ 382 00:42:09,694 --> 00:42:12,496 اون مُرده؟ - ‌نه - 383 00:42:12,529 --> 00:42:15,566 از پسران رگنار فقط سیگرد مُرده 384 00:42:15,600 --> 00:42:18,936 توسط برادر خودش، آیوار، کُشته شد 385 00:42:25,009 --> 00:42:29,446 پس من دوباره سوالم رو می‌پرسم چرا بیورن اینجا نیست؟ 386 00:42:30,848 --> 00:42:33,183 به همه گفت که دوست داره دوباره 387 00:42:33,217 --> 00:42:34,885 به سرزمین های مدیترانه‌ای بره 388 00:42:34,919 --> 00:42:39,256 و ازم خواست تا احترامش رو به شما 389 00:42:39,289 --> 00:42:42,026 مادرش، و توروی 390 00:42:43,093 --> 00:42:45,195 ‌مادرِ بچه‌هاش برسونم 391 00:42:48,666 --> 00:42:51,602 حالا بهم بگو واقعاً برای چی به اینجا اومدی، شاه هارالد 392 00:42:53,337 --> 00:42:54,705 ‌بهتون گفتم 393 00:42:55,505 --> 00:42:57,474 وقتی که پسرتون 394 00:42:57,507 --> 00:42:59,877 نخواست تا خبرهای امورمون رو براتون بیاره 395 00:43:00,911 --> 00:43:02,312 ‌فکر کردم من این کارو بکنم 396 00:43:04,649 --> 00:43:08,319 و من فکرمی‌کردم شاید شما اومدی تا بفهمی 397 00:43:08,353 --> 00:43:10,621 اِگیل حرام‌زاده چجور خدمتکاری برات بوده 398 00:43:14,324 --> 00:43:16,961 شاید توقع داشتی اینجا پیداش کنی 399 00:43:18,095 --> 00:43:19,596 نشسته بر تخت 400 00:43:21,031 --> 00:43:23,267 برات گرم نگهش داشته؟ 401 00:43:26,737 --> 00:43:28,873 ‌شاید این فکر رو کردم 402 00:43:35,279 --> 00:43:40,117 گفتنِ حقیقت می‌تونه یه انتخاب بد ‌برای یک مرد باهوش باشه 403 00:43:44,154 --> 00:43:47,758 من هیچ‌وقت به باهوش بودن متهم نشده بودم 404 00:43:47,792 --> 00:43:51,061 با این حال؛ من هرگز شمارو احمق فرض نکردم 405 00:43:51,095 --> 00:43:52,730 ولی می‌دونی که چی میگن 406 00:43:52,763 --> 00:43:56,801 اگر یه احمق رو حماقتش پافشاری کنه می‌تونه باهوش بشه 407 00:43:59,804 --> 00:44:01,938 شاید خدایان وقتش رو بهت ندن 408 00:44:06,043 --> 00:44:07,444 ‌نمی‌تونم خدایان رو سرزنش کنم 409 00:44:08,746 --> 00:44:10,247 ‌خیلی چیزهای دیگه بهم دادن 410 00:44:11,548 --> 00:44:13,017 ‌خیلی چیزا 411 00:44:22,092 --> 00:44:23,728 ‌من از مُردن استقبال می‌کنم 412 00:44:33,738 --> 00:44:35,039 ‌نترس 413 00:44:36,640 --> 00:44:37,808 ‌بزن 414 00:44:42,412 --> 00:44:43,580 !بزن 415 00:44:46,851 --> 00:44:48,018 !بزن 416 00:44:48,042 --> 00:44:54,042 :ترجمه از sin«سـينـا»cities , VahidMax 417 00:44:54,066 --> 00:45:00,066 ارائــه‌اي از تيم ترجمـه‌ي ام ايکس ساب ‌::‌ WwW‌.MxSub‌.iR ‌::‌