1 00:00:01,624 --> 00:00:06,060 ♪ .بیشتر، و بیشتر، و بیشتر بهم بده ♪ 2 00:00:06,981 --> 00:00:12,685 ♪ .اگر قلبی دارم، عاشقت می‌شدم ♪ 3 00:00:12,710 --> 00:00:16,345 ♪ .اگر صدایی داشتم، برایت آواز می‌خواندم ♪ 4 00:00:18,325 --> 00:00:23,595 ♪ ،هنگامی‌که صبح شد و بیدار شدم ♪ 5 00:00:23,620 --> 00:00:28,290 ♪ .می‌بینم که فردا برامون چی میاره ♪ 6 00:00:41,509 --> 00:00:45,509 »» وایکیـنـگ‌ها «« 7 00:00:45,533 --> 00:00:50,533 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WWW.TakMovie.CO 8 00:00:50,609 --> 00:00:58,609 ::. مترجـمین: سـروش ، امیرعلی .:: « illusion , SuRouSH AbG » 9 00:02:03,720 --> 00:02:05,517 !آه 10 00:02:13,985 --> 00:02:15,048 .اعلی‌حضرت 11 00:02:15,151 --> 00:02:16,483 .خبر دارم 12 00:02:16,585 --> 00:02:17,882 .می‌دونیم شمالی‌ها کجا هستن 13 00:02:17,984 --> 00:02:19,047 .در یورک هستن 14 00:02:19,150 --> 00:02:21,615 با سلاخی‌ای بزرگ .شهر رو تصاحب کردن 15 00:02:21,717 --> 00:02:24,047 اسقف کینبرت رو .به طرزی وحشتناک‌تر کشتن 16 00:02:30,350 --> 00:02:32,345 .پس می‌دونیم باید چطوری تلافی کنیم 17 00:03:01,680 --> 00:03:03,307 .به گناهت اعتراف کردی 18 00:03:04,105 --> 00:03:05,432 .بله 19 00:03:05,534 --> 00:03:07,028 .تا همه بشنون 20 00:03:08,194 --> 00:03:10,550 پس بهم بگو چرا .نباید بکشمت 21 00:03:13,344 --> 00:03:15,104 .دلیلی برای کشتن من نداری 22 00:03:17,432 --> 00:03:18,427 دلیلی ندارم؟ 23 00:03:21,952 --> 00:03:24,975 نصف یه دلیل هم ندارم؟ 24 00:03:29,098 --> 00:03:30,126 .نه 25 00:03:32,288 --> 00:03:34,446 .همه‌چیز عوض شده 26 00:03:34,548 --> 00:03:37,160 اون‌کار رو به خاطر .یک زن انجام دادم 27 00:03:38,071 --> 00:03:42,223 گفت تنها در صورتی باهام ازدواج می‌کنه .که شاه تمام نروژ بشم 28 00:03:44,519 --> 00:03:46,311 .پس اون ایده‌ی من بود 29 00:03:46,336 --> 00:03:48,161 .اشتیاق من 30 00:03:51,830 --> 00:03:53,779 .می‌دونی، عاشقش بودم 31 00:03:53,805 --> 00:03:55,104 ،واسه همین 32 00:03:55,288 --> 00:03:57,133 .سعی کردم قلمروت رو تصاحب کنم 33 00:03:57,160 --> 00:03:59,315 .مشکلی باهات نداشتم 34 00:03:59,500 --> 00:04:01,583 .فقط برای این بود که لایق اون زن بشم 35 00:04:01,612 --> 00:04:03,695 پس چرا همه چیز عوض شده؟ 36 00:04:04,484 --> 00:04:06,452 .چون بهم دروغ گفت 37 00:04:09,392 --> 00:04:12,095 نمی‌تونست صبرکنه .تا شاه تمام نروژ بشم 38 00:04:12,429 --> 00:04:15,456 .به جاش با یه اِرل دانمارکی ازدواج کرد 39 00:04:16,348 --> 00:04:17,659 بعدش تو چی‌کار کردی؟ 40 00:04:19,826 --> 00:04:21,098 .کشتمش 41 00:04:23,044 --> 00:04:25,206 ،و حالا که مرده 42 00:04:25,236 --> 00:04:31,455 دیگه هیچ قصدی برای حمله به کاتگات ندارم 43 00:04:31,484 --> 00:04:35,500 .یا اینکه بخوام تو رو از حاکمش بودن عزل کنم 44 00:04:39,573 --> 00:04:43,511 پس، قصدت چیه؟ 45 00:04:43,541 --> 00:04:47,481 می‌خوام دوستی و اتحادم رو .بهت پیشنهاد کنم 46 00:04:47,510 --> 00:04:48,989 .خودت رو ببین 47 00:04:49,582 --> 00:04:52,362 به نظرت تو موقعیتی هستی که پیشنهادی بهم بدی؟ 48 00:04:52,392 --> 00:04:54,862 !من هنوز یه شاه‌ام 49 00:04:55,069 --> 00:04:58,513 .که خیلی از قلمروها متعلق به من هستن 50 00:04:59,860 --> 00:05:01,428 !و من ملکه‌ام 51 00:05:01,453 --> 00:05:02,601 .درسته 52 00:05:03,334 --> 00:05:06,504 ،و می‌دونم، بهتر از همه 53 00:05:06,530 --> 00:05:13,774 کاتگات و ملکه‌ی زیباش .چقدر آسیب‌پذیر شده 54 00:05:13,953 --> 00:05:17,625 هرچی نباشه، پسرت .شاید مدت زیادی نباشه 55 00:05:17,728 --> 00:05:21,766 و چقدر به دیگر پسرهای رگنار اعتماد داری؟ 56 00:05:21,868 --> 00:05:26,642 هنوز نمی‌خوان انتقام مرگ مادرشون رو بگیرن؟ 57 00:05:26,745 --> 00:05:29,481 یا اینکه بخوان شاه اینجا بشن؟ 58 00:05:30,953 --> 00:05:35,258 و در عوض این اتحاد چه درخواستی داری؟ 59 00:05:35,360 --> 00:05:38,529 ،تو مردی در زندگیت نداری .من هم زنی ندارم 60 00:05:40,470 --> 00:05:43,706 شاید این یه جواب .در پاسخ به سؤالت باشه 61 00:05:49,921 --> 00:05:52,357 ،واقعاً فکر می‌کنی، "شاه" هارالد 62 00:05:52,459 --> 00:05:56,464 خودم رو به پات ،می‌اندازم 63 00:05:56,490 --> 00:06:00,657 و از خدایان تشکر کنم که در حقم لطف کنی و شوهرم بشی؟ 64 00:06:02,393 --> 00:06:04,891 و باید ممنون باشم ازت 65 00:06:04,917 --> 00:06:08,617 که پیشنهاد کردی به تختم بیای؟ 66 00:06:09,800 --> 00:06:12,477 با تمام شکوهت؟ 67 00:06:17,317 --> 00:06:18,374 هوم؟ 68 00:06:27,938 --> 00:06:29,028 ...چی 69 00:06:29,990 --> 00:06:32,103 داری چی‌کار می‌کنی، زن؟ 70 00:07:38,751 --> 00:07:40,900 یـورک 71 00:07:53,670 --> 00:07:54,734 .بذارید رد بشیم 72 00:07:58,703 --> 00:07:59,799 می‌دونید ما کی هستیم؟ 73 00:08:01,835 --> 00:08:03,266 .می‌دونیم 74 00:08:05,301 --> 00:08:06,499 چی می‌خواید؟ 75 00:08:06,601 --> 00:08:07,765 می‌خوام با برادرم .آیوار صحبت کنم 76 00:08:07,867 --> 00:08:09,298 .حالا، راه رو باز کن 77 00:08:09,401 --> 00:08:11,264 .ازش می‌پرسم ببینم مشکلی نداره 78 00:08:12,634 --> 00:08:14,797 .نخیر 79 00:08:14,900 --> 00:08:17,264 چون زبونی نداری تا .ازش سؤال بپرسی 80 00:08:18,333 --> 00:08:20,363 به اون تیری که اون‌جاست .میخکوبت می‌کنم 81 00:08:22,298 --> 00:08:23,429 فهمیدی؟ 82 00:08:44,606 --> 00:08:46,336 !اوبه! هیتسرک 83 00:08:49,193 --> 00:08:51,090 یه نگاه به اطراف انداختید؟ 84 00:08:51,270 --> 00:08:53,468 کار روی قوی کردن .دفاع خوب پیش میره 85 00:08:53,493 --> 00:08:55,857 محافظ شخصی واسه چی داری، آیوار؟ 86 00:08:55,960 --> 00:08:57,352 چی؟ 87 00:08:57,454 --> 00:08:58,647 .الان محافظ‌هات جلومون رو گرفتن 88 00:08:58,672 --> 00:09:00,264 واسه چی نیازشون داری؟ 89 00:09:00,443 --> 00:09:02,467 هوم؟ در مقابل ما محافظت لازم داری؟ 90 00:09:02,492 --> 00:09:03,585 مقابل برادرهات؟ 91 00:09:04,395 --> 00:09:05,621 .البته که نه 92 00:09:05,723 --> 00:09:06,883 پس واسه چی داری؟ 93 00:09:07,683 --> 00:09:09,042 .من یه فلج‌ام 94 00:09:09,068 --> 00:09:10,649 .محافظ لازم دارم 95 00:09:12,200 --> 00:09:14,091 .موضوع فقط محافظ نیست، آیوار 96 00:09:14,193 --> 00:09:17,790 واقعیت اینه که، به نظر .هیچوقت با ما مشورت نمی‌کنی 97 00:09:18,609 --> 00:09:21,364 انگار فکرمی‌کنی حالا .تو رهبر ارتش عظیم هستی 98 00:09:28,607 --> 00:09:30,066 فکرمی‌کنی تو رهبرِی؟ 99 00:09:30,699 --> 00:09:32,320 .نخیر 100 00:09:32,625 --> 00:09:35,146 چرا چنین چیزی فکر کنم؟ 101 00:09:35,249 --> 00:09:38,630 خوشحالم این حرف رو می‌زنی .چون تو رهبر نیستی 102 00:09:39,168 --> 00:09:41,158 .ما سه برادر باهم رهبر هستیم 103 00:09:41,260 --> 00:09:43,051 .هوم - .همونطور که اگه پدرمون بود می‌خواست - 104 00:09:43,077 --> 00:09:44,868 .ما از تو بزرگ‌تریم، آیوار 105 00:09:45,125 --> 00:09:46,185 .نمی‌تونی ما رو کنار بذاری 106 00:09:46,210 --> 00:09:47,895 .غیرقابل قبوله 107 00:09:47,996 --> 00:09:50,675 .نه، تو درست میگی، هیتسرک 108 00:09:52,232 --> 00:09:53,521 ولی باید درک کنید 109 00:09:53,546 --> 00:09:58,058 که شریک شدن و .گرفتن حق برای من سخت‌تره 110 00:09:59,060 --> 00:10:00,571 واقعاً می‌خوام باهاتون برابر باشم 111 00:10:00,596 --> 00:10:03,954 ،ولی برای این‌کار .باید بهتر از شما عمل کنم 112 00:10:05,233 --> 00:10:09,766 باید کاری کنم فراموش کنید .من فلج‌ام 113 00:10:10,209 --> 00:10:12,358 .گوش کن آیوار، ما می‌دونیم تو چی هستی 114 00:10:12,462 --> 00:10:14,510 .و چیزی که هستی رو قبول داریم 115 00:10:14,613 --> 00:10:17,367 .برای ما فرقی نداره 116 00:10:17,470 --> 00:10:18,577 .فقط برادر ما هستی 117 00:10:18,680 --> 00:10:21,602 .کاری نکن برات احساس تأسف بخوریم 118 00:10:21,706 --> 00:10:23,586 ،چون برادر .هیچوقت این‌کار رو نمی‌کنیم 119 00:10:28,159 --> 00:10:30,173 .یه ارتش بزرگ ساکسون‌ها داره به این سمت میاد 120 00:10:36,800 --> 00:10:38,217 .ولی گفتم خودت می‌دونی 121 00:11:11,130 --> 00:11:12,169 خب؟ 122 00:11:12,272 --> 00:11:13,882 .خودش رو توضیح داد 123 00:11:13,985 --> 00:11:15,999 توضیح داد چرا می‌خواسته همه‌مون رو بکشه؟ 124 00:11:17,273 --> 00:11:18,458 .عاشق شده بوده 125 00:11:20,371 --> 00:11:23,057 ،به هرحال .دیگه عاشق نیست 126 00:11:25,590 --> 00:11:27,470 .می‌خواد باهامون معامله کنه 127 00:11:27,496 --> 00:11:30,953 پس بهش گفتی با .قاتل‌ها معامله نمی‌کنیم 128 00:11:31,056 --> 00:11:33,441 .بهش گفتم به پیشنهادش بستگی داره 129 00:11:33,467 --> 00:11:34,739 پیشنهادش چیه؟ 130 00:11:35,460 --> 00:11:36,566 .اتحاد 131 00:11:38,663 --> 00:11:39,736 .محافظت 132 00:11:39,762 --> 00:11:41,204 ...در عوضش 133 00:11:42,417 --> 00:11:43,591 .ازدواج 134 00:11:45,610 --> 00:11:47,556 همین؟ 135 00:11:47,659 --> 00:11:49,269 تو که قبول نکردی دیگه؟ 136 00:11:49,451 --> 00:11:50,457 نمی‌دونه تو کی هستی؟ 137 00:11:50,483 --> 00:11:52,329 ،البته که می‌دونه .موضوع همینه 138 00:11:52,354 --> 00:11:54,334 من که هرگز نمی‌ذارم !مردی مثل اون نزدیکم بشه 139 00:11:54,360 --> 00:11:56,171 .امکان نداره اینقدر نجیب باشی 140 00:11:56,197 --> 00:11:59,354 گاهی زن‌ها باید کاری رو بکنن که .لازمه، فقط برای نگه داشتن یکم قدرت 141 00:11:59,380 --> 00:12:00,880 .این حرف توئه 142 00:12:00,904 --> 00:12:03,642 .توروی داره واقعیت رو میگه 143 00:12:04,290 --> 00:12:05,384 ،به هرحال 144 00:12:06,484 --> 00:12:08,192 .من قصد ندارم باهاش ازدواج کنم 145 00:12:08,290 --> 00:12:09,427 پس می‌کشیش؟ 146 00:12:10,467 --> 00:12:11,704 .به تو مربوط نیست 147 00:12:11,806 --> 00:12:13,076 !نمی‌تونی آزادش کنی 148 00:12:13,102 --> 00:12:15,209 .هر تصمیمی بگیرم به تو مربوط نیست 149 00:12:15,390 --> 00:12:17,397 .من فقط به تو فکر می‌کردم - .ممنون - 150 00:12:17,500 --> 00:12:19,372 .ولی خودم می‌تونم واسه خودم فکرکنم 151 00:13:25,435 --> 00:13:27,642 .هیس 152 00:13:31,560 --> 00:13:32,695 .پارو بزنید 153 00:13:52,876 --> 00:13:54,982 !برید سراغ پاروها 154 00:13:55,085 --> 00:13:57,324 !رفتن - کی رفته؟ - 155 00:13:57,349 --> 00:13:58,619 .شاه هارالد و افرادش 156 00:13:58,800 --> 00:14:00,504 .قایق‌هاشون رفته آزادش کردن 157 00:14:00,529 --> 00:14:01,765 .و بعضی از نگهبان‌ها رو کشتن 158 00:14:03,397 --> 00:14:04,466 آسترید کجاست؟ 159 00:14:05,472 --> 00:14:06,508 آسترید؟ 160 00:14:09,007 --> 00:14:10,008 !باره رو نگه دارید 161 00:14:21,489 --> 00:14:22,524 !پارو بزنید 162 00:14:22,628 --> 00:14:23,929 !سرعت‌تون رو پایین نیارید 163 00:14:24,032 --> 00:14:25,168 !بکِشید 164 00:14:30,793 --> 00:14:31,995 !بکِشید! بکِشید 165 00:14:43,275 --> 00:14:44,679 !سریع‌تر 166 00:14:51,642 --> 00:14:52,778 چرا من رو دزدیدی؟ 167 00:14:54,184 --> 00:14:56,055 .خیلی به کمکم میای 168 00:14:57,230 --> 00:15:02,866 ببین، به نظرم سال‌های ملکه بودن لاگرتا 169 00:15:02,891 --> 00:15:05,525 .در کاتگات به پایان رسیده 170 00:15:05,704 --> 00:15:09,838 .و هنوز جاه‌طلبی دارم که اونجا حکومت کنم 171 00:15:10,441 --> 00:15:11,672 !بکِشید 172 00:15:11,775 --> 00:15:17,576 هنوز می‌خوام شاه .تمام نروژ بشم 173 00:15:17,679 --> 00:15:22,347 ،که یعنی کاتگات رو مال خودم می‌کنم .همراه با بقیه‌ی قلمروها 174 00:15:23,250 --> 00:15:24,949 .ولی ازدواج نمی‌کنم 175 00:15:26,120 --> 00:15:27,504 .یه ملکه می‌خوام 176 00:15:28,505 --> 00:15:31,654 .باید تولید مثل کنم و پسر به دنیا بیارم 177 00:15:31,756 --> 00:15:34,799 می‌خوای من ملکه‌ات باشم؟ 178 00:15:36,324 --> 00:15:37,509 چرا که نه؟ 179 00:15:38,216 --> 00:15:39,665 .باید درک کنی 180 00:15:39,767 --> 00:15:41,808 .لاگرتا با من خیلی خوب بوده 181 00:15:41,909 --> 00:15:43,456 .همه‌چیزم رو مدیونشم 182 00:15:44,448 --> 00:15:47,840 پس راهی نیست که قبول کنی باهام ازدواج کنی؟ 183 00:15:49,098 --> 00:15:50,049 .نه 184 00:15:50,582 --> 00:15:53,840 حتی اگه معنیش این باشه که ملکه‌ی تمام نروژ بشی؟ 185 00:15:54,250 --> 00:15:56,833 قدرتمندترین زن در تمام کشور؟ 186 00:16:00,126 --> 00:16:02,619 ،واقعاً بهم بگو، آسترید 187 00:16:02,879 --> 00:16:06,137 این اصلاً نظرت رو جلب نمی‌کنه؟ 188 00:16:06,238 --> 00:16:12,284 باعث نمیشه خونت فقط یکم سریع‌تر جریان پیدا کنه؟ 189 00:16:12,578 --> 00:16:15,144 چشم‌هات یکم بیشتر نمی‌درخشن؟ 190 00:16:16,770 --> 00:16:18,433 یا در موردت اشتباه می‌کردم؟ 191 00:16:22,018 --> 00:16:23,331 .بفرستش اینجا و بکِش 192 00:16:28,067 --> 00:16:29,216 !بکِشید 193 00:16:42,904 --> 00:16:45,137 خب؟ گزارشت چیه؟ 194 00:16:45,162 --> 00:16:46,606 شمالی‌ها مشغول تعمیر و 195 00:16:46,784 --> 00:16:49,542 .بهبود استحکامات شهر بودن، اعلی‌حضرت 196 00:16:49,643 --> 00:16:51,053 .آدم‌های کوشایی هستن 197 00:16:51,155 --> 00:16:53,651 .اون‌ها کافر و شیطان هستن .نه بیشتر. ادامه بده 198 00:16:53,752 --> 00:16:55,525 .به خوبی از شهر محافظت میشه 199 00:16:55,626 --> 00:16:58,319 عذر می‌خوا، ولی اعلی‌حضرت شاید هنوز به اندازه‌ای قوی نباشیم 200 00:16:58,344 --> 00:17:00,611 .که بهشون حمله کنیم .و امیدوار باشیم موفق بشیم 201 00:17:02,220 --> 00:17:03,255 .مخالفم 202 00:17:03,941 --> 00:17:05,914 .کاملاً به پیروزی امیدوارم 203 00:17:06,016 --> 00:17:08,725 باعث تأسفه که شاه جدید اینجا .پیش‌مون نیست 204 00:17:08,828 --> 00:17:11,503 حضورش در زمین می‌تونست .مایه‌ی دلگرمی سربازهای تازه باشه 205 00:17:12,910 --> 00:17:15,373 ،برخلاف پدرش .به عنوان یه جنگجو اعتباری داره 206 00:17:46,312 --> 00:17:47,950 آلفرد رو چی‌کار کنیم؟ 207 00:17:53,241 --> 00:17:55,314 چرا باید همیشه درباره‌ی آلفرد صحبت کنیم؟ 208 00:17:59,064 --> 00:18:02,542 .چون داره می‌میره، آتلوُلف 209 00:18:02,645 --> 00:18:04,884 .جلوی چشم‌هات 210 00:18:07,063 --> 00:18:08,231 نمی‌بینی؟ 211 00:18:14,360 --> 00:18:15,621 آلفرد؟ 212 00:18:17,989 --> 00:18:19,120 آلفرد؟ 213 00:18:21,132 --> 00:18:22,394 آلفرد؟ 214 00:18:29,947 --> 00:18:30,917 .آلفرد 215 00:18:32,215 --> 00:18:33,185 چی‌کار می‌کنه؟ 216 00:18:34,387 --> 00:18:35,389 آلفرد؟ 217 00:18:37,710 --> 00:18:38,744 !آلفرد 218 00:19:53,300 --> 00:19:54,668 !نه 219 00:19:55,273 --> 00:19:56,442 !نجاتش بده 220 00:19:59,991 --> 00:20:01,360 آلفرد؟ 221 00:20:01,463 --> 00:20:02,632 !پسرم رو نجات بده 222 00:20:10,362 --> 00:20:11,497 !برو کنار 223 00:20:12,704 --> 00:20:14,275 !آلفرد! پسرم 224 00:20:14,300 --> 00:20:15,400 !زندگیم 225 00:20:15,426 --> 00:20:16,427 !نه 226 00:20:17,789 --> 00:20:18,823 !نه 227 00:20:25,383 --> 00:20:27,054 !نه. نه 228 00:20:27,156 --> 00:20:29,361 !خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم 229 00:20:29,464 --> 00:20:31,971 !نه، خواهش می‌کنم 230 00:20:32,074 --> 00:20:33,745 !پسرم! خواهش می‌کنم 231 00:20:40,672 --> 00:20:42,041 !زنده‌است 232 00:20:42,067 --> 00:20:43,971 !زنده‌است 233 00:20:51,646 --> 00:20:53,417 .هیس، هیس! می‌خواد صحبت کنه 234 00:20:53,520 --> 00:20:54,617 .یورک 235 00:20:55,851 --> 00:20:58,547 .باید... به یورک بریم 236 00:20:58,650 --> 00:20:59,915 چرا به یورک بریم؟ 237 00:21:03,576 --> 00:21:04,974 .شمالی‌ها اونجا هستن 238 00:21:06,254 --> 00:21:07,553 .شمالی‌ها 239 00:21:08,190 --> 00:21:10,189 ...و مردمت 240 00:21:10,291 --> 00:21:11,923 .نیازت دارن 241 00:21:15,462 --> 00:21:18,595 آلفرد... از کجا می‌دونی؟ 242 00:21:20,800 --> 00:21:22,031 .پدرم بهم گفت 243 00:21:50,087 --> 00:21:52,553 .خدایان 244 00:21:56,848 --> 00:21:58,147 .نه اینطوری 245 00:22:00,728 --> 00:22:02,893 .نمی‌خوام اینطوری بمیرم 246 00:22:06,457 --> 00:22:08,022 چرا من رو رها کردین؟ 247 00:22:13,237 --> 00:22:16,738 ،هیمدال، واچمن 248 00:22:18,907 --> 00:22:20,773 !می‌تونید ضامنم باشید 249 00:22:22,276 --> 00:22:24,776 به خدایان دیگر بگید ،چقدر بهشون فکر می‌کنم 250 00:22:26,305 --> 00:22:28,337 .و اینکه قلبم متعلق به اون‌هاست 251 00:22:46,026 --> 00:22:47,124 .برو، پرنده 252 00:22:48,261 --> 00:22:50,827 .زمینی پیداکن و اونجا بمون 253 00:22:52,264 --> 00:22:53,829 .برنگرد 254 00:22:55,100 --> 00:22:56,698 !برنگرد 255 00:23:00,967 --> 00:23:02,965 !صف‌تون رو حفظ کنید 256 00:23:07,660 --> 00:23:09,590 !زودباشید، افراد! هل بدین، هل بدین 257 00:23:11,336 --> 00:23:12,768 !زودباشید 258 00:23:26,240 --> 00:23:27,272 !به جلو 259 00:23:28,074 --> 00:23:30,707 !ادامه بدید! هل بدین 260 00:23:33,110 --> 00:23:34,597 !یکی دیگه 261 00:23:46,858 --> 00:23:49,653 فکر می‌کنی چرا آسترید رو دزدیده؟ 262 00:23:49,816 --> 00:23:53,019 فکر نمی‌کنم شاه هارالد کاری رو .بدون تفکر انجام بده 263 00:23:53,836 --> 00:23:55,870 بهم گفت از رؤیاهاش برای تبدیل شدن 264 00:23:55,894 --> 00:23:57,630 .به شاه تمام نروژ دست کشیده 265 00:23:57,770 --> 00:24:00,394 .مطمئنم دروغ می‌گفت 266 00:24:00,419 --> 00:24:02,901 ،هنوز به رؤیاهاش اعتقاد داره 267 00:24:03,529 --> 00:24:08,006 و یه روز، کشتی‌هاش پر از جنگجو .به کاتگات برمی‌گرده 268 00:24:08,109 --> 00:24:10,307 .آسترید باید بخشی از نقشه‌اش باشه ...ولی 269 00:24:10,735 --> 00:24:12,349 .اینکه کدوم بخشش، نمی‌دونم 270 00:24:12,452 --> 00:24:15,244 آسترید هرگز بخشی از .نقشه‌ی کسی دیگه نمیشه 271 00:24:17,805 --> 00:24:20,631 به قدری سن دارم که بدونم هرگز نمیشه 272 00:24:20,656 --> 00:24:22,505 .مطمئن بود کسی چی‌‌کار می‌کنه 273 00:24:23,966 --> 00:24:25,815 !همینه. پارو بزنید 274 00:24:29,273 --> 00:24:30,786 !بوی خونه میاد 275 00:24:31,890 --> 00:24:33,066 !به پارو زدن ادامه بدید 276 00:24:42,092 --> 00:24:43,436 !فاصله رو حفظ کنید 277 00:24:46,873 --> 00:24:47,948 .دیگه چیزی نمونده 278 00:24:51,987 --> 00:24:53,331 !ادامه بدید، افراد 279 00:24:59,361 --> 00:25:00,604 !سفت ببندش 280 00:25:00,630 --> 00:25:03,427 به حرفی که زدم فکر کردی؟ 281 00:25:11,297 --> 00:25:13,541 مطمئنم از قیافه‌ام خوشت نمیاد 282 00:25:13,578 --> 00:25:17,580 .ولی نظرت عوض میشه 283 00:25:17,617 --> 00:25:21,813 .من هیچوقت باهات ازدواج نمی‌کنم 284 00:25:22,297 --> 00:25:25,142 .اشتباه بزرگی کردی 285 00:25:26,209 --> 00:25:28,332 .درسته 286 00:25:28,815 --> 00:25:31,427 .هرگز توی زن‌ها خوش‌شانس نبودم 287 00:25:32,290 --> 00:25:34,721 ...ولی بازم 288 00:25:34,894 --> 00:25:43,077 ،چی میشه اگه، اشتباهی ،تصادفی، به لطف خدایان 289 00:25:44,915 --> 00:25:50,346 ،و سرنوشت تصمیم درست رو گرفته باشم؟ 290 00:25:50,519 --> 00:25:54,334 اگه همیشه قرار بوده اینجا باشی؟ 291 00:25:55,670 --> 00:26:02,122 اگه جای دیگه‌ای برای تو نبوده که توش باشی؟ 292 00:26:09,824 --> 00:26:11,575 !پارو بزنید 293 00:26:17,239 --> 00:26:18,991 !پارو بزنید 294 00:26:47,246 --> 00:26:49,506 !ایست 295 00:26:54,040 --> 00:26:55,448 !بیاید پایین 296 00:26:59,647 --> 00:27:00,814 کی هستید؟ 297 00:27:00,920 --> 00:27:02,837 .ما از وسکس هستیم .با شاه‌مون اومدیم 298 00:27:02,938 --> 00:27:05,715 شاه‌تون؟ منظورت شاه آتلوُلف‌ـه؟ 299 00:27:05,818 --> 00:27:07,371 پسر اِکبرت؟ 300 00:27:07,472 --> 00:27:09,389 .اون و افرادش به فاصله‌ی کمی دورتر هستن 301 00:27:09,491 --> 00:27:12,600 من از همراهان سرورم ،اسقف هیگماند هستم 302 00:27:12,702 --> 00:27:14,619 .که اردوگاه‌شون نزدیک به این‌جاست 303 00:27:14,722 --> 00:27:16,340 .اسم من لرد دنوُلف‌ـه 304 00:27:16,442 --> 00:27:17,830 .پس خوشبختم، سرورم 305 00:27:18,892 --> 00:27:20,378 .واقعاً خوشبختم 306 00:27:20,480 --> 00:27:21,735 .روز خوش‌یمنیه 307 00:27:21,837 --> 00:27:24,416 سرورم اسقف نگران بودن که .شاه کنارشون نیست 308 00:27:24,518 --> 00:27:28,387 ،و حالا، به لطف خدا .نگرانی‌شون برطرف شده 309 00:27:58,510 --> 00:28:00,438 .کمکم کنید 310 00:28:00,463 --> 00:28:01,726 .برای اسب‌هاشون جا بازکنید 311 00:28:03,569 --> 00:28:04,865 ،شاه نجیب 312 00:28:06,199 --> 00:28:07,295 .خدا را شکر 313 00:28:11,857 --> 00:28:13,419 .لرد اسقف من 314 00:28:15,586 --> 00:28:18,312 سخنان زیادی از دلاوری‌هات ،در ارتش شنیدیم 315 00:28:18,415 --> 00:28:20,453 .و تقدس شخصیت 316 00:28:21,111 --> 00:28:22,807 .می‌خوام زندگی‌مون رو از شما الگو بگیریم 317 00:28:23,575 --> 00:28:25,203 .زنم، جودیث 318 00:28:25,739 --> 00:28:26,835 .نه، این طرف 319 00:28:27,470 --> 00:28:28,599 .بانوی نجیب 320 00:28:29,300 --> 00:28:30,293 !بیاید 321 00:28:30,395 --> 00:28:32,217 ،بعد از سفر طولانی‌تون استراحت کنید 322 00:28:32,718 --> 00:28:33,711 .و میل کنید 323 00:28:34,608 --> 00:28:35,998 !برای گاری‌ها راه باز کنید 324 00:28:36,100 --> 00:28:38,088 ،چه شجاعتی دارید، بانوی من 325 00:28:38,114 --> 00:28:39,974 .که همراه شوهرتون تا اینجا اومدید 326 00:28:40,579 --> 00:28:43,125 ،من خیلی شجاع نیستم .اسقف هیگماند 327 00:28:43,697 --> 00:28:47,311 ولی چون شوهر و پسرهام ،تصمیم گرفتن در زمین نبرد باشن 328 00:28:47,490 --> 00:28:49,478 پس من باید چی‌کار کنم؟ 329 00:28:49,519 --> 00:28:53,928 تو خونه بمونم و گریه و دعا کنم؟ 330 00:28:54,093 --> 00:28:56,941 ،به هرحال ،به عنوان دختر شاه اِلا 331 00:28:56,982 --> 00:29:04,784 من هم باید حسابم رو .با این پسرهای رگنار صاف کنم 332 00:29:05,073 --> 00:29:10,074 ،به نام خدا ،که هم کینه‌توز و با مروته 333 00:29:10,240 --> 00:29:11,997 قسم می‌خورم کاری می‌کنم این کافرها 334 00:29:12,022 --> 00:29:14,760 .تاوان بی‌رحمی و جرایم‌شون رو بدن 335 00:29:14,942 --> 00:29:16,292 !اون سمت بیشتر هست 336 00:29:25,930 --> 00:29:27,528 شاهزاده آلفرد؟ 337 00:29:27,831 --> 00:29:29,952 .بله، سرورم - .عذر می‌خوام - 338 00:29:29,977 --> 00:29:31,869 .داستان‌های زیادی از شما شنیدم 339 00:29:32,046 --> 00:29:34,951 ،که وقتی پسر بودید به رم سفر کردین .و با اولیاحضرت ملاقات کردین 340 00:29:34,976 --> 00:29:37,130 .بله. پدرم من رو برد 341 00:29:37,306 --> 00:29:40,145 لابد سفر پرزحمتی برای بچه‌ای به این کم‌سنی بوده؟ 342 00:29:40,246 --> 00:29:44,424 خب، واقعاً چیزی که سخت نباشه ارزشی داره، لرد اسقف؟ 343 00:29:44,450 --> 00:29:45,626 .خوب گفتی 344 00:29:45,651 --> 00:29:46,893 مرشدت کی بود؟ 345 00:29:47,153 --> 00:29:50,011 .پدربزرگم، شاه اِکبرت 346 00:29:50,114 --> 00:29:52,635 ،عاقل‌ترین مردی بود که به عمرم دیدم 347 00:29:52,740 --> 00:29:53,780 .و دوست‌داشتنی‌ترین 348 00:29:53,806 --> 00:29:56,159 بربرهایی که الان یورک رو تصاحب کردن 349 00:29:56,341 --> 00:29:58,122 .مسئول مرگش هستن 350 00:29:59,167 --> 00:30:00,410 .واسه همین اینجا هستیم 351 00:30:02,592 --> 00:30:06,594 شمالی‌ها درحال مقام‌سازی .استحکامات شهر بودن 352 00:30:08,221 --> 00:30:11,314 باره‌ها رو .ترمیم و گسترش دادن 353 00:30:11,340 --> 00:30:12,937 .خبر بدیه 354 00:30:13,110 --> 00:30:14,273 .من هم چنین فکری می‌کردم 355 00:30:16,072 --> 00:30:18,399 تا زمانی که، دیدبان‌هام .یه چیز جالب رو گزارش دادن 356 00:30:20,199 --> 00:30:23,092 ظاهراً، یا نتونستن یا نخواستن 357 00:30:23,195 --> 00:30:25,956 که دیوارهای رومی قدیمی‌ای .که هنوز پابرجا هستن رو تعمیر کنن 358 00:30:26,058 --> 00:30:29,117 درواقع، تو بعضی نقاط، دیوارها .درحال فرو ریختن هستن 359 00:30:29,219 --> 00:30:31,913 سنگ‌ها شل شدن و .احتمال افتادن‌شون زیاده 360 00:30:32,947 --> 00:30:35,407 ،با این‌حال ازشون محافظتی نمیشه 361 00:30:36,042 --> 00:30:37,038 .و نگهبانی ندارن 362 00:30:38,239 --> 00:30:39,900 .پس یه نقشه‌ی حمله داریم 363 00:30:40,655 --> 00:30:41,594 .بله 364 00:30:42,400 --> 00:30:44,298 ،با اجازه‌ی شما 365 00:30:46,249 --> 00:30:47,785 ،باید صبرکنیم 366 00:30:49,663 --> 00:30:51,268 ،عجله نکنیم 367 00:30:51,729 --> 00:30:54,443 .بذاریم ارتش‌هامون ترکیب بشن 368 00:30:54,582 --> 00:30:57,568 اجازه بدین دیده‌بان‌هام معلوم کنن که اون بخش‌های دیوار 369 00:30:57,602 --> 00:31:03,125 کاملاً بی‌محافظ .و بی‌حفاظ هستن 370 00:31:03,160 --> 00:31:04,462 و وقتی این اتفاقات افتاد؟ 371 00:31:04,690 --> 00:31:06,261 .بله، شاهزاده‌ی من 372 00:31:06,678 --> 00:31:09,659 ،وقتی این اتفاقات افتاد .حمله خواهیم کرد 373 00:31:13,130 --> 00:31:14,267 !دیده‌بان‌ها 374 00:38:09,649 --> 00:38:11,340 ،پدر تمام جهان 375 00:38:11,424 --> 00:38:13,374 .ممنون بابت این دید 376 00:38:14,855 --> 00:38:16,805 ممنون، نیورد 377 00:38:16,838 --> 00:38:20,511 .و والکری‌ها که من رو به این مکان آوردن 378 00:38:28,435 --> 00:38:29,962 !سپر رو بالا بگیر 379 00:38:39,110 --> 00:38:41,059 نظرت راجع به اشتباه لاگرتا چیه؟ 380 00:38:42,364 --> 00:38:44,068 منظورت از اشتباه چیه؟ 381 00:38:44,610 --> 00:38:47,960 باید وقتی فرصتش رو داشت .شاه هارالد رو می‌کشت 382 00:38:48,060 --> 00:38:49,490 .جای اینکه بره باهاش صحبت کنه 383 00:38:49,590 --> 00:38:51,160 .شاید 384 00:38:51,262 --> 00:38:55,373 ،نه اینکه اجازه بده دشمنش، دمشن‌مون .فرارکنه 385 00:38:55,476 --> 00:38:57,280 .و جون آسترید رو قربانی کرد 386 00:38:57,305 --> 00:38:58,808 .ما مطمئن نیستیم 387 00:39:01,129 --> 00:39:04,437 گوش کن، حرف من اینه که .لاگرتا اشتباه‌ می‌کنه 388 00:39:05,410 --> 00:39:07,039 .اشتباه می‌کنه 389 00:39:07,064 --> 00:39:11,355 شاید قدرتش مثل گذشته‌ها .درنده و کامل نیست 390 00:39:11,534 --> 00:39:12,894 متوجه نیستی؟ 391 00:40:58,400 --> 00:41:00,127 ...آزگارد 392 00:41:00,828 --> 00:41:02,822 ،من توی آزگارد هستم 393 00:41:03,674 --> 00:41:06,027 !در سرزمین خدایان 394 00:41:30,250 --> 00:41:31,602 آیوار؟ 395 00:41:34,074 --> 00:41:35,933 چی‌کار می‌کنی؟ 396 00:41:35,960 --> 00:41:38,644 .صبرکنید تا نشون‌تون بدم 397 00:41:43,560 --> 00:41:44,559 .آماده 398 00:41:45,607 --> 00:41:55,607 ::. مترجـمین: سـروش ، امیرعلی .:: « illusion , SuRouSH AbG » 399 00:41:56,089 --> 00:42:01,089 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 400 00:42:01,169 --> 00:42:06,169 « لذت دانلود زیرنویس و یادگیری مترجمی » :: Telegram ID: @AbG_Sub & illusion_Sub :: 401 00:42:06,269 --> 00:42:09,269 « T.Me/Soroush_abg/llillusionll » «« Soroushabg@Yahoo.Com »» 402 00:42:09,469 --> 00:42:12,469 « ☺ .امیـدوارم از تماشای این قسمت لذت برده‌باشیـد »