1 00:00:03,000 --> 00:00:37,000 ‫نایت مووی با افتخار تقدیم می‌کند: ‫NightMovie.Co 2 00:00:38,001 --> 00:00:43,001 ‫کانال طرفداران وایکینگ‌ها ‫Telegram.Me/TheVikings 3 00:00:44,002 --> 00:00:55,002 ‫مترجم : نیـــــما ‫Dark Assassin 4 00:01:23,550 --> 00:01:25,785 ‫فرار کن! فرار کن! 5 00:01:26,853 --> 00:01:28,120 ‫فرار کن! 6 00:01:40,200 --> 00:01:41,601 ‫سریع‌تر! 7 00:02:49,702 --> 00:02:51,503 ‫ 8 00:02:51,504 --> 00:02:53,440 ‫ 9 00:02:54,173 --> 00:02:55,742 ‫ 10 00:02:56,509 --> 00:02:58,244 ‫ 11 00:03:00,213 --> 00:03:01,480 ‫ 12 00:03:01,481 --> 00:03:03,282 ‫ 13 00:03:09,756 --> 00:03:11,290 ‫آیوار 14 00:03:30,477 --> 00:03:33,979 ‫آیوار و هویتسرک لاثبروک 15 00:03:33,980 --> 00:03:36,683 ‫چرا به کتگات برنگشتید؟ 16 00:03:37,284 --> 00:03:39,318 ‫خودت خوب دیده بودی.. 17 00:03:39,319 --> 00:03:41,554 ‫که من و اوبه با هم مشکل داشتیم 18 00:03:42,522 --> 00:03:44,757 ‫ما در مورد خیلی چیزها با هم مخالف بودیم.. 19 00:03:45,792 --> 00:03:47,626 ‫اما در آخر 20 00:03:47,627 --> 00:03:49,561 ‫هویتسرک با من موافق بود 21 00:03:49,562 --> 00:03:51,564 ‫و اوبه به تنهایی به کتگات برگشت 22 00:03:52,965 --> 00:03:54,833 ‫و ما به همین دلیل اینجاییم 23 00:03:54,834 --> 00:03:57,036 ‫انتخاب خوبیه. انتخاب خوبیه 24 00:04:01,574 --> 00:04:04,242 ‫مطمئنا جفتتون‌ آسترید رو به خاطر دارید؟ 25 00:04:04,243 --> 00:04:06,212 ‫اون الآن ملکه‌ی منه 26 00:04:08,781 --> 00:04:10,583 ‫برای جفتتون خوشحالم 27 00:04:11,083 --> 00:04:13,085 ‫ممنون، آیوار 28 00:04:18,458 --> 00:04:20,492 ‫پس متوجهی که تو و جنگجویانت.. 29 00:04:20,493 --> 00:04:22,928 ‫در حمله به کتگات باید از من حمایت کنید؟ 30 00:04:22,929 --> 00:04:25,997 ‫دقیقا می‌خوایم همینکارو کنیم 31 00:04:25,998 --> 00:04:27,667 ‫اما به شرطی که آیوار شاه بشه 32 00:04:34,006 --> 00:04:37,042 ‫شما می‌دونید که من نقشه‌های خودم ‫رو برای اون امپراطوری دارم 33 00:04:37,043 --> 00:04:39,010 ‫البته، صد البته 34 00:04:39,011 --> 00:04:40,779 ‫و به همین خاطر ما اینجاییم 35 00:04:40,780 --> 00:04:42,080 ‫و من فکر می‌کنم 36 00:04:42,081 --> 00:04:44,683 ‫منظور برادرم اینه که... 37 00:04:44,684 --> 00:04:45,817 ‫در دراز مدت.. 38 00:04:45,818 --> 00:04:48,219 ‫وقتی که من مُرده باشم یا اینجا نباشم... 39 00:04:48,220 --> 00:04:50,256 ‫چه چیزی می‌تونه جلوی حکومت تو بر کتگات رو بگیره؟ 40 00:04:51,090 --> 00:04:53,124 ‫مگه چقدر می‌خواد طول بکشه؟ 41 00:04:53,125 --> 00:04:55,327 ‫من آدم صحیح سلامتی نیستم 42 00:04:55,762 --> 00:04:57,763 ‫یه چلاقم 43 00:04:57,764 --> 00:05:00,065 ‫اما برادرت هویتسرک؟ 44 00:05:00,066 --> 00:05:02,368 ‫تنها چیزی که برای ما دو نفر مهمه.. 45 00:05:02,369 --> 00:05:04,636 ‫اینه که امپراطوری‌ای که از ما توسط... 46 00:05:04,637 --> 00:05:08,073 ‫اون فاحشه‌ی قاتل گرفته شده، پس بگیریم 47 00:05:08,074 --> 00:05:12,444 ‫می‌خوایم با تو متحد بشیم ‫تا محققش کنیم 48 00:05:13,245 --> 00:05:14,714 ‫خیلی زود 49 00:05:16,949 --> 00:05:19,117 ‫تو یه زندانی داری 50 00:05:19,118 --> 00:05:21,621 ‫در مورد این مرد شنیدم ‫کجاست؟ 51 00:05:23,423 --> 00:05:25,391 ‫مسیحی رو بیارید! 52 00:05:36,168 --> 00:05:38,070 ‫رو زانوهاش 53 00:05:40,507 --> 00:05:42,875 ‫اسقف هموند 54 00:05:59,091 --> 00:06:01,092 ‫فایده‌ش چیه؟ 55 00:06:01,093 --> 00:06:02,961 ‫چرا نکشتیش؟ 56 00:06:02,962 --> 00:06:06,865 ‫چون اون جنگجوی خیلی بزرگیه 57 00:06:06,866 --> 00:06:10,135 ‫جنگیدنش رو با چشمان خودم دیدم 58 00:06:10,136 --> 00:06:14,005 ‫و من جنگجوهای بزرگ رو تحسین می‌کنم 59 00:06:14,006 --> 00:06:16,008 ‫اون برای ما می‌جنگه؟ 60 00:06:17,444 --> 00:06:19,344 ‫شاید 61 00:06:19,345 --> 00:06:21,814 ‫اگه نخواد که به صلیب آویخته بشه 62 00:06:34,527 --> 00:06:36,162 ‫نه، نه، نه! 63 00:06:36,829 --> 00:06:38,665 ‫بذار ادامه بده 64 00:07:11,931 --> 00:07:13,298 ‫چی گفت؟ 65 00:07:13,299 --> 00:07:15,901 ‫اون داره با خدای خودش دعا می‌کنه 66 00:07:15,902 --> 00:07:18,805 ‫چقدر هم کمکش کرده! 67 00:07:38,591 --> 00:07:39,992 ‫پدر... 68 00:07:41,127 --> 00:07:43,028 ‫ما نمی‌تونیم اینجا بمونیم 69 00:07:43,029 --> 00:07:44,996 ‫شمالی‌ها خواهند اومد 70 00:07:44,997 --> 00:07:46,798 ‫و کجا باید بریم؟ 71 00:07:46,799 --> 00:07:49,001 ‫باید برگردیم به مرداب‌ها 72 00:07:50,036 --> 00:07:52,004 ‫اونجا جامون امنه 73 00:07:53,039 --> 00:07:55,273 ‫دیگه نمی‌خوام فرار کنم 74 00:07:55,274 --> 00:07:56,575 ‫اما من... 75 00:07:56,576 --> 00:07:57,809 ‫نه 76 00:07:57,810 --> 00:08:00,378 ‫نه، حق با پدرته! ‫نمی‌تونیم همش فرار کنیم و مخفی بشیم! 77 00:08:00,379 --> 00:08:02,213 ‫و اینکارو نمی‌کنیم؟ 78 00:08:02,214 --> 00:08:03,915 ‫چرا؟ 79 00:08:03,916 --> 00:08:06,018 ‫چون پدر شاهه 80 00:08:10,289 --> 00:08:12,491 ‫ 81 00:08:13,860 --> 00:08:15,794 ‫ 82 00:08:15,795 --> 00:08:17,897 ‫ 83 00:08:20,366 --> 00:08:23,102 ‫ 84 00:08:24,370 --> 00:08:26,738 ‫ 85 00:08:26,739 --> 00:08:28,740 ‫پدر بزرگ، 86 00:08:28,741 --> 00:08:30,075 ‫نمی‌خوام مزاحم خوابت بشم 87 00:08:30,076 --> 00:08:32,144 ‫اما باید باهات صحبت کنم 88 00:08:34,313 --> 00:08:39,985 ‫ما یه شکست دردناک و سنگین.. 89 00:08:39,986 --> 00:08:43,022 ‫از شمالی‌ها و پسرهای راگنار خوردیم 90 00:08:45,992 --> 00:08:47,593 ‫هیچ کلمه‌ای نمی‌تونه... 91 00:08:47,594 --> 00:08:50,396 ‫بدبختی و ناراحتی‌های مردممون رو توجیه کنه 92 00:08:51,130 --> 00:08:52,598 ‫الآن.. 93 00:08:52,599 --> 00:08:54,566 ‫به نظر میرسه که بهمون رحم کردن 94 00:09:04,777 --> 00:09:08,313 ‫هر چیزی که براش رویا داشتی ‫و کار کرده بودی 95 00:09:08,314 --> 00:09:11,983 ‫این امپراطوری بزرگی که از انگلستان جمع کرده بودی، 96 00:09:11,984 --> 00:09:13,352 ‫ممکنه از دست بره 97 00:09:20,893 --> 00:09:22,795 ‫اما می‌خوام این سوگند رو بخورم 98 00:09:24,030 --> 00:09:29,100 ‫که اگه خداوند صلاح دونست من رو به عنوان ‫شاه انتخاب کنه.. 99 00:09:29,101 --> 00:09:32,503 ‫حتی در این زمین‌های خالی، ‫بهت سوگند میخورم.. 100 00:09:32,504 --> 00:09:34,505 ‫طوری که انگار الآن پیشم نشسته بودی 101 00:09:34,506 --> 00:09:36,207 ‫که برای بازگرداندن شکوه سابق به امپراطوری‌ات... 102 00:09:36,208 --> 00:09:39,210 ‫تلاش خواهم کرد و خواهم جنگید 103 00:09:39,211 --> 00:09:42,949 ‫تا رویای شاه تمام انگلستان شدنتون رو به واقعیت بدل کنم.. 104 00:09:44,717 --> 00:09:46,919 ‫یا در حین تلاش براش بمیرم 105 00:10:39,538 --> 00:10:41,507 ‫شمشیر خوبیه 106 00:10:42,942 --> 00:10:45,610 ‫شمشیر اسقفه 107 00:10:45,611 --> 00:10:48,446 ‫باید به کوتوله‌ها کلی پول بدی تا ‫چنین چیزی برات درست کنن 108 00:10:48,447 --> 00:10:50,916 ‫چون یه شمشیر جادوییه 109 00:10:50,917 --> 00:10:53,418 ‫فلزش از فلز شمشیرهای ما خیلی قوی‌تره 110 00:10:53,419 --> 00:10:55,587 ‫با چشمام دیدم که خیلی افراد رو باهاش کشت 111 00:10:56,155 --> 00:10:58,589 ‫و با اینحال یک ذره هم کند نشده 112 00:10:58,590 --> 00:11:00,559 ‫و هنوزم تیزه 113 00:11:01,761 --> 00:11:02,995 ‫و حالا.. 114 00:11:04,596 --> 00:11:06,732 ‫مال منه 115 00:11:06,733 --> 00:11:10,636 ‫داشتن چنین شمشیری بهت ‫برتری زیادی میده 116 00:11:12,671 --> 00:11:14,740 ‫من رو یاد نیزه‌ی اودین می‌ندازه 117 00:11:17,343 --> 00:11:19,778 ‫و حالا یاد شمشیر آیوار میندازتت 118 00:11:24,550 --> 00:11:27,920 ‫اما خواسته‌ی واقعیت چیه، ‫آیوار لاثبروک؟ 119 00:11:31,724 --> 00:11:33,259 ‫انتقام 120 00:11:36,495 --> 00:11:39,697 ‫راه‌های زیادی تو ذهنمه که باهاشون ‫قبل از کشتن لاگرثا... 121 00:11:39,698 --> 00:11:41,300 ‫شکنجه بدمشون 122 00:11:43,770 --> 00:11:46,072 ‫من انتقام می‌خوام چون.. 123 00:11:47,406 --> 00:11:49,908 ‫اون مادر زیبام رو کشته 124 00:11:51,677 --> 00:11:54,112 ‫امپراطوری چی؟ ‫کتگات چی؟ 125 00:11:54,113 --> 00:11:56,481 ‫برام زیاد مهم نیست 126 00:11:56,482 --> 00:11:57,715 ‫اما حتما برای برادرت.. 127 00:11:57,716 --> 00:12:00,451 ‫گفتم که برای من زیاد مهم نیست 128 00:12:00,452 --> 00:12:01,987 ‫این کلمه‌ی "شاه" چی داره که... 129 00:12:01,988 --> 00:12:03,554 ‫باعث میشه آدم‌های منطقی‌ هم.. 130 00:12:03,555 --> 00:12:05,524 ‫مثل احمق‌ها رفتار کنن، ها؟ 131 00:12:15,601 --> 00:12:17,169 ‫زندگی متاهلی چطوره؟ 132 00:12:19,371 --> 00:12:22,941 ‫تو با استرید ازدواج کردی، معشوقه‌ی لاگرثا 133 00:12:24,076 --> 00:12:26,278 ‫امیدوارم ارزشش رو داشته باشه 134 00:12:39,992 --> 00:12:41,392 ‫ 135 00:12:41,393 --> 00:12:43,361 ‫ 136 00:12:43,362 --> 00:12:44,997 ‫ 137 00:13:01,713 --> 00:13:03,349 ‫بهت هشدار داده بودم 138 00:13:03,983 --> 00:13:05,551 ‫کی بود؟ 139 00:13:07,786 --> 00:13:09,288 ‫کی ما رو لو داد؟ 140 00:13:09,989 --> 00:13:11,390 ‫کی بهمون خیانت کرد؟ 141 00:13:15,394 --> 00:13:17,063 ‫توِ، گاثروم؟ 142 00:13:27,073 --> 00:13:28,206 ‫چرا؟ 143 00:13:28,207 --> 00:13:30,842 ‫در مورد حرفات خیلی فکر کردم 144 00:13:30,843 --> 00:13:33,912 ‫که جایی که ما رو می‌بری ‫جنگی نیست 145 00:13:33,913 --> 00:13:37,015 ‫بعد پدرم و والهالا رو به خاطر آوردم 146 00:13:37,016 --> 00:13:40,186 ‫و متوجه شدم که اگر در میدان نبرد کشته نشم 147 00:13:41,420 --> 00:13:43,422 ‫هیچوقت دوباره نمی‌بینمش 148 00:13:46,092 --> 00:13:49,295 ‫نمی‌خوام دوباره زندانی بشم، لاگرثا 149 00:13:50,930 --> 00:13:53,598 ‫حداقل من رو از این معاف کن 150 00:13:53,599 --> 00:13:56,635 ‫یه ضربه‌ی سریع با تبر یا شمشیر ‫تنها چیزیه که می‌خوام 151 00:13:58,837 --> 00:14:01,140 ‫تو مستحق مجازاتی 152 00:14:02,441 --> 00:14:05,644 ‫من کار نکردم که مستحث خیانتت باشم 153 00:14:09,381 --> 00:14:10,582 ‫ایویند 154 00:14:11,817 --> 00:14:14,686 ‫و تو، کتیل فلاتنوز 155 00:14:15,754 --> 00:14:18,023 ‫چرا می‌خواستی ما رو ترک کنی؟ 156 00:14:18,024 --> 00:14:19,190 ‫هر دوتون.. 157 00:14:19,191 --> 00:14:21,759 ‫هر دوتون مبارزین مشهوری از خانواده‌ی ‫برجسته‌ای هستید 158 00:14:21,760 --> 00:14:23,728 ‫کتگات خونه‌ی شماست 159 00:14:23,729 --> 00:14:25,496 ‫فلوکی ترغیبمون کرد 160 00:14:25,497 --> 00:14:26,831 ‫اگه راست گفته باشه.. 161 00:14:26,832 --> 00:14:28,866 ‫چه کسی دلش نمی‌خواد بین خدایان ‫زندگی کنه؟ 162 00:14:28,867 --> 00:14:31,503 ‫کتگات در خطره و شما به فکر خودتون بودید 163 00:14:32,604 --> 00:14:35,173 ‫و تو، آیود 164 00:14:35,174 --> 00:14:37,808 ‫من همیشه باهات روراست بودم، لاگرثا 165 00:14:37,809 --> 00:14:40,811 ‫اما خودت می‌دونی که ‫ما بازیچه‌های خداوند هستیم 166 00:14:40,812 --> 00:14:43,481 ‫من فهمیدم که فلوکی کشتی‌ساز نبود 167 00:14:43,482 --> 00:14:45,283 ‫که من رو فرا خوند 168 00:14:45,284 --> 00:14:47,552 ‫اما خدایان فقط اون رو مامور کردن 169 00:14:47,553 --> 00:14:50,355 ‫از این جهت باید سرنوشتم رو قبول کنم 170 00:14:50,356 --> 00:14:51,990 ‫و هنوزم مجبورم اینکارو کنم 171 00:14:51,991 --> 00:14:53,525 ‫هر چیزی که باشه 172 00:14:58,030 --> 00:15:01,099 ‫بارها در زندگیم بهم خیانت شده.. 173 00:15:01,100 --> 00:15:03,302 ‫اما هیچوقت بهش عادت نکردم 174 00:15:07,239 --> 00:15:09,375 ‫اما بهتون اجازه میدم برید 175 00:15:16,848 --> 00:15:19,850 ‫اجازه میدم همتون برید 176 00:15:19,851 --> 00:15:21,953 ‫چه فایده‌ای داره که اینجا بر خلاف خواستتون.. 177 00:15:21,954 --> 00:15:23,621 ‫نگهتون دارم؟ 178 00:15:23,622 --> 00:15:25,356 ‫مخصوصا اگه حق با آیود باشه.. 179 00:15:25,357 --> 00:15:27,559 ‫و رفتن شما خواست خدایان بوده باشه 180 00:15:28,894 --> 00:15:32,564 ‫امیدوارم فلوکی چیزی که میگه پیدا کرده ‫واقعا پیدا کرده باشه 181 00:15:34,366 --> 00:15:36,834 ‫خیلی وقته که می‌شناسمش 182 00:15:36,835 --> 00:15:41,072 ‫اون مرد خوبیه و کشتی ساز معرکه‌ایه 183 00:15:41,073 --> 00:15:43,475 ‫اما آدم مکاریه 184 00:15:44,443 --> 00:15:46,111 ‫نه، لاگرثا 185 00:15:46,712 --> 00:15:48,013 ‫الآن نیستم 186 00:15:48,014 --> 00:15:49,715 ‫این دفعه نیستم 187 00:15:52,518 --> 00:15:56,087 ‫واقعا فکر کردی می‌تونم تو رو بکشم، فلوکی؟ 188 00:15:59,458 --> 00:16:02,394 ‫تو کارهایی بدتر از این کردی، لاگرثا 189 00:16:08,067 --> 00:16:11,370 ‫مورد محافظت و برکت خدایان قرار بگیری 190 00:16:12,838 --> 00:16:14,306 ‫بدرود 191 00:16:31,123 --> 00:16:33,091 ‫می‌بینی چقدر ضعیفه؟ 192 00:16:33,092 --> 00:16:35,693 ‫کاری می‌کنه که به نظر بیاد ‫همه چیز رو تحت کنترل داره 193 00:16:35,694 --> 00:16:37,662 ‫اما معلومه قدرتی واقعی نداره، 194 00:16:37,663 --> 00:16:39,164 ‫همین الآن این رو ثابت کرد 195 00:16:39,931 --> 00:16:41,166 ‫ 196 00:16:50,509 --> 00:16:52,810 ‫باورم نمیشه که از جونمون گذشت 197 00:16:52,811 --> 00:16:54,579 ‫اون واقعا زن بزرگیه 198 00:16:54,580 --> 00:16:57,915 ‫اون ازمون گذشت چون یه زنه 199 00:16:57,916 --> 00:17:00,286 ‫هیچ مردی در جایگاه اون چنین کاری نمی‌کنه 200 00:17:00,886 --> 00:17:02,388 ‫مطمئنی؟ 201 00:17:03,021 --> 00:17:04,389 ‫آره 202 00:17:04,390 --> 00:17:06,257 ‫مردها صبور نیستن 203 00:17:06,258 --> 00:17:08,493 ‫نمی‌تونن برای هیچی صبر کنن 204 00:17:08,494 --> 00:17:11,962 ‫اگه قدرت دارن، ‫باید بلافاصله ازش استفاده کنن 205 00:17:11,963 --> 00:17:15,066 ‫وگرنه به نظر میاد که قدرتی ندارن 206 00:17:15,067 --> 00:17:18,569 ‫اما یه زن تقریبا یک سال برای تولد فرزندش صبر می‌کنه 207 00:17:18,570 --> 00:17:22,674 ‫از این جهت آروم‌تر و عمیق‌تر زندگی می‌کنه 208 00:17:24,009 --> 00:17:25,677 ‫منتظر چی هستش؟ 209 00:17:29,148 --> 00:17:31,550 ‫منتظره ببینه فلوکی راستی می‌گه یا نه 210 00:17:42,594 --> 00:17:45,596 ‫قراره یه جنگ بشه 211 00:17:45,597 --> 00:17:48,966 ‫جنگی که من رو شاه کتگات می‌کنه 212 00:17:48,967 --> 00:17:50,769 ‫امپراطوری پدرم 213 00:17:52,571 --> 00:17:55,773 ‫جنگی علیه یک غاصب.. 214 00:17:55,774 --> 00:17:58,776 ‫همسر اول راگنار، لاگرثا 215 00:17:58,777 --> 00:18:01,547 ‫کسی که مادرم رو کشت تا ملکه بشه 216 00:18:03,582 --> 00:18:05,983 ‫و البته.. 217 00:18:05,984 --> 00:18:08,687 ‫یه جنگ بین برادرها به وجود آورد 218 00:18:10,956 --> 00:18:13,191 ‫اسقف، تو یه انتخاب داری 219 00:18:13,992 --> 00:18:16,727 ‫کنار من بجنگی.. 220 00:18:16,728 --> 00:18:18,664 ‫یا من بکشمت 221 00:18:20,499 --> 00:18:22,433 ‫جنگ‌های تو چه نفعی برای من داره؟ 222 00:18:22,434 --> 00:18:24,469 ‫راهیه برای زنده موندنت 223 00:18:24,470 --> 00:18:27,205 ‫من از اینکه بابت ایمانم کشته بشم، هراسی ندارم 224 00:18:27,206 --> 00:18:30,308 ‫اما ازت خواسته نشده که اینکارو کنی 225 00:18:30,309 --> 00:18:33,211 ‫من ازت نمی‌‌خوام که ایمانت رو کنار بذاری... 226 00:18:33,212 --> 00:18:37,014 ‫یا علیه مسیحی‌ها بجنگی 227 00:18:37,015 --> 00:18:38,516 ‫فقط ازت می‌خوام تعداد بیشتری از اون کسایی که... 228 00:18:38,517 --> 00:18:41,119 ‫بهشون میگی کافر، بکشی 229 00:18:47,659 --> 00:18:50,195 ‫چرا چنین حق انتخابی بهم میدی؟ 230 00:18:52,764 --> 00:18:55,100 ‫چون بهت حسودیم میشه 231 00:18:57,068 --> 00:18:59,405 ‫دوست داشتم مثل تو می‌بودم 232 00:18:59,905 --> 00:19:01,306 ‫قوی 233 00:19:03,409 --> 00:19:04,943 ‫و سالم 234 00:19:06,178 --> 00:19:07,979 ‫یه جنگجوی بزرگ 235 00:19:10,949 --> 00:19:13,118 ‫به همین خاطر جونت رو نجات دادم 236 00:19:16,688 --> 00:19:19,591 ‫و به همین خاطر می‌خوام کنارم بجنگی 237 00:19:25,964 --> 00:19:27,699 ‫بادبان‌ها رو بکشید! 238 00:19:28,567 --> 00:19:30,301 ‫با هم! 239 00:19:41,280 --> 00:19:42,848 ‫خشکی می‌بینم! 240 00:19:54,693 --> 00:19:56,127 ‫کتیل! 241 00:19:56,795 --> 00:19:58,363 ‫آیود! 242 00:20:02,534 --> 00:20:04,335 ‫اونجا رو نگاه کنید! 243 00:20:18,517 --> 00:20:21,151 ‫نگران نباش، آیود 244 00:20:21,152 --> 00:20:23,655 ‫به اون بدی نیست که به نظر میرسه 245 00:20:47,513 --> 00:20:49,079 ‫باهامون می‌جنگه 246 00:20:49,080 --> 00:20:51,149 ‫واقعا نمی‌دونم 247 00:20:52,318 --> 00:20:54,184 ‫در مورد توافقی که با شاه هارولد کردی.. 248 00:20:54,185 --> 00:20:56,053 ‫با من صحبت نکردی 249 00:20:56,054 --> 00:20:57,588 ‫کدوم توافق؟ 250 00:20:57,589 --> 00:20:59,457 ‫قرار بود تو شاه بشی 251 00:20:59,458 --> 00:21:00,825 ‫اما بعدش.. 252 00:21:00,826 --> 00:21:03,829 ‫تاج و تخت به هارولد میرسه، نه من 253 00:21:04,530 --> 00:21:06,230 ‫دلیلش اینه، هویتسرک 254 00:21:06,231 --> 00:21:08,933 ‫این یه توافق واقعی نیست 255 00:21:08,934 --> 00:21:11,637 ‫فقط حرفه، خب؟ 256 00:21:19,445 --> 00:21:24,081 ‫کی گفته اون سعی نمی‌کنه ‫من رو... 257 00:21:24,082 --> 00:21:26,884 ‫و من سعی نمی‌کنم اون رو بکشم؟ 258 00:21:26,885 --> 00:21:28,753 ‫یا اینکه تو سعی نمی‌کنی جفتمون رو به این خاطر... 259 00:21:28,754 --> 00:21:30,621 ‫بکشی؟ 260 00:21:30,622 --> 00:21:32,891 ‫پس چرا داریم تظاهر می‌کنیم که توافقی وجود داره 261 00:21:35,093 --> 00:21:36,962 ‫در این مدت 262 00:21:37,596 --> 00:21:39,330 ‫به نفع همه‌ست 263 00:21:41,833 --> 00:21:44,835 ‫اما دوباره هر چیزی می‌تونه ‫تغییرش بده 264 00:21:44,836 --> 00:21:46,204 ‫خب؟ 265 00:21:47,072 --> 00:21:48,973 ‫نمی‌دونم، آیوار 266 00:21:48,974 --> 00:21:50,408 ‫ایکاش می‌تونستم حرفت رو باور کنم 267 00:21:51,810 --> 00:21:53,912 ‫کاش واقعا می‌شناختمت 268 00:21:55,213 --> 00:21:58,248 ‫تو من رو خوب می‌شناسی، هویتسرک 269 00:21:58,249 --> 00:22:00,451 ‫من برادر چلاقتم 270 00:22:00,452 --> 00:22:01,952 ‫همونی که روی سورتمه... 271 00:22:01,953 --> 00:22:03,388 ‫توی کوچه‌های کتگات می‌چرخوندی 272 00:22:03,389 --> 00:22:04,722 ‫یادته؟ 273 00:22:04,723 --> 00:22:06,691 ‫هیچی تغییر نکرده.. 274 00:22:06,692 --> 00:22:08,393 ‫جز اینکه اون‌ها بازی‌های بچگی بودن 275 00:22:08,394 --> 00:22:11,496 ‫واقعا چی می‌خوای، آیوار؟ 276 00:22:11,497 --> 00:22:15,065 ‫می‌خوام معروف‌ترین آدم تاریخ بشم 277 00:22:15,066 --> 00:22:17,168 ‫حتی بزرگ‌تر از پدر؟ 278 00:22:18,437 --> 00:22:21,105 ‫خیلی بزرگ‌تر از پدر 279 00:22:21,106 --> 00:22:23,340 ‫طی زمان، اسم رگنار لاثبروک محو میشه... 280 00:22:23,341 --> 00:22:26,010 ‫و فراموش میشه 281 00:22:26,011 --> 00:22:28,914 ‫و هیچکس دیگه آیوار بی‌استخوان رو به خاطر نمیاره 282 00:22:41,727 --> 00:22:43,127 ‫پروردگارا... 283 00:22:43,128 --> 00:22:46,531 ‫من رو به درستکاری هدایت کن 284 00:22:46,532 --> 00:22:49,667 ‫و کمکم کن فرار کنم 285 00:22:49,668 --> 00:22:53,504 ‫بهم گوش فرا بده ‫و نجاتم بده 286 00:22:55,641 --> 00:22:58,142 ‫پروردگارا، من را... 287 00:22:58,143 --> 00:23:01,378 ‫از دست نابکاران رها کن 288 00:23:01,379 --> 00:23:04,682 ‫از دست گناهکاران و ظالمان.. 289 00:23:04,683 --> 00:23:06,652 ‫رها کن 290 00:23:09,655 --> 00:23:11,456 ‫برای اینکه فقط تو... 291 00:23:12,591 --> 00:23:14,392 ‫برای اینکه فقط تو.. 292 00:23:15,894 --> 00:23:19,530 ‫تو تنها امید منی، پروردگار 293 00:23:35,647 --> 00:23:39,450 ‫به سلامتی براندازی اون ساحره، لاگرثا 294 00:23:39,451 --> 00:23:42,353 ‫و به سلامتی آزادسازی کتگات 295 00:23:43,388 --> 00:23:44,690 ‫سلامتی! 296 00:23:48,293 --> 00:23:51,229 ‫پس، کی حمله می‌کنیم؟ 297 00:23:53,532 --> 00:23:56,333 ‫باید امیرهام رو ساماندهی کنم 298 00:23:56,334 --> 00:23:59,169 ‫و کشتی‌هام باید مثل کشتی‌های شما... 299 00:23:59,170 --> 00:24:00,871 ‫تعمیر و آماده بشن 300 00:24:00,872 --> 00:24:02,740 ‫اما وقتی تمام اینکارها انجام بشه... 301 00:24:02,741 --> 00:24:05,576 ‫حداقل ناوگانی با ۷۰ کشتی خواهیم داشت 302 00:24:07,479 --> 00:24:09,547 ‫امشب مهتاب کامله 303 00:24:09,548 --> 00:24:13,384 ‫پس میشه گفت دو مهتاب دیگه حمله می‌کنیم 304 00:24:13,819 --> 00:24:15,352 ‫موافقم 305 00:24:15,353 --> 00:24:17,322 ‫- سلامتی ‫- سلامتی 306 00:24:25,296 --> 00:24:27,933 ‫برگشت به کتگات به عنوان ملکه... 307 00:24:28,266 --> 00:24:29,935 ‫برات غریب خواهد بود 308 00:24:32,804 --> 00:24:34,105 ‫سلامتی 309 00:24:39,778 --> 00:24:42,147 ‫به سلامتی توافق مقدسمون 310 00:24:42,648 --> 00:24:44,916 ‫که هر کسی بشکونتش 311 00:24:46,117 --> 00:24:48,486 ‫مستحق مردنه! 312 00:24:54,526 --> 00:24:57,227 ‫- سلامتی ‫- سلامتی 313 00:24:57,228 --> 00:25:00,097 ‫ 314 00:25:00,098 --> 00:25:02,767 ‫ 315 00:25:02,768 --> 00:25:07,773 ‫ 316 00:25:18,016 --> 00:25:19,450 ‫آمی 317 00:25:19,751 --> 00:25:21,152 ‫آمین 318 00:25:41,907 --> 00:25:43,308 ‫آمین 319 00:25:56,988 --> 00:25:58,990 ‫آمین 320 00:26:16,574 --> 00:26:18,375 ‫آلفرد 321 00:26:18,376 --> 00:26:19,944 ‫- کمکش کنید ‫- آلفرد 322 00:26:19,945 --> 00:26:22,179 ‫آلفرد! کمکش کنید! 323 00:26:22,180 --> 00:26:24,382 ‫- پسرم! ‫- آلفرد 324 00:26:24,983 --> 00:26:26,484 ‫کمکمش کنید 325 00:26:27,085 --> 00:26:28,854 ‫ببریدش اتاقش 326 00:26:45,837 --> 00:26:47,638 ‫ممکنه قتل عام ارتش ما.. 327 00:26:47,639 --> 00:26:51,108 ‫مجازات خداوند برای گناهان.. 328 00:26:51,109 --> 00:26:52,610 ‫و اعمال بد مردممونه 329 00:26:56,114 --> 00:26:58,984 ‫عریان از شکم مادر به دنیا می‌آییم 330 00:27:00,285 --> 00:27:03,621 ‫و عریان به پیش پروردگار برمی‌گردیم 331 00:27:04,756 --> 00:27:08,927 ‫خداوند خودش همه چیز به آدم میده ‫و می‌گیره 332 00:27:09,895 --> 00:27:12,062 ‫به نام پروردگار مورد برکت قرار بگیری 333 00:27:12,063 --> 00:27:14,064 ‫حرفت رو باور نمی‌کنم 334 00:27:14,065 --> 00:27:18,870 ‫باور نمی‌کنم که مورد مجازات قرار گرفتیم 335 00:27:21,339 --> 00:27:25,343 ‫مگر خداوند بخشنده نیست؟ 336 00:27:26,644 --> 00:27:29,881 ‫اون مثل یک پدر دوستمون داره 337 00:27:32,383 --> 00:27:35,753 ‫اگه امیدت رو از دست دادی ‫که آلفرد نجات پیدا می‌کنه 338 00:27:35,754 --> 00:27:37,722 ‫پس باید تنهام بذاری 339 00:27:38,757 --> 00:27:42,994 ‫تنهام بذار تا برای روحش دعا کنم 340 00:27:43,528 --> 00:27:44,963 ‫همه‌تون! 341 00:28:00,879 --> 00:28:02,747 ‫اسمت چیه؟ 342 00:28:03,681 --> 00:28:05,050 ‫هاکون 343 00:28:05,784 --> 00:28:07,152 ‫تو میری شکار وال؟ 344 00:28:09,020 --> 00:28:10,755 ‫فردا میریم 345 00:28:12,758 --> 00:28:14,759 ‫ناخداتون کیه؟ 346 00:28:17,395 --> 00:28:18,896 ‫داری بهش نگاه می‌کنی 347 00:28:18,897 --> 00:28:20,664 ‫چقدر طول میکشه؟ 348 00:28:20,665 --> 00:28:22,067 ‫بستگی داره 349 00:28:23,068 --> 00:28:24,802 ‫شاید ده روز 350 00:28:27,405 --> 00:28:29,706 ‫از نزدیکیای کتگات صید می‌کنی 351 00:28:29,707 --> 00:28:32,743 ‫نه، نه معمولا 352 00:28:32,744 --> 00:28:35,212 ‫چقدر طول میکشه تا اونجا برسی؟ 353 00:28:35,213 --> 00:28:37,982 ‫اگه دلیلی برای سفر به اونجا داشته باشم 354 00:28:37,983 --> 00:28:39,284 ‫فقط دو روز 355 00:28:40,251 --> 00:28:42,353 ‫افرادت چقدر وفاداران؟ 356 00:28:45,723 --> 00:28:47,858 ‫همه‌شون اعضای خانواده‌م هستن 357 00:28:49,327 --> 00:28:50,928 ‫پاسخ خوبی بود؟ 358 00:28:53,698 --> 00:28:55,499 ‫ملکه استرید 359 00:28:55,500 --> 00:28:57,969 ‫چرا این سوال‌ها رو از من می‌پرسید؟ 360 00:29:16,021 --> 00:29:17,955 ‫می‌خوام یه پیغامی رو به کسی.. 361 00:29:17,956 --> 00:29:19,724 ‫در کتگات برسونی 362 00:29:20,291 --> 00:29:22,292 ‫- یه پیغام ‫- بله 363 00:29:22,293 --> 00:29:23,861 ‫چطور پیغامی؟ 364 00:29:24,629 --> 00:29:25,896 ‫فقط... 365 00:29:25,897 --> 00:29:28,399 ‫فقط بهم بگو درخواستم رو قبول می‌کنی یا نه 366 00:29:30,301 --> 00:29:33,138 ‫باید خطرناک در نظر بگیرمش؟ 367 00:29:33,638 --> 00:29:34,905 ‫آره 368 00:29:35,540 --> 00:29:37,041 ‫خب.. 369 00:29:37,042 --> 00:29:38,708 ‫اگه خطرناکه.. 370 00:29:38,709 --> 00:29:40,178 ‫می‌تونی خطرش رو جبران کنی؟ 371 00:29:40,879 --> 00:29:42,147 ‫آره 372 00:29:46,584 --> 00:29:47,885 ‫ببین 373 00:29:50,221 --> 00:29:51,722 ‫چه سخاوتمندانه 374 00:29:54,826 --> 00:29:56,261 ‫اما.. 375 00:29:57,462 --> 00:29:59,163 ‫بیشتر هست 376 00:29:59,164 --> 00:30:01,065 ‫خیلی بیشتر 377 00:30:01,066 --> 00:30:03,800 ‫اونقدری که تو و خدمه‌ت دیگه ‫نیازی نباشه برید صید 378 00:30:03,801 --> 00:30:05,603 ‫اگه قبول کنی 379 00:30:08,773 --> 00:30:10,174 ‫قبول می‌کنم 380 00:30:10,175 --> 00:30:11,676 ‫و بهم خیانت نمی‌کنی؟ 381 00:30:12,343 --> 00:30:13,544 ‫نه 382 00:30:14,645 --> 00:30:16,114 ‫خوبه 383 00:30:16,848 --> 00:30:18,583 ‫برمی‌گردم 384 00:30:20,451 --> 00:30:21,852 ‫صبر کن 385 00:30:23,321 --> 00:30:25,556 ‫یه چیز دیگه هم می‌خوام 386 00:30:26,925 --> 00:30:28,359 ‫چی؟ 387 00:30:32,463 --> 00:30:33,731 ‫تو رو 388 00:30:34,399 --> 00:30:35,833 ‫تو رو می‌خوام 389 00:30:37,869 --> 00:30:41,972 ‫کدوم مردی دلش نمی‌خواد ‫با ملکه سکس کنه؟ 390 00:31:35,927 --> 00:31:37,461 ‫فلوکی 391 00:31:37,462 --> 00:31:40,230 ‫این زمین‌های خوبی که بهمون قول داده بودی، کجاست؟ 392 00:31:40,231 --> 00:31:41,932 ‫اینجا که فقط صخره‌ست 393 00:31:41,933 --> 00:31:44,134 ‫اینجا نمی‌تونیم چیزی بکاریم 394 00:31:44,135 --> 00:31:47,204 ‫قطعا فلوکی جای بهتری از اینجا پیدا کرده 395 00:31:47,205 --> 00:31:49,706 ‫مثل اینجا توی کشور خودمونم هست ‫مگه نه؟ 396 00:31:49,707 --> 00:31:51,409 ‫جاهای غیر قابل کشت 397 00:31:52,543 --> 00:31:55,379 ‫اما قرار بود این فرق کنه؟ 398 00:31:55,380 --> 00:31:57,948 ‫خود فلوکی بهمون گفت 399 00:31:57,949 --> 00:31:59,950 ‫سرزمین پر از شیر و عسل 400 00:32:01,386 --> 00:32:03,888 ‫چقدر دیگه باید راه بریم 401 00:32:04,889 --> 00:32:06,924 ‫فقط چند روز دیگه 402 00:32:19,704 --> 00:32:23,007 ‫فلوکی، چرا بریم داخل سرزمین؟ 403 00:32:23,008 --> 00:32:25,443 ‫چرا توی ساحل نموندیم؟ 404 00:32:31,482 --> 00:32:33,650 ‫در آغاز... 405 00:32:33,651 --> 00:32:36,153 ‫کار خیلی سختی خواهد بود 406 00:32:38,956 --> 00:32:42,926 ‫انقدری سخت که این سرزمین و... 407 00:32:42,927 --> 00:32:45,896 ‫مردی که آوردتون اینجا رو نفرین می‌کنید 408 00:32:46,864 --> 00:32:48,299 ‫اما در آخر.. 409 00:32:50,135 --> 00:32:52,702 ‫قسم می‌خورم 410 00:32:52,703 --> 00:32:55,072 ‫از من بابت آوردنتون به سرزمین خدایان.. 411 00:32:56,341 --> 00:32:58,509 ‫تشکر می کنید 412 00:34:20,958 --> 00:34:22,627 ‫پول رو با خودت آوردی؟ 413 00:34:48,586 --> 00:34:50,520 ‫پیغام چیه؟ 414 00:34:50,521 --> 00:34:52,122 ‫به ملکه لاگرثا بگو 415 00:34:52,123 --> 00:34:54,892 ‫که دو مهتاب دیگه بهش حمله میشه 416 00:34:57,262 --> 00:34:58,795 ‫همین؟ 417 00:34:58,796 --> 00:35:00,297 ‫آره 418 00:35:00,298 --> 00:35:02,933 ‫اما باید به خدایان قسم بخوری که این پیغام رو می‌رسونی 419 00:35:04,969 --> 00:35:07,472 ‫به هر کسی که دوست داری قسم می‌خورم 420 00:35:07,905 --> 00:35:09,707 ‫که پیغامت رو می‌رسونم 421 00:35:15,580 --> 00:35:18,082 ‫حالا وقت سکسه 422 00:35:19,817 --> 00:35:21,185 ‫حتما لازمه؟ 423 00:35:21,652 --> 00:35:23,488 ‫منظورت چیه؟ 424 00:35:25,923 --> 00:35:28,859 ‫توافق توافقه 425 00:36:19,510 --> 00:36:21,446 ‫چیکار می‌کنی؟ 426 00:36:24,048 --> 00:36:26,016 ‫این مردها کی هستن؟ 427 00:36:29,954 --> 00:36:31,255 ‫افرادم 428 00:36:35,993 --> 00:36:37,627 ‫بهت که گفته بودم 429 00:36:37,628 --> 00:36:42,667 ‫هر مردی دوست داره با ملکه سکس کنه 430 00:36:44,335 --> 00:36:46,070 ‫نه! 431 00:36:47,438 --> 00:36:49,073 ‫نه! 432 00:37:20,104 --> 00:37:21,505 ‫اگه قبول نکنی 433 00:37:21,506 --> 00:37:23,774 ‫به شاه هارولد میگم که می‌خوای بهش خیانت کنی 434 00:37:38,456 --> 00:37:39,890 ‫آلفرد؟ 435 00:37:42,293 --> 00:37:44,928 ‫- داری چیکار می‌کنی؟ ‫- دارم میرم 436 00:37:44,929 --> 00:37:46,896 ‫تصمیم گرفتم به یه سفر مذهبی.. 437 00:37:46,897 --> 00:37:49,799 ‫به صومعه‌ی لیندیزفارن برم 438 00:37:49,800 --> 00:37:53,871 ‫پدرت اونجا برای کشیش شدن تعلیم دیده 439 00:37:57,642 --> 00:38:00,610 ‫مطمئنی که برای سفر به اندازه‌ی کافی ‫سالمی؟ 440 00:38:00,611 --> 00:38:01,912 ‫آره 441 00:38:07,051 --> 00:38:09,286 ‫خب چرا می‌خوای بری؟ 442 00:38:10,321 --> 00:38:12,590 ‫کمکم می‌کنه یه سری چیزها رو درک کنم 443 00:38:13,358 --> 00:38:14,692 ‫مطمئنا.. 444 00:38:15,660 --> 00:38:17,827 ‫کاری که همیشه می‌کنی رو تکرار نکن 445 00:38:17,828 --> 00:38:20,698 ‫ظاهر نکن که اون داستان اتفاقی بوده 446 00:38:21,532 --> 00:38:23,199 ‫اتفاقی نبوده 447 00:38:23,200 --> 00:38:25,802 ‫تو سکس کردی، حامله شدی ‫و من نتیجه‌ش بودم 448 00:38:25,803 --> 00:38:27,904 ‫اما الآن حداقل می‌تونیم توافق کنیم، 449 00:38:27,905 --> 00:38:29,840 ‫که فکر کنیم هیچوقت اتفاق نیفتاده 450 00:38:30,941 --> 00:38:33,578 ‫اما من باید ردپای پدرم رو دنبال کنم 451 00:38:34,745 --> 00:38:36,713 ‫باید بفهمم اون واقعا کی بوده 452 00:38:36,714 --> 00:38:38,315 ‫و از کجا اومده بوده 453 00:38:39,417 --> 00:38:41,586 ‫مطمئنا من رو از این سفر منع نمی‌کنی؟ 454 00:38:42,152 --> 00:38:43,753 ‫نه 455 00:38:43,754 --> 00:38:45,155 ‫معلومه که نه 456 00:38:59,370 --> 00:39:00,571 ‫پسرم 457 00:39:02,206 --> 00:39:04,207 ‫از پسرت استفاده کن 458 00:39:04,208 --> 00:39:06,109 ‫وگرنه سرت رو به باد میدی 459 00:39:06,110 --> 00:39:07,411 ‫دوباره! 460 00:39:18,923 --> 00:39:20,724 ‫کافیه! 461 00:39:20,725 --> 00:39:22,659 ‫خوبه! 462 00:39:22,660 --> 00:39:23,727 ‫خوبه 463 00:39:23,728 --> 00:39:26,129 ‫ 464 00:39:26,130 --> 00:39:28,365 ‫تو استعداد یه مبارز بزرگ... 465 00:39:30,234 --> 00:39:31,769 ‫و یک شاه بزرگ شدن رو داری 466 00:39:51,088 --> 00:39:52,789 ‫دو مهتاب کامل دیگه؟ 467 00:39:52,790 --> 00:39:54,390 ‫چیز دیگه‌ای نگفت؟ 468 00:39:54,391 --> 00:39:56,460 ‫چند تا کشتی ممکنه داشته باشن؟ ‫چند تا جنگجو؟ 469 00:39:56,461 --> 00:39:57,662 ‫نه 470 00:39:58,863 --> 00:40:01,498 ‫اما یه چیزی رو می‌تونم بهتون بگم 471 00:40:01,499 --> 00:40:05,134 ‫آیوار بی‌استخوان به شاه هارولد ملحق شده 472 00:40:05,135 --> 00:40:06,402 ‫آیوار؟ 473 00:40:06,403 --> 00:40:08,304 ‫یه روز با کشتی‌هاش پیداش شد 474 00:40:08,305 --> 00:40:10,574 ‫اون و هارولد با همدیگه جشن گرفتن 475 00:40:18,716 --> 00:40:21,050 ‫و بهم بگو.. 476 00:40:21,051 --> 00:40:22,787 ‫حال ملکه آسترید چطوره؟ 477 00:40:24,589 --> 00:40:26,055 ‫به حد کافی خوبه 478 00:40:26,056 --> 00:40:28,257 ‫خیلی طولانی ندیدمش 479 00:40:28,258 --> 00:40:31,161 ‫اما من جز یه ماهی‌گیر ساده چیزی نیستم 480 00:40:31,696 --> 00:40:32,862 ‫فکر می‌کنم... 481 00:40:32,863 --> 00:40:35,199 ‫که تو رو به عنوان دوست و متحد نگاه کرده 482 00:40:36,166 --> 00:40:37,601 ‫شاید 483 00:40:37,602 --> 00:40:40,204 ‫من از خدمت به ایشون لذت بردم 484 00:40:43,407 --> 00:40:46,043 ‫ترتیبی بدید از این مرد و خدمه‌ش ‫به خوبی پذیرایی بشه 485 00:40:52,683 --> 00:40:54,852 ‫وقت زیادی نداریم 486 00:40:55,886 --> 00:40:58,221 ‫باید تصمیم بگیریم چیکار کنیم 487 00:40:58,222 --> 00:41:00,690 ‫اینجا منتظر حمله بمونیم 488 00:41:00,691 --> 00:41:02,993 ‫یا جای دیگه‌ای برای جنگ انتخاب کنیم 489 00:41:04,529 --> 00:41:05,863 ‫اوبه 490 00:41:07,064 --> 00:41:09,033 ‫تو ارتش ما رو هدایت می‌کنی 491 00:41:09,534 --> 00:41:11,200 ‫بله 492 00:41:11,201 --> 00:41:14,270 ‫علیه دو برادرم 493 00:41:14,271 --> 00:41:17,073 ‫چه کسی چنین چیزی رو تصور می‌کرد؟ 494 00:41:17,074 --> 00:41:20,644 ‫این میراث پدرم رو نابود می کنه 495 00:41:20,645 --> 00:41:22,779 ‫بیشتر از این حرفاست، اوبه 496 00:41:22,780 --> 00:41:26,616 ‫اونطور که پیشگو می‌گفت ‫دنیامون رو نابود می‌کنه 497 00:41:28,953 --> 00:41:31,220 ‫و حالا همه‌مون باید براش آماده بشیم 498 00:41:31,221 --> 00:41:32,757 ‫روزها مثل برق و باد سپری میشن 499 00:41:34,659 --> 00:41:36,292 ‫من کارها رو راست و ریست می‌کنیم 500 00:41:36,293 --> 00:41:37,995 ‫و برای امیرها پیغام میفرستم 501 00:41:39,564 --> 00:41:42,132 ‫مارگارت! یه دقیقه! 502 00:41:45,836 --> 00:41:49,272 ‫اگه به مشورت دادن علیه من ادامه بدی 503 00:41:49,273 --> 00:41:52,175 ‫و قضاوت و صلاحیت و توانایی‌های من رو زیر سوال ببری 504 00:41:52,176 --> 00:41:53,978 ‫- من.. ‫- با من بحث نکن 505 00:41:55,279 --> 00:41:57,914 ‫اما دیگه بسه! ‫دیگه اینکارو نمی‌کنی! 506 00:41:57,915 --> 00:41:59,449 ‫خطر خیلی بزرگی می‌کنی 507 00:42:02,252 --> 00:42:03,853 ‫اگه بشنوم... 508 00:42:03,854 --> 00:42:06,656 ‫که یک بار دیگه علیه من حرف زدی 509 00:42:09,459 --> 00:42:12,061 ‫زبونت رو میبرم 510 00:42:12,062 --> 00:42:15,264 ‫و یه بار دیگه برده‌ت می‌کنم 511 00:42:15,265 --> 00:42:17,834 ‫اوبه نمیذاره اینکارو کنید 512 00:42:17,835 --> 00:42:20,837 ‫اوبه فرمانروای کتگات نیست 513 00:42:20,838 --> 00:42:23,472 ‫و تا وقتی که من ملکه‌م 514 00:42:23,473 --> 00:42:25,843 ‫به دستورات من گوش میکنی 515 00:42:33,851 --> 00:42:35,752 ‫کتگاته 516 00:42:37,187 --> 00:42:38,722 ‫آره، کتگات! 517 00:42:53,771 --> 00:42:56,039 ‫ 518 00:42:56,040 --> 00:42:57,641 ‫ 519 00:42:59,176 --> 00:43:00,877 ‫ 520 00:43:00,878 --> 00:43:02,346 ‫ 521 00:43:15,993 --> 00:43:17,928 ‫ 522 00:43:30,574 --> 00:43:32,609 ‫ 523 00:43:50,761 --> 00:43:52,561 ‫حالا تصمیم می‌گیریم 524 00:43:52,562 --> 00:43:54,598 ‫که آیا با ما می‌جنگی 525 00:43:57,201 --> 00:43:58,869 ‫یا من می‌کشمت 526 00:44:08,278 --> 00:44:11,615 ‫هیچ کسی جز من نمی‌تونه زنده نگهت داره 527 00:44:19,589 --> 00:44:22,159 ‫چرا اون چاقو رو بهم نمیدی؟ 528 00:45:00,097 --> 00:45:01,431 ‫بمیر! 529 00:45:02,699 --> 00:45:04,534 ‫ترسیدی؟ 530 00:45:10,507 --> 00:45:11,775 ‫انجامش بده 531 00:45:13,277 --> 00:45:14,678 ‫بزدل! 532 00:45:42,172 --> 00:45:44,141 ‫فکر می‌کنم که قراره با ما بجنگه! 533 00:45:49,946 --> 00:45:50,413 ‫هاموند! هاموند! 534 00:45:50,414 --> 00:45:56,383 ‫مترجم : نیــــما ‫Dark Assassin 535 00:45:56,642 --> 00:46:04,242 ‫دانلود فیلم و سریال دوبله و زبان اصلی ‫NightMovie.Co